1
00:00:01,000 --> 00:00:03,800
V ději se objevují
citlivá témata včetně sebevraždy.

2
00:00:03,880 --> 00:00:04,960
Sledujte dle uvážení.

3
00:00:10,080 --> 00:00:11,520
Přijdou i k tobě.

4
00:00:11,600 --> 00:00:14,520
Další zavraždění. Jako Cassandra.

5
00:00:15,360 --> 00:00:16,520
A já.

6
00:00:20,240 --> 00:00:21,320
Tati?

7
00:00:25,480 --> 00:00:26,320
Tati?

8
00:00:29,280 --> 00:00:30,280
Tati!

9
00:00:33,680 --> 00:00:38,680
PROMIŇ,
MUSÍM JÍT

10
00:00:45,560 --> 00:00:48,640
Přijdou další. Kteří byli zavražděni.

11
00:00:50,080 --> 00:00:51,280
Jako Cassandra.

12
00:00:52,920 --> 00:00:54,040
A já.

13
00:00:54,120 --> 00:00:55,880
Lazi!

14
00:01:04,760 --> 00:01:06,920
Tak mě objeď!

15
00:01:07,000 --> 00:01:09,280
-Svítí zelená, kámo.
-Tak mě objeď!

16
00:01:09,760 --> 00:01:13,120
Tak mě prostě objeď!

17
00:01:17,120 --> 00:01:18,280
Jste v pořádku?

18
00:01:20,160 --> 00:01:21,280
Omlouvám se.

19
00:01:22,440 --> 00:01:23,840
Můžu nějak pomoct?

20
00:01:25,160 --> 00:01:26,200
Ne.

21
00:01:30,320 --> 00:01:34,280
Můj táta... Táta je mrtvej.
Je... Je mrtvej.

22
00:01:42,480 --> 00:01:46,320
Před zprávami máme čas
ještě na jednu hitovku.

23
00:02:11,840 --> 00:02:14,520
Nechápu, proč to udělal.

24
00:02:34,520 --> 00:02:36,400
Kvůli obsedantně kompulzivní poruše

25
00:02:36,480 --> 00:02:38,400
má Dylan problémy v běžné společnosti.

26
00:02:38,480 --> 00:02:42,160
NENÍ KONEC

27
00:02:42,920 --> 00:02:47,400
Tak. Vysvětlíš mi to nějak?

28
00:02:49,160 --> 00:02:52,160
No... Víš, chtěl jsem jít domů.

29
00:02:52,640 --> 00:02:55,760
Jo. Nekecej. Proč?

30
00:02:57,040 --> 00:02:59,480
Být tady mi nedělá dobře na mysli.

31
00:02:59,560 --> 00:03:02,920
Dobře. Fajn,
takže abys to uklidnil, tak trávíš čas

32
00:03:03,000 --> 00:03:05,440
s tátovým otravně kryptickým
dopisem na rozloučenou.

33
00:03:11,920 --> 00:03:13,280
Mám teorii.

34
00:03:13,920 --> 00:03:14,840
O čem?

35
00:03:15,400 --> 00:03:17,600
O tom „otravně kryptickým
dopise na rozloučenou“.

36
00:03:18,520 --> 00:03:19,520
A jakou?

37
00:03:20,680 --> 00:03:23,720
No, vím, že je to tátovo písmo.

38
00:03:24,240 --> 00:03:27,360
Ale od kdy nezačíná větu velkým písmem?

39
00:03:27,960 --> 00:03:29,520
Co myslel na sebevraždu.

40
00:03:29,600 --> 00:03:32,200
Interpunkce asi nebyla
na jeho seznamu priorit vysoko.

41
00:03:32,280 --> 00:03:35,360
Přijde mi to jako konec věty. Ne začátek.

42
00:03:35,440 --> 00:03:39,840
Takže... co když...
to mělo předchozí stranu?

43
00:03:39,920 --> 00:03:41,600
Policie našla jen tohle.

44
00:03:41,680 --> 00:03:44,320
Jo. Ale kdo ho našel první?
Policie, nebo Margot?

45
00:03:45,160 --> 00:03:46,160
Margot.

46
00:03:46,240 --> 00:03:48,920
Co když tu stranu z nějakýho důvodu vzala?

47
00:03:49,320 --> 00:03:50,480
Proč by to dělala?

48
00:03:50,560 --> 00:03:52,520
Nemám tušení. Nevím.

49
00:03:53,000 --> 00:03:55,960
Sama jsi říkala, že je to
nic nevysvětlující směšnej dopis.

50
00:03:56,040 --> 00:03:57,880
Jsou to tři slova a divná malůvka.

51
00:03:57,960 --> 00:04:00,920
Tohle není poslední dopis člověka,
kterej se vydával lidem do myslí!

52
00:04:02,960 --> 00:04:04,600
Myslím, že jsi přetažený.

53
00:04:05,760 --> 00:04:07,360
Četl jednu knihu.

54
00:04:08,280 --> 00:04:11,520
Jalovcový keř: Ztráta nevinnosti
od C. C. Arnolda.

55
00:04:13,280 --> 00:04:14,680
A...

56
00:04:14,760 --> 00:04:19,560
Je to učebnice psychologie z roku 1954.
Jalovcový keř je analogie.

57
00:04:19,640 --> 00:04:22,560
V bibli se malý Ježíš s rodiči

58
00:04:22,640 --> 00:04:24,640
skryli před Herodovými vojáky
v jalovcovém keři.

59
00:04:24,720 --> 00:04:26,840
Je to o nevinnosti a ztrátě.

60
00:04:27,680 --> 00:04:28,920
Sutton?

61
00:04:32,200 --> 00:04:34,120
Jsem z tebe rozrušená, Lazi.

62
00:04:34,840 --> 00:04:36,960
Takže jestli dovolíš, tak...

63
00:04:37,680 --> 00:04:42,480
nám uvařím čaj

64
00:04:42,960 --> 00:04:44,880
a upeču sušenky.

65
00:04:58,920 --> 00:05:00,600
-Hej, počkej.
-Odpal.

66
00:05:00,680 --> 00:05:02,360
Kampak jdeš, hochu?

67
00:05:03,880 --> 00:05:06,520
-Bojíš se?
-Hej, Aidane! Aidane!

68
00:05:06,600 --> 00:05:07,920
Hele.

69
00:05:10,360 --> 00:05:13,800
Hej. Hej! Vy.

70
00:05:14,360 --> 00:05:16,320
-Co, chcete se prát?
-Co?

71
00:05:16,400 --> 00:05:18,840
On je snadnej. Drobnej kluk.

72
00:05:18,920 --> 00:05:20,480
Co třeba někdo větší?

73
00:05:22,200 --> 00:05:27,720
Ty běž. Vy ostatní... tady mě máte.

74
00:05:28,600 --> 00:05:29,640
Jděte do prdele.

75
00:05:30,280 --> 00:05:31,480
Mám jít do prdele?

76
00:05:36,320 --> 00:05:37,640
Mažte do školy.

77
00:05:52,560 --> 00:05:54,160
-Nastup si.
-Půjdu pěšky.

78
00:05:54,680 --> 00:05:56,440
Nechci, aby tě chytili.

79
00:05:56,520 --> 00:05:58,800
Nechytí, protože jdu maximální rychlostí.

80
00:05:58,880 --> 00:06:00,240
A co když poběžej?

81
00:06:00,320 --> 00:06:02,640
Nepoběžej. Při běhu nevypadaj cool.

82
00:06:03,840 --> 00:06:05,240
Dávej na sebe pozor, jo?

83
00:06:05,320 --> 00:06:10,760
Nesmyslná fráze. Na tom,
jak na sebe dávám pozor, nesejde.

84
00:06:11,840 --> 00:06:13,160
To je pravda.

85
00:06:32,080 --> 00:06:33,480
-Kafe?
-Už teď mám zpoždění.

86
00:06:34,240 --> 00:06:36,080
Tak na další půlhodince nesejde.

87
00:06:38,440 --> 00:06:40,600
Budou si myslet, že mám zase kocovinu.

88
00:06:40,680 --> 00:06:41,840
A máš?

89
00:06:41,920 --> 00:06:44,920
Jo. Ale nechci, aby si to mysleli.

90
00:06:45,880 --> 00:06:47,520
Je to dost důležitý.

91
00:06:49,120 --> 00:06:52,640
Přemýšlel jsem
nad tátovou sebevraždou. Něco mi nesedí.

92
00:06:52,720 --> 00:06:55,680
Podle mých zkušeností
to blízkým zřídkakdy sedí.

93
00:06:56,880 --> 00:06:59,240
Ale z profesního hlediska
byla jeho filozofie,

94
00:06:59,320 --> 00:07:01,680
aby se lidé necítili opuštění.

95
00:07:01,760 --> 00:07:05,880
Opravdu věřil,
že poškozený lidi jde zachránit.

96
00:07:05,960 --> 00:07:08,240
Jo. „Kdo uklidní uklidňovače?“

97
00:07:09,280 --> 00:07:11,280
To je z komiksu o Snoopym.

98
00:07:11,840 --> 00:07:15,320
Hele... Sethe, on nevlastnil zbraň.

99
00:07:16,160 --> 00:07:17,960
Zkontrolovali jste otisky?

100
00:07:18,560 --> 00:07:22,760
Co když tam někdo šel, třeba klient,
a narafičil to jako sebevraždu?

101
00:07:22,840 --> 00:07:26,560
Je to běžná zbraň z ulice.
Nejde vystopovat.

102
00:07:27,280 --> 00:07:28,720
A co forenzní?

103
00:07:28,800 --> 00:07:31,320
Měl na rukách stopy prachu?
To mi říct můžete.

104
00:07:31,400 --> 00:07:33,800
Jo, to můžeme.
Ale máme spoustu nedodělávek, Lazi.

105
00:07:33,880 --> 00:07:36,600
A promiň,
ale sebevraždy nebereme jako urgentní.

106
00:07:36,680 --> 00:07:38,440
Kdo by chtěl tvýho tátu zabít?

107
00:07:39,320 --> 00:07:42,640
Nejdřív to s Cassandrou Rhodesovou,
což bylo před 25 lety.

108
00:07:42,720 --> 00:07:45,880
Četl jsi vůbec ty policejní složky,
co jsem ti dal?

109
00:07:46,440 --> 00:07:49,120
Hledáš spojitosti tam, kde žádný nejsou.

110
00:07:50,240 --> 00:07:51,800
To víš jistě?

111
00:07:53,080 --> 00:07:56,320
Sutton a Cassandra
a tvůj táta jsou léta od sebe.

112
00:07:56,880 --> 00:07:58,680
A ty zneužíváš naše přátelství.

113
00:07:58,760 --> 00:08:00,920
Máš kliku, že se mi líbí tvoje sestra.

114
00:08:09,800 --> 00:08:11,760
VYŠETŘOVACÍ SLOŽKA

115
00:08:11,840 --> 00:08:14,080
DŮVĚRNÉ

116
00:08:15,760 --> 00:08:18,160
HLAVNÍ PODEZŘELÝ: NEIL CROFT

117
00:08:18,240 --> 00:08:20,240
MÍSTO POBYTU NEZNÁMÉ

118
00:08:29,680 --> 00:08:31,240
CASSANDRA RHODESOVÁ

119
00:08:40,520 --> 00:08:44,600
Bude jich víc, synu. Přijdou i k tobě.

120
00:08:44,680 --> 00:08:46,640
PODEZŘELÝ Z VRAŽDY STUDENTKY PROPUŠTĚN,
POLICIE NEMÁ DŮKAZY

121
00:09:38,440 --> 00:09:40,600
Bože.

122
00:10:06,560 --> 00:10:10,160
Zdravím, doktore Lazi. Tohle je Neil.

123
00:10:10,480 --> 00:10:11,600
Doktore Lazarusi.

124
00:10:12,320 --> 00:10:15,440
Trochu se zdráhal,
ale řekla jsem mu, že jste to navrhl

125
00:10:15,520 --> 00:10:19,240
a že zajistíte, aby to nebylo moc ujeté.

126
00:10:19,320 --> 00:10:22,360
Jo, nejsem zvyklej na všechno to
„mluvení“ v místnostech.

127
00:10:22,440 --> 00:10:23,720
No...

128
00:10:26,960 --> 00:10:30,400
Vynasnažím se, aby to bylo upřímné.

129
00:10:32,200 --> 00:10:34,160
Dej si drink. Může?

130
00:10:35,160 --> 00:10:36,040
Jo.

131
00:10:36,120 --> 00:10:38,360
-Já si dám.
-Nechci drink.

132
00:10:38,440 --> 00:10:40,000
-Jen si dej.
-Dej pokoj.

133
00:10:40,080 --> 00:10:42,040
-Prostě si dej drink, Neile...
-Dej pokoj!

134
00:10:42,600 --> 00:10:47,680
Neile. Sednete si sem?

135
00:10:52,800 --> 00:10:54,240
Cassandro, vy sem.

136
00:10:56,640 --> 00:10:57,920
Perfektní.

137
00:11:04,520 --> 00:11:08,800
Tak... párová terapie, že?

138
00:11:09,960 --> 00:11:13,800
Začneme s vámi, Neile, dobře?
Proč myslíte, že tu jste?

139
00:11:13,880 --> 00:11:17,080
Byl to její nápad. Pomoct našemu vztahu.

140
00:11:20,440 --> 00:11:23,800
Dobře. Cassandro, stejná otázka.

141
00:11:23,880 --> 00:11:27,400
No, na našich sezeních
jste mě vždy povzbuzoval,

142
00:11:27,480 --> 00:11:30,320
abych sama sebe hájila a...

143
00:11:32,320 --> 00:11:36,400
No, vedla jsem si
takový deníček každého dne, kdy jsem...

144
00:11:36,480 --> 00:11:37,680
Můžu... můžu mluvit?

145
00:11:39,000 --> 00:11:40,320
Prosím.

146
00:11:42,000 --> 00:11:44,680
Cassandru zbožňuju,

147
00:11:45,160 --> 00:11:47,800
ale někdy,
pro svoje vlastní dobro, potřebuje...

148
00:11:48,680 --> 00:11:50,760
No, všechno je to kvůli její matce.

149
00:11:50,840 --> 00:11:52,720
-Bože.
-Nevzdychej, Cassie.

150
00:11:53,280 --> 00:11:56,320
Vychovala ji matka bez zábran.
Řekni mu o tom.

151
00:11:56,880 --> 00:11:59,640
Chodila ven, spala s muži za peníze...

152
00:11:59,720 --> 00:12:01,480
-To není pravda.
-Nelži mu.

153
00:12:01,880 --> 00:12:05,040
Spala s muži za peníze.

154
00:12:05,600 --> 00:12:07,400
Možná, aby zaopatřila svý děti, ale...

155
00:12:07,480 --> 00:12:09,080
Byl jsi u toho?

156
00:12:10,320 --> 00:12:13,800
Její děti vyrůstaly v domnění,
že je to normální.

157
00:12:22,280 --> 00:12:27,240
Popsal byste se jako někoho,
kdo potřebuje kontrolu?

158
00:12:27,840 --> 00:12:29,480
V životě obecně.

159
00:12:32,280 --> 00:12:35,520
V hlavě se mi honí myšlenky na to,
jakej by měl svět být.

160
00:12:35,600 --> 00:12:38,120
Když už je mám,
chci, aby takovej svět byl.

161
00:12:38,200 --> 00:12:39,640
-Jedna stačila.
-Vidíte?

162
00:12:39,720 --> 00:12:42,880
-Říkám, že jedna stačila.
-Chci další.

163
00:12:44,200 --> 00:12:46,880
Alkohol mám v glóbusu.

164
00:12:48,080 --> 00:12:50,240
Připomíná mi to, že mimo tuto místnost

165
00:12:50,320 --> 00:12:52,320
je... celý svět.

166
00:12:54,680 --> 00:12:58,080
Kam byste šel,
kdybyste potřeboval prostor?

167
00:13:01,800 --> 00:13:02,840
Do Indie.

168
00:13:02,920 --> 00:13:03,760
Proč?

169
00:13:03,840 --> 00:13:06,680
Žít lacině, ztratit se,
nikdo vás tam nenajde.

170
00:13:07,440 --> 00:13:09,400
-Měl bys tam jet.
-Možná to udělám.

171
00:13:10,240 --> 00:13:11,560
Nedokázal bys mě opustit.

172
00:13:11,640 --> 00:13:13,800
Mohl bych odejít, ale jak bys dopadla ty?

173
00:13:13,880 --> 00:13:14,960
Zvládla bych to.

174
00:13:15,040 --> 00:13:17,120
Skončila bys jako máma
a kouřila chlapům péra.

175
00:13:17,200 --> 00:13:18,720
Už to neříkej.

176
00:13:18,800 --> 00:13:21,160
Není divu, že máš stalkera.
Musíme čelit pravdě.

177
00:13:21,240 --> 00:13:24,200
Nejde tady o to?
Abychom přijali, jací jsme?

178
00:13:24,280 --> 00:13:25,640
Kouřila péra za prachy.

179
00:13:25,720 --> 00:13:29,360
Ona to nechce přiznat, protože kdo si
chce myslet, že byla jeho máma děvka?

180
00:13:29,440 --> 00:13:30,560
Ale bylo to tak.

181
00:13:30,640 --> 00:13:33,040
Cassandra vzešla z děvky
a musíme přijmout,

182
00:13:33,120 --> 00:13:35,960
že jablko občas nepadá daleko od...

183
00:14:02,200 --> 00:14:03,400
Jen!

184
00:14:04,840 --> 00:14:05,920
Jen.

185
00:14:06,000 --> 00:14:08,600
Ta soška, kterou máma s tátou
koupili na líbánkách...

186
00:14:08,680 --> 00:14:10,640
Jsem s klientkou.

187
00:14:11,680 --> 00:14:12,720
Zdravím.

188
00:14:13,760 --> 00:14:14,760
Pardon.

189
00:14:15,800 --> 00:14:17,920
Vzpomínáš si na ni? Matka chovající dítě.

190
00:14:18,000 --> 00:14:18,960
Ano.

191
00:14:19,040 --> 00:14:21,800
Táta ji měl v ordinaci,
ale už tam není. Proč?

192
00:14:21,880 --> 00:14:24,200
Netuším. Teď, prosím, jdi, Lazi.

193
00:14:25,200 --> 00:14:26,240
Jasně.

194
00:14:27,120 --> 00:14:28,240
Dobře.

195
00:14:43,760 --> 00:14:46,960
No, vždy jste mě povzbuzoval,
abych sama sebe hájila.

196
00:14:47,080 --> 00:14:49,840
No, vedla jsem si
takový deníček každého dne, kdy jsem...

197
00:14:49,920 --> 00:14:51,920
Byli jsme jediní ochotní ten byt koupit.

198
00:14:52,000 --> 00:14:53,680
Celou věčnost byl prázdný.

199
00:14:53,760 --> 00:14:56,440
Kromě těch krámů, které zůstaly na půdě.

200
00:15:00,520 --> 00:15:03,800
Čau. Jdu... jdu ven.

201
00:15:03,880 --> 00:15:05,440
Jo, pořád jsem s klientkou.

202
00:15:06,160 --> 00:15:07,080
Zdravím.

203
00:15:08,960 --> 00:15:09,960
Devítka mečů.

204
00:15:12,000 --> 00:15:13,560
Buďte opatrná.

205
00:15:15,440 --> 00:15:17,360
Mám se něčeho bát?

206
00:15:17,440 --> 00:15:18,800
Ne.

207
00:15:18,880 --> 00:15:20,240
Dobře.

208
00:15:21,800 --> 00:15:23,400
No...

209
00:15:31,320 --> 00:15:33,480
-Zase vy.
-Já vím. Omlouvám se.

210
00:15:33,560 --> 00:15:36,080
Zmínil jste, že když jste ten byt koupili,

211
00:15:36,160 --> 00:15:38,720
tak nebyla půda řádně vyklizená.

212
00:15:38,800 --> 00:15:42,040
Správně. Ale kámo, zrovna jsem
uprostřed večeře a koukám na kvíz.

213
00:15:42,120 --> 00:15:44,560
Cassandra. Ta žena,
která tu předtím žila...

214
00:15:45,040 --> 00:15:47,080
Co jste udělal s jejími věcmi?

215
00:15:48,560 --> 00:15:51,800
Je to jen pár beden. Jsou na půdě. Proč?

216
00:15:55,760 --> 00:15:59,600
Myslím, že jsem minule zmínil,
že znala mého otce.

217
00:15:59,680 --> 00:16:02,480
A ze sentimentality

218
00:16:02,560 --> 00:16:04,920
bych se rád podíval, co po sobě zanechala.

219
00:16:08,320 --> 00:16:11,280
Můžete být kdokoliv.
Přijdete mi ke dveřím,

220
00:16:11,360 --> 00:16:13,880
můžete být třeba zloděj,
nebo podvodník, nebo...

221
00:16:13,960 --> 00:16:17,400
Dám vám svou peněženku.
Vrátíte mi ji, až budu odcházet.

222
00:16:22,640 --> 00:16:23,960
Klíčky od auta?

223
00:16:26,440 --> 00:16:27,640
Jo.

224
00:16:28,440 --> 00:16:30,280
Fajn. Pojďte.

225
00:16:54,600 --> 00:16:55,640
Ta soška...

226
00:16:55,720 --> 00:16:56,920
Co s ní?

227
00:16:59,520 --> 00:17:00,920
Byla Cassandřina?

228
00:17:01,000 --> 00:17:02,760
Jo, z půdy.

229
00:17:09,240 --> 00:17:10,720
Patřila mému otci.

230
00:17:10,800 --> 00:17:13,600
Teď mi budete tvrdit,
že vašemu otci patřila i moje televize.

231
00:17:13,680 --> 00:17:14,880
Měl ji v ordinaci.

232
00:17:15,800 --> 00:17:18,800
Vím jen to, že mé ženě se líbí.

233
00:17:40,480 --> 00:17:42,120
Dávejte na schodech pozor.

234
00:17:46,400 --> 00:17:48,360
To, co hledáte, je tamhle.

235
00:17:49,440 --> 00:17:51,120
-Tamty?
-Jo. To jsou ony.

236
00:17:53,720 --> 00:17:54,720
Sakra.

237
00:17:57,040 --> 00:17:58,360
Když jsme to tu koupili,

238
00:17:58,880 --> 00:18:00,760
myslel jsem, že by to mohla být herna.

239
00:18:00,840 --> 00:18:06,400
Že si sem dám PS, ledničku na pivo,
ale musí se to celé pořádně předělat.

240
00:18:06,480 --> 00:18:10,960
Vyztužit podlahu a...
Tahle příčka by musela dolů.

241
00:18:11,400 --> 00:18:14,840
Bůh ví, proč to zazdila.
Manželka to zatrhla.

242
00:18:15,280 --> 00:18:17,000
Prý by mě už nikdy neviděla.

243
00:18:17,080 --> 00:18:19,360
Řekl jsem:
„Děláš, jako by to bylo špatně.“

244
00:18:22,240 --> 00:18:24,000
Ona to zazdila? Cassandra?

245
00:18:24,080 --> 00:18:28,520
Jo. Klepněte na to. Na straně je cihla
a uprostřed sádrokarton.

246
00:18:32,120 --> 00:18:33,880
Něco za tím je.

247
00:18:33,960 --> 00:18:34,920
Co?

248
00:18:35,360 --> 00:18:36,360
Musíte se podívat.

249
00:18:37,520 --> 00:18:39,320
Ale musíme teď!

250
00:18:40,720 --> 00:18:42,160
Musíme se podívat!

251
00:18:42,240 --> 00:18:45,720
Uhněte, vy blázne! Uhněte!

252
00:18:52,960 --> 00:18:54,800
Něco tam je.

253
00:19:04,760 --> 00:19:06,160
Je to těžké.

254
00:20:39,320 --> 00:20:40,600
Jsi v pořádku?

255
00:20:42,160 --> 00:20:43,360
Jo, jen trochu otřesenej.

256
00:20:43,880 --> 00:20:45,200
Proč jsi sem chodil?

257
00:20:45,280 --> 00:20:50,320
Cassandra byla tátova klientka.
Vyklízím jeho ordinaci.

258
00:20:50,400 --> 00:20:54,040
Viděl jsem její jméno na složce
a byl jsem zvědavej.

259
00:20:57,200 --> 00:21:01,480
Co když je to Neilovo tělo?
Jejího přítele. Neila Crofta.

260
00:21:01,560 --> 00:21:03,960
Zmizel, když byla zavražděna.

261
00:21:04,040 --> 00:21:07,960
Ale jestli to byl on...
Tak nemůže být její vrah.

262
00:21:08,040 --> 00:21:11,120
Nebudeme předbíhat.
Ještě nevíme, čí to tělo je.

263
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
Chápeš, že budeme muset sepsat výpověď?

264
00:21:52,240 --> 00:21:53,640
Nastup si.

265
00:21:53,720 --> 00:21:55,000
Potřebuju vzduch, Sethe.

266
00:21:55,080 --> 00:21:58,000
Nastup do toho posranýho auta,
ty zasranej sráči!

267
00:22:10,960 --> 00:22:13,360
Jak jsi sakra našel mrtvolu?

268
00:22:13,440 --> 00:22:15,200
Spíš by ses měl ptát,

269
00:22:15,280 --> 00:22:18,240
jak to, že ji nenašla policie v roce 1999?

270
00:22:19,000 --> 00:22:20,160
Proč jsi tam byl?

271
00:22:21,840 --> 00:22:24,960
Hej, vole. Tohle je moje práce.

272
00:22:25,920 --> 00:22:29,360
Vrátíš se,
žádáš o všelijaký laskavosti, fajn.

273
00:22:29,440 --> 00:22:33,080
Truchlíš, tak pomůžu.
Ale tohle je pěkně vážný.

274
00:22:33,160 --> 00:22:36,680
Tak to vyklop, nebo už nebudeme kámoši!

275
00:22:37,880 --> 00:22:39,440
Dobře, řeknu ti pravdu.

276
00:22:43,160 --> 00:22:44,560
Ale budeme potřebovat drink.

277
00:22:52,360 --> 00:22:54,400
Mluvil jsem s tátou.

278
00:22:57,160 --> 00:22:58,560
A Cassandrou Rhodesovou.

279
00:23:00,760 --> 00:23:02,400
Vím. Jsou mrtví.

280
00:23:06,040 --> 00:23:07,280
Rozvedeš to?

281
00:23:09,640 --> 00:23:11,160
Začalo to Cassandrou.

282
00:23:11,240 --> 00:23:14,640
Byl jsem u táty v ordinaci, vyčerpanej,

283
00:23:14,720 --> 00:23:18,320
lehl jsem si na gauč,
jen abych... byl v jeho prostoru...

284
00:23:19,440 --> 00:23:22,640
Zavíraly se mi oči. A pak najednou...

285
00:23:27,320 --> 00:23:29,560
A pak vešla dovnitř. Cassandra.

286
00:23:29,640 --> 00:23:32,040
Jako by přišla na terapii.

287
00:23:32,920 --> 00:23:34,240
Nebyl to sen?

288
00:23:36,200 --> 00:23:37,560
Ne, nebyl.

289
00:23:38,440 --> 00:23:39,920
Promiň, ty něco bereš?

290
00:23:40,600 --> 00:23:41,440
Sethe.

291
00:23:41,520 --> 00:23:43,960
Dobře. Tak co ti řekla?

292
00:23:44,040 --> 00:23:46,800
-Ta... mrtvá ženská.
-Nemyslela si, že je mrtvá.

293
00:23:46,880 --> 00:23:48,680
Myslela si, že přišla na terapii.

294
00:23:48,760 --> 00:23:51,040
Myslela si, že jsem táta, a řekla...

295
00:23:52,400 --> 00:23:55,840
Slyšel jste mě?
Říkala jsem, že mám zase ty myšlenky.

296
00:23:57,120 --> 00:23:59,320
A co jsi udělal ty?

297
00:23:59,640 --> 00:24:02,000
Protože nejsi tvůj otec.

298
00:24:02,080 --> 00:24:04,280
-Tak nějak jsem předstíral.
-Proč?

299
00:24:04,840 --> 00:24:06,280
Nevím.

300
00:24:06,360 --> 00:24:09,800
Myslel jsem, že mi pomůže pochopit,
proč si táta vzal život.

301
00:24:10,400 --> 00:24:11,320
A pomohla?

302
00:24:12,040 --> 00:24:15,120
Ne... Mluvila o svým stalkerovi

303
00:24:15,200 --> 00:24:18,040
a Neilovi, to byl její kluk,
kterej tam byl dneska.

304
00:24:26,280 --> 00:24:28,400
Fajn. A jak do toho zapadá tvůj táta?

305
00:24:29,480 --> 00:24:31,960
Včera večer jsem byl v jeho ordinaci,

306
00:24:32,040 --> 00:24:33,840
myslel na jeho pohřeb a na Sutton.

307
00:24:33,920 --> 00:24:36,480
Všelijaký myšlenky. Pak jsem slyšel...

308
00:24:40,320 --> 00:24:41,360
Zvednul jsem oči.

309
00:24:44,000 --> 00:24:45,320
A byl tam.

310
00:24:46,000 --> 00:24:47,560
Co ti řekl?

311
00:24:48,320 --> 00:24:49,720
Řekl...

312
00:24:49,800 --> 00:24:51,320
Bude jich víc, synu.

313
00:24:51,400 --> 00:24:53,360
Další zavraždění.

314
00:24:54,040 --> 00:24:55,440
Jako Cassandra.

315
00:24:57,320 --> 00:24:58,480
A já.

316
00:24:59,400 --> 00:25:00,760
Řekl ti, kdo ho zabil?

317
00:25:01,720 --> 00:25:02,680
Ne.

318
00:25:03,480 --> 00:25:04,880
Ptal ses?

319
00:25:10,240 --> 00:25:11,400
Ne.

320
00:25:14,240 --> 00:25:15,840
Vím, že to zní šíleně.

321
00:25:15,920 --> 00:25:19,040
Ale jak by události dnešního dne
dávaly smysl, kdybych lhal?

322
00:25:23,240 --> 00:25:25,400
Asi je jen jeden způsob, jak to zjistit.

323
00:25:25,480 --> 00:25:28,000
Tady byla ta soška.

324
00:25:28,080 --> 00:25:32,360
Neil mluvil,
Cassandra se... začínala zlobit.

325
00:25:32,440 --> 00:25:36,800
Komentáře, že její matka byla děvka.
A najednou vzala tu sošku a...

326
00:25:38,400 --> 00:25:41,560
Měla na sobě červenou šálu.
Měla ji, když byla zavražděna.

327
00:25:41,640 --> 00:25:44,720
Takže říkáš, že zabila...
Pardon, možná zabila.

328
00:25:44,800 --> 00:25:46,600
Chlapa podezřelýho z její vraždy?

329
00:25:46,680 --> 00:25:49,920
A tu vraždu,
ke který možná došlo před 25 lety,

330
00:25:50,000 --> 00:25:51,680
jsi dneska viděl.

331
00:25:52,240 --> 00:25:55,080
-Lazi...
-Vím, jak to zní, Sethe. Jasný?

332
00:25:55,160 --> 00:25:58,000
Kdyby mi tohle říkal pacient,
měl bych starosti.

333
00:25:58,080 --> 00:26:01,880
Mimo tuhle místnost
jsem racionální člověk, ale tady...

334
00:26:01,960 --> 00:26:02,920
Fajn.

335
00:26:07,680 --> 00:26:09,680
Znovu vytvoříme okolnosti.

336
00:26:09,760 --> 00:26:12,880
Přesný okolnosti,
za kterejch se objevujou.

337
00:26:20,760 --> 00:26:22,760
Máme zavřít oči?

338
00:26:23,440 --> 00:26:26,760
Jo. Ano. Jasně.

339
00:26:32,440 --> 00:26:33,720
A oni se prostě objeví?

340
00:26:34,440 --> 00:26:37,600
Nejdřív je slyšet takovej zvuk. Pokaždý.

341
00:26:37,680 --> 00:26:40,400
A pak přijdou.

342
00:26:58,960 --> 00:27:02,280
Tak jo. Lazi... Nemám pro to vysvětlení.

343
00:27:03,040 --> 00:27:05,400
Vím jen, že kolegům nemůžu říct,

344
00:27:05,480 --> 00:27:07,800
že jsi viděl chlapa,
kterej je nejspíš mrtvej,

345
00:27:07,880 --> 00:27:10,240
jak na něj útočí ženská,
která je rozhodně mrtvá,

346
00:27:10,320 --> 00:27:12,360
v ordinaci tvýho mrtvýho otce,

347
00:27:12,440 --> 00:27:16,440
kterej mimochodem tvrdí,
že nespáchal sebevraždu

348
00:27:16,520 --> 00:27:18,960
a že bychom měli hledat jeho vraha.

349
00:27:27,240 --> 00:27:28,680
Jdu se vychcat.

350
00:27:37,160 --> 00:27:39,920
JALOVCOVÝ KEŘ:
ZTRÁTA NEVINNOSTI

351
00:28:00,840 --> 00:28:03,280
Nemůžeš lidem říkat, že vidíš duchy, synu.

352
00:28:03,360 --> 00:28:05,160
Dají tě do blázince.

353
00:28:10,120 --> 00:28:11,000
Sethe?

354
00:28:11,080 --> 00:28:14,080
Vím, že „blázinec“ se dneska už neříká.

355
00:28:14,160 --> 00:28:16,560
Že to má hanlivé konotace, nebo tak něco.

356
00:28:16,640 --> 00:28:18,960
Ale dnes už nikdo neví, jak má čemu říkat.

357
00:28:19,040 --> 00:28:22,800
Hlavně lidé v mém věku. Než jsem umřel.

358
00:28:24,320 --> 00:28:25,800
Jak tu můžeš být?

359
00:28:28,880 --> 00:28:30,440
Pohřbili jsme tě.

360
00:28:33,680 --> 00:28:36,360
Co se to se mnou děje, tati?
Proč tě vidím?

361
00:28:36,440 --> 00:28:38,840
-Proč myslíš?
-Nejsem pacient.

362
00:28:38,920 --> 00:28:42,840
Všichni jsou pacienti, synu.
V této místnosti i mimo ni.

363
00:28:44,640 --> 00:28:46,680
Tak. Jak se máš?

364
00:28:46,760 --> 00:28:50,120
Dobře. Jo, dobře.
Teda až na to, že vidím mrtvý lidi.

365
00:28:50,640 --> 00:28:52,840
Jo. Pověz mi o Cassandře.

366
00:28:52,920 --> 00:28:54,320
Když tu byla naposledy,

367
00:28:54,400 --> 00:28:56,880
rozmlátila příteli hlavu soškou.

368
00:28:56,960 --> 00:28:58,160
Opravdu?

369
00:28:58,240 --> 00:29:00,720
Ano. V týhle ordinaci.

370
00:29:00,800 --> 00:29:05,720
No, vždycky jsem ji pobízel,
aby se hájila.

371
00:29:07,080 --> 00:29:11,400
Zemřela rok po Sutton.
Řekla mi, že ji někdo stalkoval.

372
00:29:11,480 --> 00:29:13,040
Co když je tam nějaká spojitost?

373
00:29:13,600 --> 00:29:15,680
Cassandra... Neil...

374
00:29:15,760 --> 00:29:17,160
Myslí si, že jsem ty.

375
00:29:18,600 --> 00:29:22,920
Ti... duchové si sem chodí

376
00:29:23,000 --> 00:29:26,080
a je to jako rekonstrukce,

377
00:29:26,160 --> 00:29:27,720
jako stroj času.

378
00:29:27,800 --> 00:29:30,880
Všechny mé profesionální znalosti
mi říkají, že se to nemůže dít.

379
00:29:30,960 --> 00:29:33,480
Že je to jen v mý hlavě, ale já je vidím.

380
00:29:33,560 --> 00:29:35,720
-Přímo před sebou.
-Dobře.

381
00:29:35,800 --> 00:29:37,760
No, jo, zkusíme teoretizovat.

382
00:29:39,040 --> 00:29:42,240
Ti lidé mluví tak,

383
00:29:43,080 --> 00:29:45,640
jak mluvili na mých sezeních.

384
00:29:47,160 --> 00:29:52,000
A tato místnost slyšela tolik příběhů.

385
00:29:52,080 --> 00:29:55,920
Neštěstí vyslovené tolikrát,
že nasáklo do zdí

386
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
a stalo se součástí struktury,
která se ji snažila zadržet.

387
00:29:59,080 --> 00:30:03,760
A teď co, prosakuje ze zdí,
protože jsi mrtvej?

388
00:30:03,840 --> 00:30:05,240
Možná.

389
00:30:05,320 --> 00:30:07,240
Říkáš, že si myslí, že jsi já,

390
00:30:07,320 --> 00:30:09,520
ale to znamená, že žijí v současnosti.

391
00:30:10,160 --> 00:30:11,760
V jejich současnosti.

392
00:30:11,840 --> 00:30:15,440
Takže to nejsou duchové.
Duchové by věděli, že jsou mrtví.

393
00:30:15,520 --> 00:30:16,680
Ty víš, že jsi mrtvej?

394
00:30:16,760 --> 00:30:21,560
Ale já jsem Duch cvokařů minulých

395
00:30:21,640 --> 00:30:25,080
a přišel jsem se pomstít.
„Kde mám, k čertu, řetězy?“

396
00:30:27,360 --> 00:30:30,200
Tati... Tati, prosím.

397
00:30:33,320 --> 00:30:35,800
Promiň. Nechodím moc ven.

398
00:30:38,680 --> 00:30:40,840
Chybí ti to, že?

399
00:30:41,880 --> 00:30:45,320
Když spolu něco řešíme.

400
00:30:47,680 --> 00:30:49,480
Ale jsi psychiatr.

401
00:30:51,040 --> 00:30:52,480
Víš, že smrt je konečná.

402
00:30:54,840 --> 00:30:58,400
Že my dva už nikdy nebudeme spolu.

403
00:30:59,200 --> 00:31:04,480
A to je pro nás oba těžké přijmout.

404
00:31:05,200 --> 00:31:07,000
Takže říkáš...

405
00:31:09,440 --> 00:31:12,320
Že mi chybíš tolik, že si tě představuju?

406
00:31:16,480 --> 00:31:19,920
Kdo tě zavraždil? Prosím, tati. Prosím.

407
00:31:21,520 --> 00:31:24,400
Jestli jsi nespáchal sebevraždu,
tak musíš vědět, kdo tě zabil.

408
00:31:27,360 --> 00:31:28,720
Kdo tě zavraždil, tati?

409
00:31:28,800 --> 00:31:31,680
-Nevím.
-Prosím, tati. Prosím.

410
00:31:31,760 --> 00:31:34,760
Jestli ses nezabil,
tak musíš vědět, kdo tě zabil.

411
00:31:34,840 --> 00:31:36,280
A jestli tě někdo zavraždil,

412
00:31:36,360 --> 00:31:39,680
mohlo by to mít spojitost
s vraždou Sutton.

413
00:31:39,760 --> 00:31:40,960
Prosím.

414
00:31:45,120 --> 00:31:47,000
Má nádherná Sutton.

415
00:31:51,600 --> 00:31:55,200
V tom vzkazu jsi napsal:

416
00:31:56,080 --> 00:31:57,200
„Není konec.“

417
00:31:57,280 --> 00:31:58,880
To bylo o Sutton?

418
00:32:00,800 --> 00:32:02,040
Tati?

419
00:32:06,480 --> 00:32:09,440
Tati? Tati. Bylo to o Sutton?

420
00:32:13,120 --> 00:32:13,960
Lazi.

421
00:32:17,400 --> 00:32:18,400
Jsi v pořádku?

422
00:32:20,680 --> 00:32:21,880
S kým jsi to mluvil?

423
00:32:32,040 --> 00:32:33,520
Vypadneme odsud.

424
00:33:01,160 --> 00:33:02,240
Už zase pečeš?

425
00:33:03,200 --> 00:33:04,240
Jo.

426
00:33:06,360 --> 00:33:08,840
Prověřila jsem si Jalovcový keř.

427
00:33:08,920 --> 00:33:11,360
Je to jen kniha.
Vůbec jsem ji neměl zmiňovat.

428
00:33:11,440 --> 00:33:13,320
Ne, poslouchej.

429
00:33:13,400 --> 00:33:17,200
V některých zemích znamená reinkarnaci.

430
00:33:17,280 --> 00:33:19,280
Jsou kultury, které pálí jeho bobule,

431
00:33:19,360 --> 00:33:22,680
a kouř je součástí rituálního očistění.

432
00:33:22,760 --> 00:33:26,720
Někteří si myslí, že pomáhá
stimulovat kontakt s jinými světy.

433
00:33:27,920 --> 00:33:30,640
A pak existuje ještě temnější výklad.

434
00:33:31,200 --> 00:33:32,120
A to jaký?

435
00:33:32,200 --> 00:33:34,360
Že dřevo jalovce zahání
démonická stvoření.

436
00:33:34,920 --> 00:33:36,360
No, tak to jsou kecy.

437
00:33:36,440 --> 00:33:39,200
Ne, mohl ji tam dát jako vzkaz.

438
00:33:39,280 --> 00:33:42,720
Myslíš, že si umanul,
že s ní může zase být?

439
00:33:42,800 --> 00:33:44,720
To je možný. Všechno je možný.

440
00:33:44,800 --> 00:33:46,960
Myslíš, že si myslel,
že on a Sutton by mohli...

441
00:33:47,040 --> 00:33:48,120
Jen!

442
00:33:51,160 --> 00:33:54,360
Omlouvám se. Jsem unavenej. Půjdu nahoru.

443
00:34:11,800 --> 00:34:13,200
DETEKTIV ALISON BROWNOVÁ

444
00:34:13,280 --> 00:34:14,480
Dále.

445
00:34:19,800 --> 00:34:23,080
Pokud forenzní formálně tělo identifikují
jako Neila Crofta,

446
00:34:23,600 --> 00:34:27,200
myslím, že bychom měli zvážit,
že tohle mohla být vražedná zbraň.

447
00:34:29,400 --> 00:34:30,680
A jestli ona zabila jeho,

448
00:34:32,160 --> 00:34:33,960
tak kdo zabil ji?

449
00:34:37,400 --> 00:34:40,320
V tom vzkazu jsi napsal:
„Není konec.“ To bylo o Sutton?

450
00:34:44,080 --> 00:34:46,120
Tati. Bylo to o Sutton?

451
00:34:50,120 --> 00:34:53,000
ROČNÍK 1998

452
00:35:39,720 --> 00:35:40,680
Haló?

453
00:35:51,440 --> 00:35:52,600
Haló?

454
00:37:08,480 --> 00:37:09,520
Joel Lazarus?

455
00:37:10,480 --> 00:37:12,840
Omlouvám se, neměl jsem chodit dovnitř.

456
00:37:15,800 --> 00:37:17,160
Klepal jsem.

457
00:37:23,400 --> 00:37:25,120
Dáš si limonádu?

458
00:37:30,240 --> 00:37:33,600
Vím, co si o mně myslíš.
Nebo aspoň, co sis o mně myslel.

459
00:37:35,280 --> 00:37:38,000
Mimochodem, upřímnou soustrast.
K úmrtí tvého otce.

460
00:37:41,320 --> 00:37:42,280
Díky.

461
00:37:44,280 --> 00:37:45,240
A jo...

462
00:37:47,440 --> 00:37:50,080
Dlouho jsem si myslel,
že jsi mou sestru zavraždil.

463
00:37:52,120 --> 00:37:53,480
Nebyl jsi jediný.

464
00:37:56,720 --> 00:38:01,000
Zvláštní otázka u limonády, ale...

465
00:38:04,960 --> 00:38:05,880
Zavraždil jsi ji?

466
00:38:07,920 --> 00:38:09,680
Mám ti říct, jak jsem Sutton poznal?

467
00:38:11,120 --> 00:38:14,400
A mimochodem,
byla to milá dívka. Zdvořilá.

468
00:38:15,360 --> 00:38:17,120
Hledala psa.

469
00:38:18,120 --> 00:38:21,120
Baryka. Psa vašich prarodičů.

470
00:38:22,880 --> 00:38:25,520
Pomáhal jsem jí prohledat
zahrady a dvorky.

471
00:38:27,200 --> 00:38:30,280
Nakonec jsme ho našli.
Měla takovou radost.

472
00:38:31,800 --> 00:38:35,520
A toho plyšového psa
mi přinesla jako poděkování.

473
00:38:38,000 --> 00:38:40,720
Spíš mi vrtalo hlavou,
co jsi dělal v naší ulici.

474
00:38:40,800 --> 00:38:43,800
Tu noc, co zemřela,
ses po naší ulici poflakoval.

475
00:38:43,880 --> 00:38:45,520
„Poflakoval“. Vidíš?

476
00:38:46,200 --> 00:38:48,080
Jazyk novinářů.

477
00:38:48,160 --> 00:38:50,600
„Podivín“, „samotář“.

478
00:38:51,640 --> 00:38:53,800
Kdokoliv trochu odlišný,
kdo se jim nelíbí.

479
00:38:54,320 --> 00:38:56,120
Byla na tebe podaná stížnost,

480
00:38:56,200 --> 00:38:59,720
že jsi ukradl dívčí spodní prádlo,
tak to nebylo úplně nepodložený.

481
00:38:59,800 --> 00:39:01,800
Ty jsi nikdy neudělal nic iracionálního?

482
00:39:02,560 --> 00:39:03,680
Byl jsem mladý.

483
00:39:07,200 --> 00:39:08,800
Tak co jsi tam dělal?

484
00:39:10,000 --> 00:39:11,080
Joeli...

485
00:39:15,720 --> 00:39:17,320
Bylo mi 20.

486
00:39:18,480 --> 00:39:19,880
Pořád jsem byl panic.

487
00:39:20,600 --> 00:39:23,040
A byl jsem zamilovaný do ženy z čísla pět.

488
00:39:23,120 --> 00:39:26,760
Neměl jsem sebevědomí,
ale slyšel jsem ji na poště říkat,

489
00:39:26,840 --> 00:39:28,920
že ten večer půjde ven.

490
00:39:29,840 --> 00:39:32,200
Tak jsem se snažil
vymyslet záminku s ní mluvit.

491
00:39:32,840 --> 00:39:35,240
Napadlo mě
poukázat na problém s jejím autem.

492
00:39:35,640 --> 00:39:37,160
Problém, který jsem způsobil.

493
00:39:38,120 --> 00:39:40,920
Problém byl, že jsem nevěděl,
kdy přesně půjde ven.

494
00:39:41,000 --> 00:39:41,840
Jasně.

495
00:39:42,360 --> 00:39:45,440
Viděl jsem,
jak jste šli na maturitní ples.

496
00:39:45,520 --> 00:39:47,400
Řekl jsem to policii.

497
00:39:47,480 --> 00:39:50,880
Také jsem jim řekl, že jsem pak
viděl přijet Billyho MacIntyrea.

498
00:39:50,960 --> 00:39:53,480
Přijel k vám autem
a tvoje sestra do něj nastoupila.

499
00:39:53,560 --> 00:39:54,400
Billy?

500
00:39:56,800 --> 00:39:58,200
Vypadal na ni naštvaný.

501
00:40:01,600 --> 00:40:03,600
Zuřivě se pohádali.

502
00:40:07,680 --> 00:40:10,880
Billy jí řval do tváře
a pak ujel jako maniak.

503
00:40:13,240 --> 00:40:15,560
Co jsi udělal, když jsi to viděl?

504
00:40:16,120 --> 00:40:17,280
Nic.

505
00:40:17,880 --> 00:40:19,880
V mém večeru to byla jen drobnost.

506
00:40:20,600 --> 00:40:23,720
Usoudil jsem to, co kdokoliv jiný.
Milenecká hádka.

507
00:40:24,560 --> 00:40:26,040
-A šel jsi domů?
-Jo.

508
00:40:27,320 --> 00:40:30,600
Než abys čekal na ženu z čísla pět?

509
00:40:37,720 --> 00:40:39,800
Bez dovolení jsi vstoupil do mého domu.

510
00:40:43,040 --> 00:40:44,280
Zavolal jsem policii?

511
00:40:46,000 --> 00:40:47,000
Ne.

512
00:40:48,240 --> 00:40:50,960
Nabídl jsem ti limonádu
a odpověděl ti na otázky.

513
00:40:52,920 --> 00:40:55,680
Jestli mě chceš
zase vyslýchat jako v roce 1998...

514
00:40:59,760 --> 00:41:01,200
tak navrhuji, abys odešel.

515
00:41:10,200 --> 00:41:12,200
Rád bych si vzal Suttonina plyšáka.

516
00:41:15,480 --> 00:41:16,920
Donesu ti ho.

517
00:41:26,800 --> 00:41:28,120
Měl jsem se odstěhovat.

518
00:41:28,200 --> 00:41:30,280
Ale to by vypadalo provinile.

519
00:41:32,360 --> 00:41:34,360
Myslel jsem, že to utichne.

520
00:41:37,120 --> 00:41:40,640
Billy MacIntyre mi špinil jméno,
kdykoliv měl příležitost.

521
00:41:43,080 --> 00:41:45,880
A policie mě má od prvního dne v hledáčku.

522
00:41:46,440 --> 00:41:50,040
Kdykoliv někoho přepadnou, osahávají,
koho myslíš, že přijdou vyslýchat?

523
00:41:51,040 --> 00:41:53,360
Pořád na netu kolují fámy.

524
00:41:53,440 --> 00:41:55,720
Naprosto bez důkazů,
ale to nikoho nezajímá.

525
00:42:02,000 --> 00:42:04,160
Umíš si představit, jaké to je...

526
00:42:06,280 --> 00:42:08,800
když tě ostatní podezírají?

527
00:42:12,040 --> 00:42:13,360
Dokonce i teď.

528
00:42:29,200 --> 00:42:30,760
Čus, co je?

529
00:42:31,280 --> 00:42:35,040
Náhodná otázka.
Mluvíš pořád s Billym MacIntyrem?

530
00:42:35,120 --> 00:42:38,120
Páni, kde se tohle vzalo? Byl ve tvý vizi?

531
00:42:38,640 --> 00:42:41,360
Byl na pohřbu tvýho otce,
ale odešel dost brzy.

532
00:42:41,800 --> 00:42:45,080
-Máš pořád jeho číslo?
-Pravděpodobně. Pokud si ho teda nezměnil.

533
00:42:46,440 --> 00:42:47,840
Asi bych se mohl zeptat Margot.

534
00:42:48,360 --> 00:42:52,160
Jeho máma ho rozhodně mít bude,
ale chceš mu jen tak z ničeho nic volat?

535
00:42:52,240 --> 00:42:55,240
Proč ne? Znovu jsem se spojil s Bellou,
proč ne s Billym?

536
00:42:55,320 --> 00:42:58,640
Počkej, zamyslím se.
Protože Billy byl hajzlík.

537
00:43:00,240 --> 00:43:02,160
Jo, pravda.

538
00:43:02,240 --> 00:43:05,480
Ale kdybych přestal mluvit s hajzlíky,
nemluvil bych s...

539
00:43:08,560 --> 00:43:09,960
To se povedlo.

540
00:43:13,440 --> 00:43:14,480
Jo.

541
00:43:16,080 --> 00:43:17,080
Dík.

542
00:43:19,680 --> 00:43:21,200
DŮVĚRNÉ

543
00:43:21,280 --> 00:43:23,280
ANALÝZA POVÝSTŘELOVÝCH ZPLODIN

544
00:44:05,280 --> 00:44:06,360
Sutton?

545
00:44:08,480 --> 00:44:09,640
Ahoj, tati.

546
00:45:07,040 --> 00:45:09,040
Překlad titulků: Jan Šauer

