1
00:00:01,000 --> 00:00:03,800
Dette afsnit inkluderer
følsomme emner såsom selvmord.

2
00:00:03,880 --> 00:00:04,960
Seerdiskretion tilrådes.

3
00:00:10,080 --> 00:00:11,520
De vil også komme til dig.

4
00:00:11,600 --> 00:00:14,520
Andre, der blev myrdet. Ligesom Cassandra.

5
00:00:15,360 --> 00:00:16,520
Og mig.

6
00:00:20,240 --> 00:00:21,320
Far?

7
00:00:25,480 --> 00:00:26,320
Far?

8
00:00:29,280 --> 00:00:30,280
Far!

9
00:00:33,680 --> 00:00:38,680
UNDSKYLD
JEG REJSER

10
00:00:45,560 --> 00:00:48,640
-Der vil være andre. -Andre?
Der blev myrdet.

11
00:00:50,080 --> 00:00:51,280
Ligesom Cassandra.

12
00:00:52,920 --> 00:00:54,040
Og mig.

13
00:00:54,120 --> 00:00:55,880
Laz!

14
00:01:04,760 --> 00:01:06,920
Kør uden om!

15
00:01:07,000 --> 00:01:09,280
-Der er grønt.
-Kør uden om!

16
00:01:09,760 --> 00:01:13,120
Kør uden om!

17
00:01:17,120 --> 00:01:18,280
Er du okay?

18
00:01:20,160 --> 00:01:21,280
Undskyld.

19
00:01:22,440 --> 00:01:23,840
Kan jeg hjælpe?

20
00:01:25,160 --> 00:01:26,200
Nej.

21
00:01:30,320 --> 00:01:34,280
Min far er død. Han er død.

22
00:01:42,480 --> 00:01:46,320
Og nu har vi tid
til endnu en klassiker før nyhederne.

23
00:02:11,840 --> 00:02:14,520
Jeg forstår ikke,
hvorfor han ville gøre det.

24
00:02:34,520 --> 00:02:36,400
Dylan lider af OCD i svær grad

25
00:02:36,480 --> 00:02:38,400
og kæmper med at fungere i dagligdagen
på grund af sine tvangshandlinger.

26
00:02:38,480 --> 00:02:42,160
DET ER IKKE FORBI.

27
00:02:42,920 --> 00:02:47,400
Nå... Får jeg en forklaring?

28
00:02:49,160 --> 00:02:52,160
Jeg ville tage hjem.

29
00:02:52,640 --> 00:02:55,760
Det siger du ikke. Hvorfor?

30
00:02:57,040 --> 00:02:59,480
At være her er mentalt hårdt for mig.

31
00:02:59,560 --> 00:03:02,920
Okay, så for at berolige dig selv,
hygger du dig lidt

32
00:03:03,000 --> 00:03:05,440
med din fars irriterende
vage selvmordsbrev.

33
00:03:11,920 --> 00:03:13,280
Jeg har en teori.

34
00:03:13,920 --> 00:03:14,840
Omkring?

35
00:03:15,400 --> 00:03:17,600
Dette "irriterende vage selvmordsbrev".

36
00:03:18,520 --> 00:03:19,520
Hvad er den?

37
00:03:20,680 --> 00:03:23,720
Jeg ved, det er fars håndskrift.

38
00:03:24,240 --> 00:03:27,360
Men har han nogensinde
begyndt en sætning med småt?

39
00:03:27,960 --> 00:03:29,520
Han var selvmorderisk.

40
00:03:29,600 --> 00:03:32,200
Tegnsætning var nok ikke en prioritet.

41
00:03:32,280 --> 00:03:35,360
Det lyder som slutningen
på en sætning. Ikke begyndelsen.

42
00:03:35,440 --> 00:03:39,840
Hvad nu, hvis der var endnu en side?

43
00:03:39,920 --> 00:03:41,600
Politiet fandt kun det her.

44
00:03:41,680 --> 00:03:44,320
Hvem fandt sedlen først?
Politiet eller Margot?

45
00:03:45,160 --> 00:03:46,160
Margot.

46
00:03:46,240 --> 00:03:48,920
Hvad nu, hvis hun tog
den første side af en grund?

47
00:03:49,320 --> 00:03:50,480
Hvorfor dog det?

48
00:03:50,560 --> 00:03:52,520
Det aner jeg ikke.

49
00:03:53,000 --> 00:03:55,960
Du sagde selv, at brevet intet forklarer.

50
00:03:56,040 --> 00:03:57,880
Tre ord og en sær krusedulle.

51
00:03:57,960 --> 00:04:00,920
Det er ikke en psykologs sidste ord!

52
00:04:02,960 --> 00:04:04,600
Jeg tror, du er overtræt.

53
00:04:05,760 --> 00:04:07,360
Han læste en bog.

54
00:04:08,280 --> 00:04:11,520
Enebærbusken: Tabet af uskyld
af CC Arnold.

55
00:04:13,280 --> 00:04:14,680
Og...

56
00:04:14,760 --> 00:04:19,560
Det er en psykologisk lærebog fra 1954.
Enebærbusken er en analogi.

57
00:04:19,640 --> 00:04:22,560
I Biblen skjuler Jesusbarnet
og hans forældre sig

58
00:04:22,640 --> 00:04:24,640
fra Herodes soldater bag en enebærbusk.

59
00:04:24,720 --> 00:04:26,840
Det handler om uskyld og tab.

60
00:04:27,680 --> 00:04:28,920
Sutton?

61
00:04:32,200 --> 00:04:34,120
Laz, du gør mig oprevet.

62
00:04:34,840 --> 00:04:36,960
Så hvis det er i orden, så...

63
00:04:37,680 --> 00:04:42,480
...laver jeg noget te

64
00:04:42,960 --> 00:04:44,880
og bager nogle kager.

65
00:04:58,920 --> 00:05:00,600
-Vent.
-Skrid.

66
00:05:00,680 --> 00:05:02,360
Hvor skal du hen?

67
00:05:03,880 --> 00:05:06,520
-Er du bange?
-Aidan!

68
00:05:06,600 --> 00:05:07,920
Hey.

69
00:05:10,360 --> 00:05:13,800
Hey! Dig.

70
00:05:14,360 --> 00:05:16,320
-Vil du slås?
-Hvad?

71
00:05:16,400 --> 00:05:18,840
Han er nem. En spinkel knægt.

72
00:05:18,920 --> 00:05:20,480
Hvad med en større?

73
00:05:22,200 --> 00:05:27,720
Dig, gå. Resten af jer... Her er jeg.

74
00:05:28,600 --> 00:05:29,640
Fuck af.

75
00:05:30,280 --> 00:05:31,480
Fuck af?

76
00:05:36,320 --> 00:05:37,640
Gå i skole.

77
00:05:52,560 --> 00:05:54,160
-Hop ind.
-Jeg går.

78
00:05:54,680 --> 00:05:56,440
De skal ikke fange dig.

79
00:05:56,520 --> 00:05:58,800
Det gør de ikke, for jeg går hurtigt.

80
00:05:58,880 --> 00:06:00,240
Hvad hvis de løber?

81
00:06:00,320 --> 00:06:02,640
De løber ikke. Så ser de ikke seje ud.

82
00:06:03,840 --> 00:06:05,240
Pas på dig selv, okay?

83
00:06:05,320 --> 00:06:10,760
Det er en meningsløs sætning,
for det er ikke problemet.

84
00:06:11,840 --> 00:06:13,160
God pointe.

85
00:06:32,080 --> 00:06:33,480
-Kaffe?
-Jeg er sent på den.

86
00:06:34,240 --> 00:06:36,080
Så gør en halv time ingen forskel.

87
00:06:38,440 --> 00:06:40,600
De tror, jeg har tømmermænd igen.

88
00:06:40,680 --> 00:06:41,840
Har du det?

89
00:06:41,920 --> 00:06:44,920
Ja. Men det skal de nødig vide, vel?

90
00:06:45,880 --> 00:06:47,520
Det er ret vigtigt.

91
00:06:49,120 --> 00:06:52,640
Jeg har tænkt på fars selvmord.
Noget føles ikke rigtigt.

92
00:06:52,720 --> 00:06:55,680
Det gør det sjældent
for de tilbageværende.

93
00:06:56,880 --> 00:06:59,240
Men hele hans filosofi,
rent professionelt,

94
00:06:59,320 --> 00:07:01,680
var: "Lad dem ikke føle sig forladt."

95
00:07:01,760 --> 00:07:05,880
Han troede oprigtigt, at mennesker
med ar på sjælen kunne reddes.

96
00:07:05,960 --> 00:07:08,240
Ja. "Hvem beroliger beroligeren?"

97
00:07:09,280 --> 00:07:11,280
Det er fra en Nuser-tegnefilm.

98
00:07:11,840 --> 00:07:15,320
Han ejede ikke en pistol, Seth.

99
00:07:16,160 --> 00:07:17,960
Tjekkede du for fingeraftryk?

100
00:07:18,560 --> 00:07:22,760
Hvad hvis nogen gik derind
og fik det til at ligne et selvmord?

101
00:07:22,840 --> 00:07:26,560
Det er en gadepistol. Den kan ikke spores.

102
00:07:27,280 --> 00:07:28,720
Hvad med retsmedicinsk?

103
00:07:28,800 --> 00:07:31,320
Krudtslam på hænderne?
Den slags kan man se.

104
00:07:31,400 --> 00:07:33,800
Ja, men der er et efterslæb, Laz.

105
00:07:33,880 --> 00:07:36,600
Og selvmord er ikke øverst på listen.

106
00:07:36,680 --> 00:07:38,440
Hvem ville dræbe din far?

107
00:07:39,320 --> 00:07:42,640
Først det med Cassandra Rhodes,
som skete for 25 år siden.

108
00:07:42,720 --> 00:07:45,880
Læste du overhovedet
politifilerne, jeg gav dig?

109
00:07:46,440 --> 00:07:49,120
Du leder efter forbindelser,
der ikke findes.

110
00:07:50,240 --> 00:07:51,800
Er du sikker på det?

111
00:07:53,080 --> 00:07:56,320
Sutton og Cassandra
og din far er år fra hinanden.

112
00:07:56,880 --> 00:07:58,680
Og du misbruger vores venskab.

113
00:07:58,760 --> 00:08:00,920
Heldigvis kan jeg lide din søster.

114
00:08:09,800 --> 00:08:11,760
FORTROLIGT
ÅBEN

115
00:08:11,840 --> 00:08:14,080
ARKIV
POLITISAG

116
00:08:15,760 --> 00:08:18,160
POLITISAGSMAPPE
HOVEDMISTÆNKT: NEIL CROFT

117
00:08:18,240 --> 00:08:20,240
OPHOLDSSTED: UKENDT

118
00:08:40,520 --> 00:08:44,600
Der vil være andre, min søn.
De vil også komme til dig.

119
00:08:44,680 --> 00:08:46,640
MISTÆNKTE LØSLADT I MORDET PÅ EN PIGE
POLITIET HAR IKKE FLERE SPOR

120
00:09:38,440 --> 00:09:40,600
Gud.

121
00:10:06,560 --> 00:10:10,160
Hej, dr. Laz. Det er Neil.

122
00:10:10,480 --> 00:10:11,600
Dr. Lazarus.

123
00:10:12,320 --> 00:10:15,440
Han var modvillig,
men jeg sagde, du foreslog det,

124
00:10:15,520 --> 00:10:19,240
og at du ville sikre dig,
at det ikke var for... "woo-woo".

125
00:10:19,320 --> 00:10:22,360
Jeg er bare ikke vant
til al denne "snak" i rum.

126
00:10:22,440 --> 00:10:23,720
Tja...

127
00:10:26,960 --> 00:10:30,400
Jeg vil gøre mit bedste
for at gøre det ligetil.

128
00:10:32,200 --> 00:10:34,160
Snup en drink. Må han få en drink?

129
00:10:35,160 --> 00:10:36,040
Ja.

130
00:10:36,120 --> 00:10:38,360
-Jeg snupper en drink.
-Jeg vil ikke.

131
00:10:38,440 --> 00:10:40,000
-Bare snup en drink.
-Stop.

132
00:10:40,080 --> 00:10:42,040
-Neil, snup en drink...
-Stop!

133
00:10:42,600 --> 00:10:47,680
Neil... Hvad med at sætte dig her?

134
00:10:52,800 --> 00:10:54,240
Cassandra, her.

135
00:10:56,640 --> 00:10:57,920
Perfekt.

136
00:11:04,520 --> 00:11:08,800
Så... parterapi, ikke?

137
00:11:09,960 --> 00:11:13,800
Neil, lad os starte med dig.
Hvorfor tror du, du er her?

138
00:11:13,880 --> 00:11:17,080
Det var hendes idé.
For at forbedre vores forhold.

139
00:11:20,440 --> 00:11:23,800
Okay. Cassandra, samme spørgsmål.

140
00:11:23,880 --> 00:11:27,400
I vores sessioner
har du altid opmuntret mig

141
00:11:27,480 --> 00:11:30,320
til at forsvare mig selv, og...

142
00:11:32,320 --> 00:11:36,400
Jeg har ført en lille dagbog,
og hver gang jeg...

143
00:11:36,480 --> 00:11:37,680
Må jeg sige noget?

144
00:11:39,000 --> 00:11:40,320
Værsgo.

145
00:11:42,000 --> 00:11:44,680
Jeg forguder Cassandra,

146
00:11:45,160 --> 00:11:47,800
men sommetider er dét, hun har brug for...

147
00:11:48,680 --> 00:11:50,760
Det hele fører tilbage til hendes mor.

148
00:11:50,840 --> 00:11:52,720
-Gud.
-Suk ikke, Cassie.

149
00:11:53,280 --> 00:11:56,320
Hun blev opdraget af en mor
uden grænser. Fortæl ham det.

150
00:11:56,880 --> 00:11:59,640
Hun gik på gaden og havde sex for penge...

151
00:11:59,720 --> 00:12:01,480
-Nej, hun gjorde ej.
-Lyv ikke.

152
00:12:01,880 --> 00:12:05,040
Hun havde sex med mænd for penge.

153
00:12:05,600 --> 00:12:07,400
Måske for at forsørge børnene...

154
00:12:07,480 --> 00:12:09,080
Var du der?

155
00:12:10,320 --> 00:12:13,800
Og de voksede op
i troen på, at det var normalt.

156
00:12:22,280 --> 00:12:27,240
Ville du... beskrive dig selv som typen,
der har brug for at have kontrol,

157
00:12:27,840 --> 00:12:29,480
generelt set, i livet?

158
00:12:32,280 --> 00:12:35,520
Jeg har tanker om,
hvordan verden bør være,

159
00:12:35,600 --> 00:12:38,120
og når de er opstået,
ønsker jeg, verden er sådan.

160
00:12:38,200 --> 00:12:39,640
-Én er nok.
-Se?

161
00:12:39,720 --> 00:12:42,880
-Jeg sagde, at én er nok...
-Jeg vil have én til.

162
00:12:44,200 --> 00:12:46,880
Jeg opbevarer drinksene i en globus.

163
00:12:48,080 --> 00:12:50,240
Det husker mig på, at udenfor

164
00:12:50,320 --> 00:12:52,320
er der er hel verden.

165
00:12:54,680 --> 00:12:58,080
Hvor ville du tage hen,
hvis du havde brug for plads?

166
00:13:01,800 --> 00:13:02,840
Indien.

167
00:13:02,920 --> 00:13:03,760
Hvorfor?

168
00:13:03,840 --> 00:13:06,680
Man kan leve billigt,
give slip, ingen finder én.

169
00:13:07,440 --> 00:13:09,400
-Du bør rejse.
-Det gør jeg måske.

170
00:13:10,240 --> 00:13:11,560
Du kunne ikke forlade mig.

171
00:13:11,640 --> 00:13:13,800
Jo, men hvordan ville du klare dig?

172
00:13:13,880 --> 00:13:14,960
Jeg ville klare mig.

173
00:13:15,040 --> 00:13:17,120
Du ville sutte pik for penge som din mor.

174
00:13:17,200 --> 00:13:18,720
Stop med at sige det.

175
00:13:18,800 --> 00:13:21,160
Klart, du har en stalker.
Lad os være ærlige.

176
00:13:21,240 --> 00:13:24,200
Skal vi ikke acceptere os selv
i det her lokale?

177
00:13:24,280 --> 00:13:25,640
Hun suttede pik for penge.

178
00:13:25,720 --> 00:13:29,360
Hun indrømmer det ikke,
for hvem vil tænke, deres mor var luder?

179
00:13:29,440 --> 00:13:30,560
Men det var hun.

180
00:13:30,640 --> 00:13:33,040
Cassandra kom fra en luder,
og vi må acceptere,

181
00:13:33,120 --> 00:13:35,960
at æblet sjældent falder langt fra...

182
00:14:02,200 --> 00:14:03,400
Jen!

183
00:14:04,840 --> 00:14:05,920
Jen.

184
00:14:06,000 --> 00:14:08,600
Den statue, mor og far købte
på bryllupsrejsen...

185
00:14:08,680 --> 00:14:10,640
Jeg er sammen med en klient.

186
00:14:11,680 --> 00:14:12,720
Hej.

187
00:14:13,760 --> 00:14:14,760
Undskyld.

188
00:14:15,800 --> 00:14:17,920
Husker du den? Den vuggende mor?

189
00:14:18,000 --> 00:14:18,960
Ja.

190
00:14:19,040 --> 00:14:21,800
Far havde den på sit kontor.
Hvorfor er den væk?

191
00:14:21,880 --> 00:14:24,200
Ingen anelse. Er du sød at gå?

192
00:14:25,200 --> 00:14:26,240
Ja.

193
00:14:27,120 --> 00:14:28,240
Okay.

194
00:14:43,760 --> 00:14:46,960
Du har altid opmuntret mig
til at forsvare mig selv.

195
00:14:47,080 --> 00:14:49,840
Jeg har ført dagbog, og hver gang...

196
00:14:49,920 --> 00:14:51,920
Vi var de eneste, der ville købe stedet.

197
00:14:52,000 --> 00:14:53,680
Det havde stået tomt i evigheder.

198
00:14:53,760 --> 00:14:56,440
Bortset fra alt det lort på loftet.

199
00:15:00,520 --> 00:15:03,800
Farvel. Jeg går ud.

200
00:15:03,880 --> 00:15:05,440
Jeg har stadig en klient.

201
00:15:06,160 --> 00:15:07,080
Hej.

202
00:15:08,960 --> 00:15:09,960
Ni Sværd.

203
00:15:12,000 --> 00:15:13,560
Vær forsigtig.

204
00:15:15,440 --> 00:15:17,360
Er det noget at bekymre sig om?

205
00:15:17,440 --> 00:15:18,800
Nej da.

206
00:15:18,880 --> 00:15:20,240
Okay.

207
00:15:21,800 --> 00:15:23,400
Tja...

208
00:15:31,320 --> 00:15:33,480
-Dig igen.
-Ja. Beklager.

209
00:15:33,560 --> 00:15:36,080
Da du købte ejendommen, nævnte du,

210
00:15:36,160 --> 00:15:38,720
at loftet ikke var ryddet ordentligt?

211
00:15:38,800 --> 00:15:42,040
Ja. Men jeg er midt i maden
og ser Countdown.

212
00:15:42,120 --> 00:15:44,560
Cassandra, kvinden, der boede her før...

213
00:15:45,040 --> 00:15:47,080
Hvad gjorde du med hendes ting?

214
00:15:48,560 --> 00:15:51,800
Det er kun et par kasser.
De står deroppe. Hvorfor?

215
00:15:55,760 --> 00:15:59,600
Sidst nævnte jeg vidst,
at hun kendte min far,

216
00:15:59,680 --> 00:16:02,480
og af sentimentale årsager

217
00:16:02,560 --> 00:16:04,920
ville jeg gerne se, hvad hun efterlod.

218
00:16:08,320 --> 00:16:11,280
Du kunne være hvem som helst.
Du banker på min dør

219
00:16:11,360 --> 00:16:13,880
og kunne være en tyv
eller en svindler, eller...

220
00:16:13,960 --> 00:16:17,400
Du får min pung,
og du kan give mig den igen, når jeg går.

221
00:16:22,640 --> 00:16:23,960
Bilnøgler?

222
00:16:26,440 --> 00:16:27,640
Ja.

223
00:16:28,440 --> 00:16:30,280
Fint. Kom.

224
00:16:54,600 --> 00:16:55,640
Denne statue...

225
00:16:55,720 --> 00:16:56,920
Hvad med den?

226
00:16:59,520 --> 00:17:00,920
Er det Cassandras?

227
00:17:01,000 --> 00:17:02,760
Ja, fra loftet.

228
00:17:09,240 --> 00:17:10,720
Det var min fars.

229
00:17:10,800 --> 00:17:13,600
Bagefter siger du vel,
min fladskærm var din fars?

230
00:17:13,680 --> 00:17:14,880
Den stod på hans kontor.

231
00:17:15,800 --> 00:17:18,800
Jeg ved bare, at konen kan lide den.

232
00:17:40,480 --> 00:17:42,120
Forsigtig på vej op.

233
00:17:46,400 --> 00:17:48,360
Det, du spurgte ind til, er derovre.

234
00:17:49,440 --> 00:17:51,120
-Dem?
-Ja. Det er dem.

235
00:17:53,720 --> 00:17:54,720
Pis.

236
00:17:57,040 --> 00:17:58,360
Da vi købe stedet,

237
00:17:58,880 --> 00:18:00,760
ville jeg have et spillerum heroppe.

238
00:18:00,840 --> 00:18:06,400
Med en PlayStation, ølkøleskab,
men det hele skal gøres ordentligt.

239
00:18:06,480 --> 00:18:10,960
Gulvet skulle forstærkes,
Skillevæggen skulle rives ned.

240
00:18:11,400 --> 00:18:14,840
Gad vide, hvorfor hun aflukkede et område.
Konen forbød det.

241
00:18:15,280 --> 00:18:17,000
Hun sagde, hun så aldrig så mig.

242
00:18:17,080 --> 00:18:19,360
Jeg sagde: "Ville det være så slemt?"

243
00:18:22,240 --> 00:18:24,000
Byggede Cassandra skillevæggen?

244
00:18:24,080 --> 00:18:28,520
Den side er mursten,
og alt det i midten er gipsplader.

245
00:18:32,120 --> 00:18:33,880
Der er noget bagved.

246
00:18:33,960 --> 00:18:34,920
Hvad?

247
00:18:35,360 --> 00:18:36,360
Vi må se på det.

248
00:18:37,520 --> 00:18:39,320
Vi må se på det nu!

249
00:18:40,720 --> 00:18:42,160
Vi må se på det!

250
00:18:42,240 --> 00:18:45,720
Af vejen, galning!

251
00:18:52,960 --> 00:18:54,800
Der er noget deromme.

252
00:19:04,760 --> 00:19:06,160
Det er tungt.

253
00:20:39,320 --> 00:20:40,600
Er du okay?

254
00:20:42,160 --> 00:20:43,360
Ja, lidt rystet.

255
00:20:43,880 --> 00:20:45,200
Hvorfor kom du her?

256
00:20:45,280 --> 00:20:50,320
Cassandra var en af fars klienter.
Jeg har ryddet hans kontor.

257
00:20:50,400 --> 00:20:54,040
Jeg så hendes navn på en af filerne.
Jeg var nysgerrig.

258
00:20:57,200 --> 00:21:01,480
Hvad hvis liget er Neil?
Kæresten. Neil Croft.

259
00:21:01,560 --> 00:21:03,960
Han forsvandt, da hun blev myrdet.

260
00:21:04,040 --> 00:21:07,960
Men hvis det var ham deroppe...
Så er han ikke hendes morder.

261
00:21:08,040 --> 00:21:11,120
Lad os ikke forhaste os.
Vi ved ikke, hvem liget er.

262
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
Forstår du,
at vi er nødt til at tage et vidneudsagn?

263
00:21:52,240 --> 00:21:53,640
Sæt dig ind.

264
00:21:53,720 --> 00:21:55,000
Jeg har brug for luft.

265
00:21:55,080 --> 00:21:58,000
Sæt dig ind, dit røvhul!

266
00:22:10,960 --> 00:22:13,360
Hvordan fanden fandt du et lig?

267
00:22:13,440 --> 00:22:15,200
Spørgsmålet, du bør stille, er:

268
00:22:15,280 --> 00:22:18,240
Hvordan fanden fandt politiet
det ikke i 1999?

269
00:22:19,000 --> 00:22:20,160
Hvorfor var du der?

270
00:22:21,840 --> 00:22:24,960
Hey, pikhoved. Det her er mit job.

271
00:22:25,920 --> 00:22:29,360
Du kommer tilbage
og beder om alskens sære tjenester. Fint.

272
00:22:29,440 --> 00:22:33,080
Du sørger. Jeg tillader det.
Men det her er alvorligt.

273
00:22:33,160 --> 00:22:36,680
Så du må hellere begynde at tale,
ellers er vi ikke venner længere!

274
00:22:37,880 --> 00:22:39,440
Jeg fortæller dig sandheden.

275
00:22:43,160 --> 00:22:44,560
Vi får brug for en drink.

276
00:22:52,360 --> 00:22:54,400
Jeg har talt med min far.

277
00:22:57,160 --> 00:22:58,560
Og Cassandra Rhodes.

278
00:23:00,760 --> 00:23:02,400
Jeg ved det. De er døde.

279
00:23:06,040 --> 00:23:07,280
Vil du uddybe?

280
00:23:09,640 --> 00:23:11,160
Det begyndte med Cassandra.

281
00:23:11,240 --> 00:23:14,640
Jeg var på min fars kontor,
jeg var udmattet

282
00:23:14,720 --> 00:23:18,320
og lå på hans sofa,
bare for at være i hans nærvær.

283
00:23:19,440 --> 00:23:22,640
Mine øjne begyndte at lukke i.
Og så, pludselig...

284
00:23:27,320 --> 00:23:29,560
Så kommer hun ind. Cassandra.

285
00:23:29,640 --> 00:23:32,040
Som om hun er der til en session.

286
00:23:32,920 --> 00:23:34,240
Så det er ikke en drøm?

287
00:23:36,200 --> 00:23:37,560
Det er ikke en drøm, nej.

288
00:23:38,440 --> 00:23:39,920
Tager du medicin?

289
00:23:40,600 --> 00:23:41,440
Seth.

290
00:23:41,520 --> 00:23:43,960
Hvad sagde hun så?

291
00:23:44,040 --> 00:23:46,800
-Den døde kvinde?
-Hun tror ikke, at hun er død.

292
00:23:46,880 --> 00:23:48,680
Hun tror, hun er i terapi.

293
00:23:48,760 --> 00:23:51,040
Hun tror, jeg er min far, og siger...

294
00:23:52,400 --> 00:23:55,840
Hørte du mig?
Jeg sagde, tankerne er vendt tilbage.

295
00:23:57,120 --> 00:23:59,320
Og hvad gør du så?

296
00:23:59,640 --> 00:24:02,000
For du er jo ikke din far.

297
00:24:02,080 --> 00:24:04,280
-Jeg spillede med.
-Hvorfor?

298
00:24:04,840 --> 00:24:06,280
Det ved jeg ikke.

299
00:24:06,360 --> 00:24:09,800
Jeg tænkte, hun kunne hjælpe mig
med at forstå min fars selvmord.

300
00:24:10,400 --> 00:24:11,320
Gjorde hun dét?

301
00:24:12,040 --> 00:24:15,120
Nej, hun talte om sin stalker

302
00:24:15,200 --> 00:24:18,040
og Neil, hendes kæreste,
som var der i dag.

303
00:24:26,280 --> 00:24:28,400
Hvor kommer din far ind i billedet?

304
00:24:29,480 --> 00:24:31,960
I går var jeg
på hans kontor igen og tænkte

305
00:24:32,040 --> 00:24:33,840
på hans begravelse og Sutton.

306
00:24:33,920 --> 00:24:36,480
Alle mulige tanker. Og så hører jeg...

307
00:24:40,320 --> 00:24:41,360
Jeg kigger op,

308
00:24:44,000 --> 00:24:45,320
og der er han.

309
00:24:46,000 --> 00:24:47,560
Hvad siger han?

310
00:24:48,320 --> 00:24:49,720
Han siger...

311
00:24:49,800 --> 00:24:51,320
Der vil være andre, min søn.

312
00:24:51,400 --> 00:24:53,360
Andre, der blev myrdet.

313
00:24:54,040 --> 00:24:55,440
Ligesom Cassandra.

314
00:24:57,320 --> 00:24:58,480
Og mig.

315
00:24:59,400 --> 00:25:00,760
Nævnte han sin morder?

316
00:25:01,720 --> 00:25:02,680
Nej.

317
00:25:03,480 --> 00:25:04,880
Spurgte du?

318
00:25:10,240 --> 00:25:11,400
Nej.

319
00:25:14,240 --> 00:25:15,840
Jeg ved, det lyder skørt,

320
00:25:15,920 --> 00:25:19,040
men hvordan giver det mening,
hvis jeg lyver?

321
00:25:23,240 --> 00:25:25,400
Der er kun én måde at finde ud af det på.

322
00:25:25,480 --> 00:25:28,000
Statuen stod her.

323
00:25:28,080 --> 00:25:32,360
Neil talte,
og Cassandra var ved at blive vred.

324
00:25:32,440 --> 00:25:36,800
Han sagde, hendes mor var en luder.
Og pludselig tog hun statuen og...

325
00:25:38,400 --> 00:25:41,560
Hun havde det røde tørklæde på,
som hun blev myrdet i.

326
00:25:41,640 --> 00:25:44,720
Så du siger, hun dræbte...
Eller måske dræbte

327
00:25:44,800 --> 00:25:46,600
manden, vi tror myrdede hende?

328
00:25:46,680 --> 00:25:49,920
Og at dette mord,
der muligvis fandt sted for 25 år siden,

329
00:25:50,000 --> 00:25:51,680
så du ske i dag.

330
00:25:52,240 --> 00:25:55,080
-Laz...
-Jeg ved, hvordan det lyder, Seth. Okay?

331
00:25:55,160 --> 00:25:58,000
Hvis en patient sagde den slags,
ville jeg bekymre mig.

332
00:25:58,080 --> 00:26:01,880
Uden for dette rum
er jeg en rationel mand, men herinde...

333
00:26:01,960 --> 00:26:02,920
Okay.

334
00:26:07,680 --> 00:26:09,680
Lad os genskabe omstændighederne.

335
00:26:09,760 --> 00:26:12,880
De præcise omstændigheder,
som de dukker op under.

336
00:26:20,760 --> 00:26:22,760
Skal vi lukke øjnene?

337
00:26:23,440 --> 00:26:26,760
Ja.

338
00:26:32,440 --> 00:26:33,720
Og så dukker de bare op?

339
00:26:34,440 --> 00:26:37,600
Der er en lyd først. Det er der altid.

340
00:26:37,680 --> 00:26:40,400
Og så kommer de.

341
00:26:58,960 --> 00:27:02,280
Okay, Laz... Jeg har ingen forklaring.

342
00:27:03,040 --> 00:27:05,400
Jeg ved kun,
at jeg ikke kan fortælle nogen,

343
00:27:05,480 --> 00:27:07,800
at du så en mand, der nok er død,

344
00:27:07,880 --> 00:27:10,240
blive angrebet af en kvinde,
der bestemt er død,

345
00:27:10,320 --> 00:27:12,360
på kontoret tilhørende din døde far,

346
00:27:12,440 --> 00:27:16,440
som i øvrigt hævder,
han ikke begik selvmord,

347
00:27:16,520 --> 00:27:18,960
og at vi bør lede efter hans morder.

348
00:27:27,240 --> 00:27:28,680
Jeg går ud og pisser.

349
00:27:37,160 --> 00:27:39,920
ENEBÆRBUSKEN
TABET AF USKYLD

350
00:28:00,840 --> 00:28:03,280
Du må ikke sige til folk,
du ser spøgelser.

351
00:28:03,360 --> 00:28:05,160
De sender dig på tosseanstalt.

352
00:28:10,120 --> 00:28:11,000
Seth?

353
00:28:11,080 --> 00:28:14,080
Jeg burde ikke bruge ordet
"tosseanstalt" nu om dage.

354
00:28:14,160 --> 00:28:16,560
Det har vist nedsættende konnotationer.

355
00:28:16,640 --> 00:28:18,960
Men ingen ved, hvad man kalder noget mere,

356
00:28:19,040 --> 00:28:22,800
især ikke folk på min alder.
Min forhenværende alder.

357
00:28:24,320 --> 00:28:25,800
Hvordan kan du være her?

358
00:28:28,880 --> 00:28:30,440
Vi begravede dig.

359
00:28:33,680 --> 00:28:36,360
Hvad sker der med mig?
Hvorfor ser jeg dig?

360
00:28:36,440 --> 00:28:38,840
-Hvorfor tror du?
-Jeg er ikke en patient.

361
00:28:38,920 --> 00:28:42,840
Alle er patient, søn.
Om de er her eller ej.

362
00:28:44,640 --> 00:28:46,680
Nå, hvordan går det?

363
00:28:46,760 --> 00:28:50,120
Godt. Bortset fra,
at jeg ser døde mennesker.

364
00:28:50,640 --> 00:28:52,840
Ja. Fortæl mig om Cassandra.

365
00:28:52,920 --> 00:28:54,320
Sidst hun var her,

366
00:28:54,400 --> 00:28:56,880
slog hun skallen ind
på sin kæreste med en statue.

367
00:28:56,960 --> 00:28:58,160
Gjorde hun?

368
00:28:58,240 --> 00:29:00,720
Ja. På dette kontor.

369
00:29:00,800 --> 00:29:05,720
Jeg opfordrede hende altid
til at forsvare sig selv.

370
00:29:07,080 --> 00:29:11,400
Hun døde et år efter Sutton.
Hun sagde, nogen stalkede hende.

371
00:29:11,480 --> 00:29:13,040
Sæt der er en forbindelse?

372
00:29:13,600 --> 00:29:15,680
Cassandra... Neil...

373
00:29:15,760 --> 00:29:17,160
De tror, jeg er dig.

374
00:29:18,600 --> 00:29:22,920
De kommer herind, disse... spøgelser,

375
00:29:23,000 --> 00:29:26,080
og det er som en genskabelse,

376
00:29:26,160 --> 00:29:27,720
som en tidsmaskine.

377
00:29:27,800 --> 00:29:30,880
Al min professionelle viden siger mig,
at det er umuligt,

378
00:29:30,960 --> 00:29:33,480
og mit sind spiller mig et puds,
men jeg ser dem.

379
00:29:33,560 --> 00:29:35,720
-De er lige foran mig.
-Okay.

380
00:29:35,800 --> 00:29:37,760
Ja, lad os teoretisere.

381
00:29:39,040 --> 00:29:42,240
De taler, som de talte

382
00:29:43,080 --> 00:29:45,640
under mine sessioner.

383
00:29:47,160 --> 00:29:52,000
Og dette lokale har
hørt så mange historier.

384
00:29:52,080 --> 00:29:55,920
Elendighed er blevet udtalt så ofte,
at det er trængt ind i væggene

385
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
og blevet en del af strukturen,
der forsøgte at inddæmme den.

386
00:29:59,080 --> 00:30:03,760
Og nu kommer den
ud af væggene, fordi du er død?

387
00:30:03,840 --> 00:30:05,240
Muligvis.

388
00:30:05,320 --> 00:30:07,240
Du siger, de tror, du er mig,

389
00:30:07,320 --> 00:30:09,520
men det betyder, at de lever i nuet.

390
00:30:10,160 --> 00:30:11,760
Deres nutid.

391
00:30:11,840 --> 00:30:15,440
Så de er ikke spøgelser.
Spøgelser ved, at de er døde.

392
00:30:15,520 --> 00:30:16,680
Ved du, du er død?

393
00:30:16,760 --> 00:30:21,560
Jeg er Fortidens Psykologånd,

394
00:30:21,640 --> 00:30:25,080
som vil søge hævn.
"Hvor fanden er mine lænker?"

395
00:30:27,360 --> 00:30:30,200
Far, lad nu være.

396
00:30:33,320 --> 00:30:35,800
Undskyld, jeg kommer ikke meget ud.

397
00:30:38,680 --> 00:30:40,840
Du savner det her, ikke?

398
00:30:41,880 --> 00:30:45,320
At vi to kan tale om tingene.

399
00:30:47,680 --> 00:30:49,480
Men du er psykiater.

400
00:30:51,040 --> 00:30:52,480
Du ved, døden er endelig.

401
00:30:54,840 --> 00:30:58,400
At du og jeg aldrig vil være sammen igen.

402
00:30:59,200 --> 00:31:04,480
Og det er svært for os begge at acceptere.

403
00:31:05,200 --> 00:31:07,000
Så du siger...

404
00:31:09,440 --> 00:31:12,320
Jeg savner dig så meget,
at jeg manifesterer dig?

405
00:31:16,480 --> 00:31:19,920
Hvem myrdede dig? Kom nu, far.

406
00:31:21,520 --> 00:31:24,400
Begik du ikke selvmord,
må du vide hvem, der dræbte dig.

407
00:31:27,360 --> 00:31:28,720
Far, hvem myrdede dig?

408
00:31:28,800 --> 00:31:31,680
-Det ved jeg ikke.
-Kom nu, far.

409
00:31:31,760 --> 00:31:34,760
Hvis du ikke begik selvmord,
må du vide, hvem det var.

410
00:31:34,840 --> 00:31:36,280
Og hvis nogen myrdede dig,

411
00:31:36,360 --> 00:31:39,680
kan der være en forbindelse
til Suttons mord.

412
00:31:39,760 --> 00:31:40,960
Kom nu.

413
00:31:45,120 --> 00:31:47,000
Min smukke Sutton.

414
00:31:51,600 --> 00:31:55,200
Du skrev: "Det er ikke forbi"

415
00:31:56,080 --> 00:31:57,200
i brevet.

416
00:31:57,280 --> 00:31:58,880
Handlede det om Sutton?

417
00:32:00,800 --> 00:32:02,040
Far?

418
00:32:06,480 --> 00:32:09,440
Far. Handlede det om Sutton?

419
00:32:13,120 --> 00:32:13,960
Laz.

420
00:32:17,400 --> 00:32:18,400
Er du okay?

421
00:32:20,680 --> 00:32:21,880
Hvem taler du med?

422
00:32:32,040 --> 00:32:33,520
Lad os komme væk herfra.

423
00:33:01,160 --> 00:33:02,240
Bager du igen?

424
00:33:03,200 --> 00:33:04,240
Ja.

425
00:33:06,360 --> 00:33:08,840
Jeg har undersøgt Enebærbusken.

426
00:33:08,920 --> 00:33:11,360
Det er en bog.
Jeg burde ikke have nævnt den.

427
00:33:11,440 --> 00:33:13,320
Nej, hør her.

428
00:33:13,400 --> 00:33:17,200
I visse lande
symboliserer det reinkarnation.

429
00:33:17,280 --> 00:33:19,280
Der er kulturer, der brænder bærrene,

430
00:33:19,360 --> 00:33:22,680
og røgen er en del af en rituel renselse,

431
00:33:22,760 --> 00:33:26,720
og nogle tror, det stimulerer
kontakten med andre verdener.

432
00:33:27,920 --> 00:33:30,640
Og så er der en mørkere fortolkning.

433
00:33:31,200 --> 00:33:32,120
Som er?

434
00:33:32,200 --> 00:33:34,360
At enebærtræ driver dæmoner væk.

435
00:33:34,920 --> 00:33:36,360
Det er noget fis.

436
00:33:36,440 --> 00:33:39,200
Han kunne have lagt det som en besked.

437
00:33:39,280 --> 00:33:42,720
Tror du, han troede,
han kunne være sammen med hende igen?

438
00:33:42,800 --> 00:33:44,720
Det er muligt. Alt er muligt.

439
00:33:44,800 --> 00:33:46,960
Troede han mon, at han og Sutton...

440
00:33:47,040 --> 00:33:48,120
Jen!

441
00:33:51,160 --> 00:33:54,360
Undskyld. Jeg er træt. Jeg går op.

442
00:34:11,800 --> 00:34:13,200
KRIMINALBETJENT ALISON BROWN

443
00:34:13,280 --> 00:34:14,480
Kom ind.

444
00:34:19,800 --> 00:34:23,080
Hvis kriminalteknikerne
identificerer liget som Neil Croft,

445
00:34:23,600 --> 00:34:27,200
bør vi overveje,
at dette kan være mordvåbnet.

446
00:34:29,400 --> 00:34:30,680
Hvis hun dræbte ham,

447
00:34:32,160 --> 00:34:33,960
hvem dræbte så hende?

448
00:34:37,400 --> 00:34:40,320
Du skrev: "Det er ikke forbi."
Handler det om Sutton?

449
00:34:44,080 --> 00:34:46,120
Far. Handler det om Sutton?

450
00:34:50,120 --> 00:34:53,000
TILLYKKE
ÅRGANG 98

451
00:35:39,720 --> 00:35:40,680
Hallo?

452
00:35:51,440 --> 00:35:52,600
Hallo?

453
00:37:08,480 --> 00:37:09,520
Joel Lazarus?

454
00:37:10,480 --> 00:37:12,840
Undskyld. Jeg burde ikke være gået ind.

455
00:37:15,800 --> 00:37:17,160
Jeg bankede på.

456
00:37:23,400 --> 00:37:25,120
Vil du have limonade?

457
00:37:30,240 --> 00:37:33,600
Jeg ved, hvad du tænker om mig.
Eller plejede at tænke.

458
00:37:35,280 --> 00:37:38,000
Jeg kondolerer forresten. For din far.

459
00:37:41,320 --> 00:37:42,280
Tak.

460
00:37:44,280 --> 00:37:45,240
Og ja...

461
00:37:47,440 --> 00:37:50,080
Jeg troede, du havde myrdet min søster.

462
00:37:52,120 --> 00:37:53,480
Du var ikke den eneste.

463
00:37:56,720 --> 00:38:01,000
Sært spørgsmål at stille,
mens man drikker limonade, men...

464
00:38:04,960 --> 00:38:05,880
Gjorde du?

465
00:38:07,920 --> 00:38:09,680
Vil du vide, hvordan vi mødtes?

466
00:38:11,120 --> 00:38:14,400
Sutton var i øvrigt
en dejlig pige. Meget høflig.

467
00:38:15,360 --> 00:38:17,120
Hun ledte efter en hund.

468
00:38:18,120 --> 00:38:21,120
Razzles. Dine bedsteforældres hund.

469
00:38:22,880 --> 00:38:25,520
Jeg hjalp hende med at gennemsøge haverne.

470
00:38:27,200 --> 00:38:30,280
Til sidst fandt vi ham. Hun var så glad.

471
00:38:31,800 --> 00:38:35,520
Hun gav mig den legetøjshund som tak.

472
00:38:38,000 --> 00:38:40,720
Mit problem med dig var,
hvorfor du var i vores gade?

473
00:38:40,800 --> 00:38:43,800
Du hang ud i vores gade
den aften, hun døde.

474
00:38:43,880 --> 00:38:45,520
"Hang ud". Ser du?

475
00:38:46,200 --> 00:38:48,080
Avissprog.

476
00:38:48,160 --> 00:38:50,600
"Særlingen", "enspænderen"...

477
00:38:51,640 --> 00:38:53,800
De kan ikke lide folk, der er anderledes.

478
00:38:54,320 --> 00:38:56,120
Du har en tidligere anklage om

479
00:38:56,200 --> 00:38:59,720
at stjæle undertøj fra en piges hus,
så det er ikke uberettiget.

480
00:38:59,800 --> 00:39:01,800
Har du aldrig gjort noget irrationelt?

481
00:39:02,560 --> 00:39:03,680
Jeg var ung.

482
00:39:07,200 --> 00:39:08,800
Hvorfor var du der så?

483
00:39:10,000 --> 00:39:11,080
Joel...

484
00:39:15,720 --> 00:39:17,320
Jeg var i 20'erne.

485
00:39:18,480 --> 00:39:19,880
Jeg var stadig jomfru.

486
00:39:20,600 --> 00:39:23,040
Og jeg var lun på kvinden fra nummer fem.

487
00:39:23,120 --> 00:39:26,760
Jeg var ikke selvsikker,
men jeg overhørte hende tidligere,

488
00:39:26,840 --> 00:39:28,920
hvor hun sagde, hun skulle ud den aften,

489
00:39:29,840 --> 00:39:32,200
så jeg ville finde
en måde at tiltale hende på.

490
00:39:32,840 --> 00:39:35,240
Jeg ville påpege
et problem med hendes bil.

491
00:39:35,640 --> 00:39:37,160
Et problem, jeg havde skabt.

492
00:39:38,120 --> 00:39:40,920
Men jeg var ikke sikker på,
hvornår hun skulle ud.

493
00:39:41,000 --> 00:39:41,840
Ja.

494
00:39:42,360 --> 00:39:45,440
Jeg så jer alle tage
til gallafesten tidligere.

495
00:39:45,520 --> 00:39:47,400
Det fortalte jeg politiet.

496
00:39:47,480 --> 00:39:50,880
Jeg sagde også,
at jeg så Billy MacIntyre ankomme,

497
00:39:50,960 --> 00:39:53,480
og at din søster hoppede ind i hans bil.

498
00:39:53,560 --> 00:39:54,400
Billy?

499
00:39:56,800 --> 00:39:58,200
Han virkede utilfreds.

500
00:40:01,600 --> 00:40:03,600
De havde et heftigt skænderi.

501
00:40:07,680 --> 00:40:10,880
Billy råbte ad hende og ræsede bort.

502
00:40:13,240 --> 00:40:15,560
Hvad gjorde du, efter du så det?

503
00:40:16,120 --> 00:40:17,280
Ingenting.

504
00:40:17,880 --> 00:40:19,880
Det var en lille del af min aften.

505
00:40:20,600 --> 00:40:23,720
Jeg antog, hvad alle ville tro.
Et harmløst skænderi.

506
00:40:24,560 --> 00:40:26,040
-Og så tog du hjem?
-Ja.

507
00:40:27,320 --> 00:40:30,600
I stedet for at vente
på kvinden fra nummer fem?

508
00:40:37,720 --> 00:40:39,800
Du gik ind i mit hjem uden lov.

509
00:40:43,040 --> 00:40:44,280
Tilkaldte jeg politiet?

510
00:40:46,000 --> 00:40:47,000
Nej.

511
00:40:48,240 --> 00:40:50,960
Jeg tilbød dig limonade
og besvarede spørgsmål.

512
00:40:52,920 --> 00:40:55,680
Hvis du vil afhøre mig,
som om det er 1998 igen...

513
00:40:59,760 --> 00:41:01,200
...så synes jeg, du bør gå.

514
00:41:10,200 --> 00:41:12,200
Jeg vil gerne have Suttons bamse.

515
00:41:15,480 --> 00:41:16,920
Jeg henter den til dig.

516
00:41:26,800 --> 00:41:28,120
Jeg burde være flyttet.

517
00:41:28,200 --> 00:41:30,280
Men det ville ligne skyld.

518
00:41:32,360 --> 00:41:34,360
Jeg troede, det ville gå over.

519
00:41:37,120 --> 00:41:40,640
Billy MacIntyre slæbte konstant
mit navn gennem mudderet.

520
00:41:43,080 --> 00:41:45,880
Og politiet var altid efter mig.

521
00:41:46,440 --> 00:41:50,040
Hver gang nogen bliver overfaldet,
så gæt, hvem de afhører?

522
00:41:51,040 --> 00:41:53,360
Der er stadig rygter online.

523
00:41:53,440 --> 00:41:55,720
Der er ingen beviser, men de er ligeglade.

524
00:42:02,000 --> 00:42:04,160
Kan du forestille dig...

525
00:42:06,280 --> 00:42:08,800
...at folk ser mistænksomt på dig?

526
00:42:12,040 --> 00:42:13,360
Selv nu.

527
00:42:29,200 --> 00:42:30,760
Hvad så?

528
00:42:31,280 --> 00:42:35,040
Tilfældigt spørgsmål,
men taler du stadig med Billy MacIntyre?

529
00:42:35,120 --> 00:42:38,120
Wauw, hvor kom dét fra?
Har du set ham i et syn?

530
00:42:38,640 --> 00:42:41,360
Han var til din fars begravelse,
men gik tidligt.

531
00:42:41,800 --> 00:42:45,080
-Har du hans nummer?
-Ja, medmindre han har ændret det.

532
00:42:46,440 --> 00:42:47,840
Jeg kan spørge Margot.

533
00:42:48,360 --> 00:42:52,160
Hans mor har det nok,
men ringer du bare ud af det blå?

534
00:42:52,240 --> 00:42:55,240
Jeg tog kontakt til Bella.
Hvorfor ikke Billy?

535
00:42:55,320 --> 00:42:58,640
Fordi Billy var en narrøv.

536
00:43:00,240 --> 00:43:02,160
God pointe.

537
00:43:02,240 --> 00:43:05,480
Men hvis jeg ikke talte
med narrøve, ville jeg ikke...

538
00:43:08,560 --> 00:43:09,960
Den var god.

539
00:43:13,440 --> 00:43:14,480
Jep.

540
00:43:16,080 --> 00:43:17,080
Tak.

541
00:43:19,680 --> 00:43:21,200
DR. JONATHAN LAZARUS
SAGSNUMMER: 4899

542
00:43:21,280 --> 00:43:23,280
OFFICIEL TEST AF KRUDTRESTER
INDLEDENDE RESULTATER

543
00:44:05,280 --> 00:44:06,360
Sutton?

544
00:44:08,480 --> 00:44:09,640
Hej, far.

545
00:45:07,040 --> 00:45:09,040
Tekster af: Jonas Kloch

546
00:45:09,120 --> 00:45:11,120
Kreativ supervisor
Toni Spring
DLEDENDE RESULTATER

