1
00:00:01,000 --> 00:00:03,800
ESTE EPISODIO ABORDA TEMAS DELICADOS,
INCLUIDOS ASPECTOS VINCULADOS AL SUICIDIO.

2
00:00:03,880 --> 00:00:04,960
SE RECOMIENDA DISCRECIÓN
A LOS ESPECTADORES.

3
00:00:10,080 --> 00:00:11,520
Acudirán a ti también.

4
00:00:11,600 --> 00:00:14,520
Otras personas asesinadas, como Cassandra.

5
00:00:15,360 --> 00:00:16,520
Y como yo.

6
00:00:20,240 --> 00:00:21,320
¿Papá?

7
00:00:25,480 --> 00:00:26,320
¿Papá?

8
00:00:29,280 --> 00:00:30,280
¡Papá!

9
00:00:33,680 --> 00:00:38,680
LO SIENTO
TENGO QUE IRME

10
00:00:45,560 --> 00:00:48,640
Vendrán más. Otros asesinados.

11
00:00:50,080 --> 00:00:51,280
Como Cassandra.

12
00:00:52,920 --> 00:00:54,040
Y como yo.

13
00:00:54,120 --> 00:00:55,880
¡Laz!

14
00:01:04,760 --> 00:01:06,920
¡Rebásame!

15
00:01:07,000 --> 00:01:09,280
- Está en verde, amigo.
- ¡Rebásenme!

16
00:01:09,760 --> 00:01:13,120
¡Rebásame! ¡Solo rebásenme!

17
00:01:17,120 --> 00:01:18,280
¿Estás bien?

18
00:01:20,160 --> 00:01:21,280
Perdón.

19
00:01:22,440 --> 00:01:23,840
¿Puedo ayudarte?

20
00:01:25,160 --> 00:01:26,200
No.

21
00:01:30,320 --> 00:01:34,280
Mi papá... Mi papá murió.
Está... Está muerto.

22
00:01:42,480 --> 00:01:46,320
Nos queda tiempo para un clásico más
antes de las noticias.

23
00:02:11,840 --> 00:02:14,520
No entiendo por qué haría esto.

24
00:02:24,400 --> 00:02:30,400
LAZARUS DE HARLAN COBEN

25
00:02:34,520 --> 00:02:36,400
DYLAN TIENE UN CASO EXTREMO
DE TRASTORNO OBSESIVO COMPULSIVO

26
00:02:36,480 --> 00:02:38,400
Y BATALLA PARA FUNCIONAR
EN LA SOCIEDAD POR SUS COMPULSIONES.

27
00:02:38,480 --> 00:02:42,160
ESTO NO HA TERMINADO.

28
00:02:42,920 --> 00:02:47,400
¿Y bien? ¿Me darás una explicación?

29
00:02:49,160 --> 00:02:52,160
Iba... Iba a volver a casa.

30
00:02:52,640 --> 00:02:55,760
Sí, obviamente. ¿Por qué?

31
00:02:57,040 --> 00:02:59,480
Estar aquí me afecta mentalmente.

32
00:02:59,560 --> 00:03:02,920
Claro. Y para calmarte,
le estás dedicando tiempo

33
00:03:03,000 --> 00:03:05,440
a esa nota suicida irritantemente vaga.

34
00:03:11,920 --> 00:03:13,280
Tengo una teoría.

35
00:03:13,920 --> 00:03:14,840
¿Sobre qué?

36
00:03:15,400 --> 00:03:17,600
Esta "nota suicida irritantemente vaga".

37
00:03:18,520 --> 00:03:19,520
¿Cuál es?

38
00:03:20,680 --> 00:03:23,720
Sé que esta es la letra de papá,

39
00:03:24,240 --> 00:03:27,360
pero ¿omitiría
la mayúscula inicial en una oración?

40
00:03:27,960 --> 00:03:29,520
Quería suicidarse.

41
00:03:29,600 --> 00:03:32,200
Dudo que la puntuación fuera su prioridad.

42
00:03:32,280 --> 00:03:35,360
Parece el final
de una frase, no el inicio.

43
00:03:35,440 --> 00:03:39,840
Por lo tanto,
¿qué tal si había una página antes?

44
00:03:39,920 --> 00:03:41,600
La policía solo halló esta.

45
00:03:41,680 --> 00:03:44,320
Sí. ¿Y quién la vio primero?
¿La policía o Margot?

46
00:03:45,160 --> 00:03:46,160
Margot.

47
00:03:46,240 --> 00:03:48,920
¿Qué tal si se llevó la primera página?

48
00:03:49,320 --> 00:03:50,480
¿Por qué haría eso?

49
00:03:50,560 --> 00:03:52,520
No tengo idea. No sé.

50
00:03:53,000 --> 00:03:55,960
Tú misma dijiste
que esta nota no explica nada.

51
00:03:56,040 --> 00:03:57,880
Son tres palabras y un dibujo raro.

52
00:03:57,960 --> 00:04:00,920
No es la despedida de alguien
que escudriñaba la mente.

53
00:04:02,960 --> 00:04:04,600
Creo que estás agotado.

54
00:04:05,760 --> 00:04:07,360
Estaba leyendo un libro.

55
00:04:08,280 --> 00:04:11,520
El árbol de enebro. La pérdida
de la inocencia de C. C. Arnold.

56
00:04:13,280 --> 00:04:14,680
¿Y?

57
00:04:14,760 --> 00:04:19,560
Es un libro de psicología de 1954.
El enebro sirve de analogía.

58
00:04:19,640 --> 00:04:22,560
Según la Biblia,
Jesús y sus padres se ocultaron

59
00:04:22,640 --> 00:04:24,640
del ejército de Herodes en un enebro.

60
00:04:24,720 --> 00:04:26,840
Habla de la inocencia y la pérdida.

61
00:04:27,680 --> 00:04:28,920
¿Sutton?

62
00:04:32,200 --> 00:04:34,120
Laz, me estás alterando.

63
00:04:34,840 --> 00:04:36,960
Si no te molesta, voy...

64
00:04:37,680 --> 00:04:42,480
Voy a hacer un poco de té

65
00:04:42,960 --> 00:04:44,880
y a hornear pasteles.

66
00:04:58,920 --> 00:05:00,600
- Oye, espera.
- Púdranse.

67
00:05:00,680 --> 00:05:02,360
¿Adónde vas, amigo?

68
00:05:03,880 --> 00:05:06,520
- ¿Tienes miedo?
- ¡Oye, Aidan! ¡Aidan!

69
00:05:06,600 --> 00:05:07,920
Oye.

70
00:05:10,360 --> 00:05:13,800
Oigan. ¡Oye! Tú.

71
00:05:14,360 --> 00:05:16,320
- ¿Quieres pelear?
- ¿Qué?

72
00:05:16,400 --> 00:05:18,840
Él es presa fácil, es debilucho.

73
00:05:18,920 --> 00:05:20,480
¿Qué tal alguien más grande?

74
00:05:22,200 --> 00:05:27,720
Tú puedes irte. Y ustedes... aquí estoy.

75
00:05:28,600 --> 00:05:29,640
Vete a la mierda.

76
00:05:30,280 --> 00:05:31,480
¿A la mierda?

77
00:05:36,320 --> 00:05:37,640
Vayan a clases.

78
00:05:52,560 --> 00:05:54,160
- Sube.
- Caminaré.

79
00:05:54,680 --> 00:05:56,440
No quiero que te alcancen.

80
00:05:56,520 --> 00:05:58,800
No lo harán, voy a máxima velocidad.

81
00:05:58,880 --> 00:06:00,240
¿Qué tal si corren?

82
00:06:00,320 --> 00:06:02,640
No van a correr. Perderían el estilo.

83
00:06:03,840 --> 00:06:05,240
Ten cuidado, ¿sí?

84
00:06:05,320 --> 00:06:10,760
Es una frase sin sentido,
porque no es cuestión de tener... cuidado.

85
00:06:11,840 --> 00:06:13,160
Tienes razón.

86
00:06:32,080 --> 00:06:33,480
- ¿Un café?
- Ya voy tarde.

87
00:06:34,240 --> 00:06:36,080
Otra media hora no importará.

88
00:06:38,440 --> 00:06:40,600
Pensarán que tengo resaca de nuevo.

89
00:06:40,680 --> 00:06:41,840
¿La tienes?

90
00:06:41,920 --> 00:06:44,920
Sí, pero no quiero
que piensen eso, ¿verdad?

91
00:06:45,880 --> 00:06:47,520
Es muy importante.

92
00:06:49,120 --> 00:06:52,640
He estado pensando
en el suicidio de papá, algo no cuadra.

93
00:06:52,720 --> 00:06:55,680
En mi experiencia,
los allegados rara vez lo entienden.

94
00:06:56,880 --> 00:06:59,240
Pero toda su filosofía profesional

95
00:06:59,320 --> 00:07:01,680
era que nadie se sintiera abandonado.

96
00:07:01,760 --> 00:07:05,880
Estaba convencido
de que la gente perturbada tenía remedio.

97
00:07:05,960 --> 00:07:08,240
Sí, pero "¿quién sana al sanador?".

98
00:07:09,280 --> 00:07:11,280
Es de una tira cómica de Snoopy.

99
00:07:11,840 --> 00:07:15,320
Mira, no tenía pistola, Seth.

100
00:07:16,160 --> 00:07:17,960
¿Revisaron si había huellas?

101
00:07:18,560 --> 00:07:22,760
¿Y si alguien entró, como un paciente,
y armó la escena del suicidio?

102
00:07:22,840 --> 00:07:26,560
La pistola salió de las calles,
no se puede rastrear.

103
00:07:27,280 --> 00:07:28,720
¿Hay evidencia forense?

104
00:07:28,800 --> 00:07:31,320
¿Pólvora en las manos? Pueden verificarlo.

105
00:07:31,400 --> 00:07:33,800
Sí, pero hay casos pendientes, Laz.

106
00:07:33,880 --> 00:07:36,600
Lo siento,
pero los suicidios no son urgentes.

107
00:07:36,680 --> 00:07:38,440
¿Quién querría matar a tu papá?

108
00:07:39,320 --> 00:07:42,640
Primero, lo de Cassandra Rhodes
que pasó hace 25 años.

109
00:07:42,720 --> 00:07:45,880
¿Siquiera leíste
los expedientes policiales que te di?

110
00:07:46,440 --> 00:07:49,120
Buscas conexiones que no existen.

111
00:07:50,240 --> 00:07:51,800
¿Estás seguro?

112
00:07:53,080 --> 00:07:56,320
Sutton, Cassandra
y tu papá murieron en distintos años.

113
00:07:56,880 --> 00:07:58,680
Estás abusando de esta amistad.

114
00:07:58,760 --> 00:08:00,920
Agradece que me gusta tu hermana.

115
00:08:09,800 --> 00:08:11,760
CONFIDENCIAL
ABIERTO

116
00:08:11,840 --> 00:08:14,080
ARCHIVO
EXPEDIENTE POLICIAL

117
00:08:15,760 --> 00:08:18,160
EXPEDIENTE POLICIAL
SOSPECHOSO PRINCIPAL: NEIL CROFT

118
00:08:18,240 --> 00:08:20,240
PARADERO DESCONOCIDO

119
00:08:40,520 --> 00:08:44,600
Vendrán más, hijo. Acudirán a ti también.

120
00:08:44,680 --> 00:08:46,640
LIBERAN A SOSPECHOSO DE ASESINAR
A UNA ESTUDIANTE, NO HAY MÁS PISTAS.

121
00:09:38,440 --> 00:09:40,600
¡Por Dios!

122
00:10:06,560 --> 00:10:10,160
Hola, doctor Laz. Él es Neil.

123
00:10:10,480 --> 00:10:11,600
Doctor Lazarus.

124
00:10:12,320 --> 00:10:15,440
Estaba reacio,
pero le dije que usted lo sugirió

125
00:10:15,520 --> 00:10:19,240
y que se aseguraría
de que no fuera tan... estrafalario.

126
00:10:19,320 --> 00:10:22,360
Sí, no acostumbro hablar
a puertas cerradas así.

127
00:10:22,440 --> 00:10:23,720
Pues...

128
00:10:26,960 --> 00:10:30,400
Haré todo lo que pueda para simplificarlo.

129
00:10:32,200 --> 00:10:34,160
Bebe algo. ¿Puede beber algo?

130
00:10:35,160 --> 00:10:36,040
Sí.

131
00:10:36,120 --> 00:10:38,360
- Yo beberé algo.
- No quiero nada.

132
00:10:38,440 --> 00:10:40,000
- Bebe algo y ya.
- Basta.

133
00:10:40,080 --> 00:10:42,040
- Neil, bebe algo...
- ¡Basta!

134
00:10:42,600 --> 00:10:47,680
Neil... ¿por qué no se sienta aquí?

135
00:10:52,800 --> 00:10:54,240
Cassandra, aquí.

136
00:10:56,640 --> 00:10:57,920
Perfecto.

137
00:11:04,520 --> 00:11:08,800
Bien. Terapia de pareja, ¿cierto?

138
00:11:09,960 --> 00:11:13,800
Neil, ¿por qué no empezamos con usted?
¿Por qué cree que están aquí?

139
00:11:13,880 --> 00:11:17,080
Fue idea de ella,
para mejorar nuestra relación.

140
00:11:20,440 --> 00:11:23,800
Bien. Cassandra, misma pregunta.

141
00:11:23,880 --> 00:11:27,400
En nuestras sesiones,
siempre me ha alentado

142
00:11:27,480 --> 00:11:30,320
a defenderme y...

143
00:11:32,320 --> 00:11:36,400
Llevo un registro
de cada día y cada vez que he...

144
00:11:36,480 --> 00:11:37,680
¿Puedo... hablar?

145
00:11:39,000 --> 00:11:40,320
Por favor.

146
00:11:42,000 --> 00:11:44,680
Idolatro a Cassandra,

147
00:11:45,160 --> 00:11:47,800
pero a veces,
por su propio bien, necesita...

148
00:11:48,680 --> 00:11:50,760
Todo es culpa de su madre.

149
00:11:50,840 --> 00:11:52,720
- ¡Dios!
- No suspires, Cassie.

150
00:11:53,280 --> 00:11:56,320
La crio una madre
que no conocía límites. Cuéntale.

151
00:11:56,880 --> 00:11:59,640
Salía, se acostaba
con hombres por dinero...

152
00:11:59,720 --> 00:12:01,480
- No es cierto.
- No le mientas.

153
00:12:01,880 --> 00:12:05,040
Se acostaba con hombres por dinero,

154
00:12:05,600 --> 00:12:07,400
para mantener a sus hijos, pero...

155
00:12:07,480 --> 00:12:09,080
¿Estuviste ahí?

156
00:12:10,320 --> 00:12:13,800
Y crecieron pensando que eso era normal.

157
00:12:22,280 --> 00:12:27,240
¿Se describiría como alguien
que necesita tener el control,

158
00:12:27,840 --> 00:12:29,480
generalmente, en la vida?

159
00:12:32,280 --> 00:12:35,520
Me llegan ideas
sobre cómo debería ser el mundo,

160
00:12:35,600 --> 00:12:38,120
y después de eso,
quiero que el mundo sea así.

161
00:12:38,200 --> 00:12:39,640
- Bebiste suficiente.
- ¿Ve?

162
00:12:39,720 --> 00:12:42,880
- Dije que ya bebiste suficiente...
- Quiero más.

163
00:12:44,200 --> 00:12:46,880
Guardo el alcohol en un globo terráqueo.

164
00:12:48,080 --> 00:12:50,240
Me recuerda que afuera de esta sala,

165
00:12:50,320 --> 00:12:52,320
hay un mundo enorme.

166
00:12:54,680 --> 00:12:58,080
¿Adónde iría si necesitara alejarse?

167
00:13:01,800 --> 00:13:02,840
La India.

168
00:13:02,920 --> 00:13:03,760
¿Por qué?

169
00:13:03,840 --> 00:13:06,680
Vives con poco, puedes perderte
y no te encontrarán.

170
00:13:07,440 --> 00:13:09,400
- Deberías ir.
- Quizás lo haga.

171
00:13:10,240 --> 00:13:11,560
No podrías dejarme.

172
00:13:11,640 --> 00:13:13,800
Podría, pero ¿qué sería de ti?

173
00:13:13,880 --> 00:13:14,960
Me las arreglaría.

174
00:13:15,040 --> 00:13:17,120
Igual que tu madre, a base de mamadas.

175
00:13:17,200 --> 00:13:18,720
Deja de decir eso.

176
00:13:18,800 --> 00:13:21,160
Por eso te acosan.
Hay que afrontar la verdad.

177
00:13:21,240 --> 00:13:24,200
Aceptar lo que somos
es parte del proceso, ¿no?

178
00:13:24,280 --> 00:13:25,640
Hacía mamadas por dinero.

179
00:13:25,720 --> 00:13:29,360
No lo admite porque nadie quiere ver
a su madre como una puta,

180
00:13:29,440 --> 00:13:30,560
pero eso era.

181
00:13:30,640 --> 00:13:33,040
Cassandra salió de una puta,
y debemos aceptar

182
00:13:33,120 --> 00:13:35,960
que, a veces, de tal palo tal...

183
00:14:02,200 --> 00:14:03,400
¿Jen?

184
00:14:04,840 --> 00:14:05,920
Jen.

185
00:14:06,000 --> 00:14:08,600
¿Y la escultura que papá y mamá compraron?

186
00:14:08,680 --> 00:14:10,640
Tengo... Tengo una clienta.

187
00:14:11,680 --> 00:14:12,720
Hola.

188
00:14:13,760 --> 00:14:14,760
Perdón.

189
00:14:15,800 --> 00:14:17,920
¿La recuerdas? Una madre con su hijo.

190
00:14:18,000 --> 00:14:18,960
Sí.

191
00:14:19,040 --> 00:14:21,800
Ya no está
en la oficina de papá, ¿por qué?

192
00:14:21,880 --> 00:14:24,200
No tengo idea. Por favor, Laz.

193
00:14:25,200 --> 00:14:26,240
Claro.

194
00:14:27,120 --> 00:14:28,240
Bien.

195
00:14:43,760 --> 00:14:46,960
Siempre me ha alentado a defenderme.

196
00:14:47,080 --> 00:14:49,840
Llevo un registro de cada día
y cada vez que...

197
00:14:49,920 --> 00:14:51,920
Nadie más quiso comprar el apartamento.

198
00:14:52,000 --> 00:14:53,680
Llevaba años vacío,

199
00:14:53,760 --> 00:14:56,440
salvo por la basura que había en el ático.

200
00:15:00,520 --> 00:15:03,800
Adiós. Voy... Voy a salir.

201
00:15:03,880 --> 00:15:05,440
Sí, sigo con mi clienta.

202
00:15:06,160 --> 00:15:07,080
Hola.

203
00:15:08,960 --> 00:15:09,960
Nueve de espadas.

204
00:15:12,000 --> 00:15:13,560
Tenga cuidado.

205
00:15:15,440 --> 00:15:17,360
¿Debo preocuparme por eso?

206
00:15:17,440 --> 00:15:18,800
¡No! No.

207
00:15:18,880 --> 00:15:20,240
Bien.

208
00:15:21,800 --> 00:15:23,400
Aunque...

209
00:15:31,320 --> 00:15:33,480
- Usted de nuevo.
- Lo sé. Disculpe.

210
00:15:33,560 --> 00:15:36,080
Mencionó que, cuando compró la propiedad,

211
00:15:36,160 --> 00:15:38,720
¿no habían sacado todo del ático?

212
00:15:38,800 --> 00:15:42,040
Correcto. Pero estoy cenando
y viendo la televisión.

213
00:15:42,120 --> 00:15:44,560
Cassandra. La mujer que vivía aquí...

214
00:15:45,040 --> 00:15:47,080
¿Qué hizo con sus cosas?

215
00:15:48,560 --> 00:15:51,800
Solo son un par de cajas,
están en el ático. ¿Por qué?

216
00:15:55,760 --> 00:15:59,600
Creo que la vez pasada mencioné
que ella conocía a mi padre,

217
00:15:59,680 --> 00:16:02,480
y por motivos sentimentales,

218
00:16:02,560 --> 00:16:04,920
me gustaría ver qué dejó.

219
00:16:08,320 --> 00:16:11,280
Podría ser cualquier clase
de persona. Viene aquí

220
00:16:11,360 --> 00:16:13,880
y podría ser un ladrón, un estafador o...

221
00:16:13,960 --> 00:16:17,400
Le daré mi billetera,
puede devolvérmela cuando me vaya.

222
00:16:22,640 --> 00:16:23,960
¿Las llaves del auto?

223
00:16:26,440 --> 00:16:27,640
Sí.

224
00:16:28,440 --> 00:16:30,280
Está bien. Pase.

225
00:16:54,600 --> 00:16:55,640
Esta escultura...

226
00:16:55,720 --> 00:16:56,920
¿Qué tiene?

227
00:16:59,520 --> 00:17:00,920
¿Era de Cassandra?

228
00:17:01,000 --> 00:17:02,760
Sí, estaba en el ático.

229
00:17:09,240 --> 00:17:10,720
Le pertenecía a mi padre.

230
00:17:10,800 --> 00:17:13,600
Después dirá lo mismo
de mi pantalla de 65 pulgadas.

231
00:17:13,680 --> 00:17:14,880
Estaba en su oficina.

232
00:17:15,800 --> 00:17:18,800
Solo sé que a mi esposa le gusta.

233
00:17:40,480 --> 00:17:42,120
Tenga cuidado al subir.

234
00:17:46,400 --> 00:17:48,360
Lo que busca está por allá.

235
00:17:49,440 --> 00:17:51,120
- ¿Esas?
- Sí. Son esas.

236
00:17:53,720 --> 00:17:54,720
Mierda.

237
00:17:57,040 --> 00:17:58,360
Cuando lo compramos,

238
00:17:58,880 --> 00:18:00,760
quería que fuera una sala de juegos,

239
00:18:00,840 --> 00:18:06,400
con mi consola, un refri para cervezas,
pero tiene que arreglarlo un profesional.

240
00:18:06,480 --> 00:18:10,960
Colocar piso reforzado
y... quitar esta pared divisoria.

241
00:18:11,400 --> 00:18:14,840
Sabrá Dios por qué la puso.
Mi esposa acabó con el sueño.

242
00:18:15,280 --> 00:18:17,000
Dijo que nunca me vería.

243
00:18:17,080 --> 00:18:19,360
Le dije que eso no sería tan malo.

244
00:18:22,240 --> 00:18:24,000
¿Ella la puso? ¿Cassandra?

245
00:18:24,080 --> 00:18:28,520
Sí, tóquela. El costado es de ladrillo
y el centro es de yeso.

246
00:18:32,120 --> 00:18:33,880
Hay algo aquí atrás.

247
00:18:33,960 --> 00:18:34,920
¿Qué?

248
00:18:35,360 --> 00:18:36,360
Hay que revisar.

249
00:18:37,520 --> 00:18:39,320
¡Pero debe ser ahora!

250
00:18:40,720 --> 00:18:42,160
¡Hay que ver!

251
00:18:42,240 --> 00:18:45,720
¡Aléjese, demente! ¡Aléjese!

252
00:18:52,960 --> 00:18:54,800
Sí hay algo ahí atrás.

253
00:19:04,760 --> 00:19:06,160
Pesa.

254
00:20:39,320 --> 00:20:40,600
¿Te encuentras bien?

255
00:20:42,160 --> 00:20:43,360
Sí, un poco alterado.

256
00:20:43,880 --> 00:20:45,200
¿Qué hacías aquí?

257
00:20:45,280 --> 00:20:50,320
Cassandra fue paciente de papá.
He estado limpiando su oficina,

258
00:20:50,400 --> 00:20:54,040
vi su nombre en un expediente,
sentí curiosidad.

259
00:20:57,200 --> 00:21:01,480
¿Qué tal si es el cadáver de Neil?
El novio, Neil Croft.

260
00:21:01,560 --> 00:21:03,960
Desapareció cuando la asesinaron,

261
00:21:04,040 --> 00:21:07,960
pero si él estaba ahí arriba,
no pudo haberla matado.

262
00:21:08,040 --> 00:21:11,120
No nos adelantemos,
no sabemos de quién es el cuerpo.

263
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
¿Entiendes que tendremos
que tomar tu declaración?

264
00:21:52,240 --> 00:21:53,640
Sube al auto.

265
00:21:53,720 --> 00:21:55,000
Necesito aire fresco.

266
00:21:55,080 --> 00:21:58,000
Sube al puto auto, ¡cabrón de mierda!

267
00:22:10,960 --> 00:22:13,360
¿Cómo carajo encontraste un cadáver?

268
00:22:13,440 --> 00:22:15,200
Más bien deberías preguntarte

269
00:22:15,280 --> 00:22:18,240
cómo carajo no lo encontró
la policía en 1999.

270
00:22:19,000 --> 00:22:20,160
¿Qué hacías ahí?

271
00:22:21,840 --> 00:22:24,960
Oye, imbécil. Este es mi trabajo.

272
00:22:25,920 --> 00:22:29,360
Regresas, empiezas a pedir
favores raros, lo entiendo.

273
00:22:29,440 --> 00:22:33,080
Estás de luto, hago concesiones,
pero ahora la cosa es seria,

274
00:22:33,160 --> 00:22:36,680
así que empieza a hablar,
¡o tendremos una puta pelea!

275
00:22:37,880 --> 00:22:39,440
Bien, te diré la verdad.

276
00:22:43,160 --> 00:22:44,560
Necesitaremos alcohol.

277
00:22:52,360 --> 00:22:54,400
Hablé con mi papá.

278
00:22:57,160 --> 00:22:58,560
Y con Cassandra Rhodes.

279
00:23:00,760 --> 00:23:02,400
Sé que están muertos.

280
00:23:06,040 --> 00:23:07,280
¿Podrías explicarte?

281
00:23:09,640 --> 00:23:11,160
Primero fue Cassandra.

282
00:23:11,240 --> 00:23:14,640
Estaba en el consultorio de mi papá,
estaba exhausto,

283
00:23:14,720 --> 00:23:18,320
me recosté en el diván
solo para conectar con su espacio.

284
00:23:19,440 --> 00:23:22,640
Mis ojos se fueron cerrando y,
de repente...

285
00:23:27,320 --> 00:23:29,560
...ahí estaba Cassandra,

286
00:23:29,640 --> 00:23:32,040
como si fuera hora de su cita.

287
00:23:32,920 --> 00:23:34,240
¿No fue un sueño?

288
00:23:36,200 --> 00:23:37,560
No fue un sueño, no.

289
00:23:38,440 --> 00:23:39,920
Perdón, ¿estás medicado?

290
00:23:40,600 --> 00:23:41,440
Seth.

291
00:23:41,520 --> 00:23:43,960
Bien. ¿Y qué te dijo?

292
00:23:44,040 --> 00:23:46,800
- La... La mujer muerta.
- No sabe que está muerta.

293
00:23:46,880 --> 00:23:48,680
Ella creía que era su sesión,

294
00:23:48,760 --> 00:23:51,040
creía que yo era mi papá y dijo...

295
00:23:52,400 --> 00:23:55,840
¿Me oyó? Dije
que los pensamientos volvieron.

296
00:23:57,120 --> 00:23:59,320
¿Y qué hiciste?

297
00:23:59,640 --> 00:24:02,000
Porque no eres tu padre.

298
00:24:02,080 --> 00:24:04,280
- Le seguí el juego.
- ¿Por?

299
00:24:04,840 --> 00:24:06,280
No sé.

300
00:24:06,360 --> 00:24:09,800
Creí que podría ayudarme
a entender por qué se suicidó mi papá.

301
00:24:10,400 --> 00:24:11,320
¿Y te ayudó?

302
00:24:12,040 --> 00:24:15,120
No, habló... Habló de su acosador

303
00:24:15,200 --> 00:24:18,040
y de Neil, su novio,
quien hoy la acompañó.

304
00:24:26,280 --> 00:24:28,400
Bien. ¿Y cuándo apareció tu papá?

305
00:24:29,480 --> 00:24:31,960
Anoche, estaba otra vez en su oficina,

306
00:24:32,040 --> 00:24:33,840
pensando en el funeral, en Sutton,

307
00:24:33,920 --> 00:24:36,480
en muchas cosas, y escuché los...

308
00:24:40,320 --> 00:24:41,360
Alcé la mirada.

309
00:24:44,000 --> 00:24:45,320
Y ahí estaba.

310
00:24:46,000 --> 00:24:47,560
¿Qué dijo?

311
00:24:48,320 --> 00:24:49,720
Dijo...

312
00:24:49,800 --> 00:24:51,320
Vendrán más, hijo.

313
00:24:51,400 --> 00:24:53,360
Otras personas asesinadas,

314
00:24:54,040 --> 00:24:55,440
como Cassandra.

315
00:24:57,320 --> 00:24:58,480
Y como yo.

316
00:24:59,400 --> 00:25:00,760
¿Dijo quién lo mató?

317
00:25:01,720 --> 00:25:02,680
No.

318
00:25:03,480 --> 00:25:04,880
¿Le preguntaste?

319
00:25:10,240 --> 00:25:11,400
No.

320
00:25:14,240 --> 00:25:15,840
Sé que parece una locura,

321
00:25:15,920 --> 00:25:19,040
pero ¿tendría sentido lo de hoy
si estuviera mintiendo?

322
00:25:23,240 --> 00:25:25,400
Solo hay una forma de averiguarlo.

323
00:25:25,480 --> 00:25:28,000
Aquí estaba la escultura.

324
00:25:28,080 --> 00:25:32,360
Neil estaba hablando,
Cassandra empezó a... molestarse,

325
00:25:32,440 --> 00:25:36,800
al oír que su madre era una puta.
De repente, tomó la escultura y...

326
00:25:38,400 --> 00:25:41,560
Traía la pañoleta roja,
esa con la que la mataron.

327
00:25:41,640 --> 00:25:44,720
Dices que ella mató...
Perdón, que quizás haya matado

328
00:25:44,800 --> 00:25:46,600
al hombre del que sospechábamos,

329
00:25:46,680 --> 00:25:49,920
y aunque es un asesinato
que quizás ocurrió hace 25 años,

330
00:25:50,000 --> 00:25:51,680
hoy viste cómo pasó.

331
00:25:52,240 --> 00:25:55,080
- Laz...
- Sé lo que parece, Seth.

332
00:25:55,160 --> 00:25:58,000
Si un paciente me dijera
estas cosas, me preocuparía.

333
00:25:58,080 --> 00:26:01,880
Afuera de esta sala,
soy un hombre racional, pero aquí...

334
00:26:01,960 --> 00:26:02,920
Está bien.

335
00:26:07,680 --> 00:26:09,680
Recreemos las condiciones.

336
00:26:09,760 --> 00:26:12,880
Las condiciones exactas
en las que se te aparecen.

337
00:26:20,760 --> 00:26:22,760
¿Debemos cerrar los ojos?

338
00:26:23,440 --> 00:26:26,760
Cierto. Sí.

339
00:26:32,440 --> 00:26:33,720
¿Y solo aparecen?

340
00:26:34,440 --> 00:26:37,600
Escucho algo antes,
siempre escucho algo antes.

341
00:26:37,680 --> 00:26:40,400
Y luego, llegan.

342
00:26:58,960 --> 00:27:02,280
Bien. Laz, no se me ocurre
ninguna explicación,

343
00:27:03,040 --> 00:27:05,400
pero no puedo decirles a mis colegas

344
00:27:05,480 --> 00:27:07,800
que viste a un hombre posiblemente muerto

345
00:27:07,880 --> 00:27:10,240
siendo atacado
por una mujer declarada muerta

346
00:27:10,320 --> 00:27:12,360
en el consultorio de tu padre muerto

347
00:27:12,440 --> 00:27:16,440
quien, por cierto, dijo que no se suicidó

348
00:27:16,520 --> 00:27:18,960
y que deberíamos buscar a su asesino.

349
00:27:27,240 --> 00:27:28,680
Necesito orinar.

350
00:27:37,160 --> 00:27:39,920
EL ÁRBOL DE ENEBRO
LA PÉRDIDA DE LA INOCENCIA

351
00:28:00,840 --> 00:28:03,280
No puedes decir que ves fantasmas, hijo,

352
00:28:03,360 --> 00:28:05,160
te mandarán al manicomio.

353
00:28:10,120 --> 00:28:11,000
¿Seth?

354
00:28:11,080 --> 00:28:14,080
Sé que no debería decir
"manicomio" en esta época,

355
00:28:14,160 --> 00:28:16,560
tiene connotaciones despectivas
o algo así.

356
00:28:16,640 --> 00:28:18,960
Pero ya nadie sabe
cómo llamar a las cosas,

357
00:28:19,040 --> 00:28:22,800
y menos la gente de mi edad.
De la edad que tenía.

358
00:28:24,320 --> 00:28:25,800
¿Cómo es que estás aquí?

359
00:28:28,880 --> 00:28:30,440
Te enterramos.

360
00:28:33,680 --> 00:28:36,360
¿Qué me está pasando, papá?
¿Por qué te veo?

361
00:28:36,440 --> 00:28:38,840
- ¿Por qué crees?
- No soy un paciente.

362
00:28:38,920 --> 00:28:42,840
Todos son un paciente, hijo,
aunque no estén en este consultorio.

363
00:28:44,640 --> 00:28:46,680
Bueno, ¿y cómo estás?

364
00:28:46,760 --> 00:28:50,120
Bien. Sí, bien,
salvo porque veo gente muerta.

365
00:28:50,640 --> 00:28:52,840
Sí. Hablemos de Cassandra.

366
00:28:52,920 --> 00:28:54,320
La última vez que vino,

367
00:28:54,400 --> 00:28:56,880
le partió la cabeza al novio
con una escultura.

368
00:28:56,960 --> 00:28:58,160
¿En serio?

369
00:28:58,240 --> 00:29:00,720
Sí. En este consultorio.

370
00:29:00,800 --> 00:29:05,720
Bueno, siempre la alenté a defenderse.

371
00:29:07,080 --> 00:29:11,400
Murió un año después que Sutton,
me dijo que alguien la acosaba.

372
00:29:11,480 --> 00:29:13,040
¿Y si hay una conexión?

373
00:29:13,600 --> 00:29:15,680
Cassandra, Neil...

374
00:29:15,760 --> 00:29:17,160
Creen que soy tú.

375
00:29:18,600 --> 00:29:22,920
Entran aquí esos... fantasmas,

376
00:29:23,000 --> 00:29:26,080
y parece una recreación,

377
00:29:26,160 --> 00:29:27,720
un viaje en el tiempo.

378
00:29:27,800 --> 00:29:30,880
Mi formación profesional me dice
que no está pasando,

379
00:29:30,960 --> 00:29:33,480
que la mente me engaña, pero los veo,

380
00:29:33,560 --> 00:29:35,720
- justo frente a mí.
- Tranquilo.

381
00:29:35,800 --> 00:29:37,760
Bueno, sí, analicémoslo.

382
00:29:39,040 --> 00:29:42,240
Estas personas hablan

383
00:29:43,080 --> 00:29:45,640
como hablaban en mis sesiones.

384
00:29:47,160 --> 00:29:52,000
Esta sala ha escuchado muchas historias,

385
00:29:52,080 --> 00:29:55,920
incontables tragedias
que están impregnadas en las paredes

386
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
y forman parte de la estructura
que intenta contenerlas.

387
00:29:59,080 --> 00:30:03,760
¿Y qué? ¿Ahora salen
de las paredes porque estás muerto?

388
00:30:03,840 --> 00:30:05,240
Tal vez.

389
00:30:05,320 --> 00:30:07,240
Dices que te confunden conmigo,

390
00:30:07,320 --> 00:30:09,520
eso significa que viven en el presente,

391
00:30:10,160 --> 00:30:11,760
su presente.

392
00:30:11,840 --> 00:30:15,440
No son fantasmas.
Los fantasmas sabrían que están muertos.

393
00:30:15,520 --> 00:30:16,680
¿Tú sabes que moriste?

394
00:30:16,760 --> 00:30:21,560
Pero yo soy
el Fantasma de las Loqueras Pasadas

395
00:30:21,640 --> 00:30:25,080
que busca venganza.
"¡Maldición! ¿Dónde están mis cadenas?".

396
00:30:27,360 --> 00:30:30,200
Papá... Papá, por favor.

397
00:30:33,320 --> 00:30:35,800
Perdón. No salgo mucho.

398
00:30:38,680 --> 00:30:40,840
Lo extrañas, ¿no?

399
00:30:41,880 --> 00:30:45,320
Tú y yo, nuestros debates.

400
00:30:47,680 --> 00:30:49,480
Pero para ti, como psiquiatra,

401
00:30:51,040 --> 00:30:52,480
la muerte es definitiva.

402
00:30:54,840 --> 00:30:58,400
Tú y yo jamás volveremos a estar juntos.

403
00:30:59,200 --> 00:31:04,480
Eso es difícil de aceptar para ambos.

404
00:31:05,200 --> 00:31:07,000
¿Estás diciendo...

405
00:31:09,440 --> 00:31:12,320
...que te extraño tanto
que te estoy manifestando?

406
00:31:16,480 --> 00:31:19,920
¿Quién te mató?
Por favor, papá. Por favor.

407
00:31:21,520 --> 00:31:24,400
Si no te suicidaste,
debes saber quién te mató.

408
00:31:27,360 --> 00:31:28,720
Papá, ¿quién te mató?

409
00:31:28,800 --> 00:31:31,680
- No sé.
- Por favor, papá. Por favor.

410
00:31:31,760 --> 00:31:34,760
Si no te suicidaste,
debes saber quién te mató.

411
00:31:34,840 --> 00:31:36,280
Y si alguien te mató,

412
00:31:36,360 --> 00:31:39,680
podría estar relacionado
con el asesinato de Sutton.

413
00:31:39,760 --> 00:31:40,960
Por favor.

414
00:31:45,120 --> 00:31:47,000
Mi hermosa Sutton.

415
00:31:51,600 --> 00:31:55,200
Escribiste: "no ha terminado",

416
00:31:56,080 --> 00:31:57,200
en la nota.

417
00:31:57,280 --> 00:31:58,880
¿Se relaciona con Sutton?

418
00:32:00,800 --> 00:32:02,040
¿Papá?

419
00:32:06,480 --> 00:32:09,440
¿Papá? Papá, ¿se relaciona con Sutton?

420
00:32:13,120 --> 00:32:13,960
Laz.

421
00:32:17,400 --> 00:32:18,400
¿Estás bien?

422
00:32:20,680 --> 00:32:21,880
¿Con quién hablas?

423
00:32:32,040 --> 00:32:33,520
Salgamos de aquí.

424
00:33:01,160 --> 00:33:02,240
¿Horneando otra vez?

425
00:33:03,200 --> 00:33:04,240
Sí.

426
00:33:06,360 --> 00:33:08,840
Busqué información
sobre El árbol de enebro.

427
00:33:08,920 --> 00:33:11,360
Es solo un libro, hice mal en mencionarlo.

428
00:33:11,440 --> 00:33:13,320
No. Escucha,

429
00:33:13,400 --> 00:33:17,200
en algunos países,
representa la reencarnación.

430
00:33:17,280 --> 00:33:19,280
Hay culturas que queman las bayas,

431
00:33:19,360 --> 00:33:22,680
y el humo es parte
de un ritual de purificación.

432
00:33:22,760 --> 00:33:26,720
Algunos creen
que facilita el contacto con otros mundos.

433
00:33:27,920 --> 00:33:30,640
También hay una interpretación más oscura.

434
00:33:31,200 --> 00:33:32,120
¿Cuál?

435
00:33:32,200 --> 00:33:34,360
La madera de enebro aleja a los demonios.

436
00:33:34,920 --> 00:33:36,360
Esas son estupideces.

437
00:33:36,440 --> 00:33:39,200
Pero pudo haberlo dejado ahí
como un mensaje.

438
00:33:39,280 --> 00:33:42,720
¿Crees que pensó
que podía volver a estar con ella?

439
00:33:42,800 --> 00:33:44,720
Es posible. Todo es posible.

440
00:33:44,800 --> 00:33:46,960
¿Habrá pensado que él y Sutton podían...?

441
00:33:47,040 --> 00:33:48,120
¡Jen!

442
00:33:51,160 --> 00:33:54,360
Perdón. Estoy cansado. Iré arriba.

443
00:34:11,800 --> 00:34:13,200
DETECTIVE ALISON BROWN

444
00:34:13,280 --> 00:34:14,480
Pase.

445
00:34:19,800 --> 00:34:23,080
Si el forense confirma
que el cuerpo es de Neil Croft,

446
00:34:23,600 --> 00:34:27,200
debemos considerar la posibilidad
de que esta sea el arma homicida.

447
00:34:29,400 --> 00:34:30,680
Y si ella lo mató,

448
00:34:32,160 --> 00:34:33,960
¿quién la mató a ella?

449
00:34:37,400 --> 00:34:40,320
Escribiste: "no ha terminado".
¿Se relaciona con Sutton?

450
00:34:44,080 --> 00:34:46,120
Papá, ¿se relaciona con Sutton?

451
00:34:50,120 --> 00:34:53,000
FELICIDADES,
GENERACIÓN DEL 98

452
00:35:39,720 --> 00:35:40,680
¿Hola?

453
00:35:51,440 --> 00:35:52,600
¿Hola?

454
00:37:08,480 --> 00:37:09,520
¿Joel Lazarus?

455
00:37:10,480 --> 00:37:12,840
Perdón. No debí haber entrado.

456
00:37:15,800 --> 00:37:17,160
Toqué.

457
00:37:23,400 --> 00:37:25,120
¿Quieres limonada?

458
00:37:30,240 --> 00:37:33,600
Sé lo que piensas de mí
o, al menos, lo que pensabas de mí.

459
00:37:35,280 --> 00:37:38,000
Mi sentido pésame, por cierto.
Por tu padre.

460
00:37:41,320 --> 00:37:42,280
Gracias.

461
00:37:44,280 --> 00:37:45,240
Y sí,

462
00:37:47,440 --> 00:37:50,080
pasé años creyendo
que habías matado a mi hermana.

463
00:37:52,120 --> 00:37:53,480
No fuiste el único.

464
00:37:56,720 --> 00:38:01,000
Es raro preguntarlo
mientras bebemos limonada, pero...

465
00:38:04,960 --> 00:38:05,880
...¿lo hiciste?

466
00:38:07,920 --> 00:38:09,680
¿Te cuento cómo conocí a Sutton?

467
00:38:11,120 --> 00:38:14,400
Era una chica encantadora,
por cierto, muy educada.

468
00:38:15,360 --> 00:38:17,120
Estaba buscando a un perro.

469
00:38:18,120 --> 00:38:21,120
Razzles, el perro de tus abuelos.

470
00:38:22,880 --> 00:38:25,520
Le ayudé a revisar
todos los jardines y patios.

471
00:38:27,200 --> 00:38:30,280
Al final, lo encontramos.
Estaba muy contenta.

472
00:38:31,800 --> 00:38:35,520
Me trajo ese perro de peluche
para darme las gracias.

473
00:38:38,000 --> 00:38:40,720
Nunca entendí qué hacías en nuestra calle.

474
00:38:40,800 --> 00:38:43,800
Te vieron merodeando ahí
la noche en que murió.

475
00:38:43,880 --> 00:38:45,520
"Merodeando". ¿Ves?

476
00:38:46,200 --> 00:38:48,080
Lenguaje de la prensa.

477
00:38:48,160 --> 00:38:50,600
"El raro", "el solitario".

478
00:38:51,640 --> 00:38:53,800
Te sales un poco de la norma
y te rechazan.

479
00:38:54,320 --> 00:38:56,120
Había una denuncia en tu contra

480
00:38:56,200 --> 00:38:59,720
por robar la ropa interior
de una chica, no era infundado.

481
00:38:59,800 --> 00:39:01,800
¿Nunca has hecho nada irracional?

482
00:39:02,560 --> 00:39:03,680
Era joven.

483
00:39:07,200 --> 00:39:08,800
¿Qué hacías ahí?

484
00:39:10,000 --> 00:39:11,080
Joel...

485
00:39:15,720 --> 00:39:17,320
...tenía veintitantos,

486
00:39:18,480 --> 00:39:19,880
aún era virgen

487
00:39:20,600 --> 00:39:23,040
y me gustaba la mujer del número cinco.

488
00:39:23,120 --> 00:39:26,760
No era seguro de mí mismo,
pero la oí en la oficina postal,

489
00:39:26,840 --> 00:39:28,920
dijo que iba a salir esa noche.

490
00:39:29,840 --> 00:39:32,200
Busqué una excusa para hablar con ella.

491
00:39:32,840 --> 00:39:35,240
Iba a advertirle
de un problema con su auto,

492
00:39:35,640 --> 00:39:37,160
un problema que yo creé,

493
00:39:38,120 --> 00:39:40,920
pero no sabía
con exactitud a qué hora saldría.

494
00:39:41,000 --> 00:39:41,840
Entiendo.

495
00:39:42,360 --> 00:39:45,440
Obviamente, los vi salir
rumbo a la graduación.

496
00:39:45,520 --> 00:39:47,400
Se lo conté a la policía.

497
00:39:47,480 --> 00:39:50,880
También les dije
que más tarde Billy MacIntyre llegó

498
00:39:50,960 --> 00:39:53,480
a tu casa,
y tu hermana se subió a su auto.

499
00:39:53,560 --> 00:39:54,400
¿Billy?

500
00:39:56,800 --> 00:39:58,200
Parecía molesto con ella.

501
00:40:01,600 --> 00:40:03,600
Tuvieron una fuerte discusión.

502
00:40:07,680 --> 00:40:10,880
Billy le gritó y luego aceleró
como piloto de carreras.

503
00:40:13,240 --> 00:40:15,560
¿Qué hiciste después de ver eso?

504
00:40:16,120 --> 00:40:17,280
Nada.

505
00:40:17,880 --> 00:40:19,880
No le di importancia esa noche.

506
00:40:20,600 --> 00:40:23,720
Supuse lo mismo que todos,
una pelea de novios.

507
00:40:24,560 --> 00:40:26,040
- ¿Te fuiste a casa?
- Sí.

508
00:40:27,320 --> 00:40:30,600
¿No esperaste a la mujer
que vivía en el número cinco?

509
00:40:37,720 --> 00:40:39,800
Entraste a mi casa sin permiso.

510
00:40:43,040 --> 00:40:44,280
¿Llamé a la policía?

511
00:40:46,000 --> 00:40:47,000
No.

512
00:40:48,240 --> 00:40:50,960
Te ofrecí limonada
y contesté tus preguntas.

513
00:40:52,920 --> 00:40:55,680
Si vas a interrogarme
como si fuera 1998...

514
00:40:59,760 --> 00:41:01,200
...sugiero que te vayas.

515
00:41:10,200 --> 00:41:12,200
Me gustaría tener el peluche de Sutton.

516
00:41:15,480 --> 00:41:16,920
Ahora te lo traigo.

517
00:41:26,800 --> 00:41:28,120
Debí haberme mudado,

518
00:41:28,200 --> 00:41:30,280
pero habría parecido culpable.

519
00:41:32,360 --> 00:41:34,360
Creí que se olvidaría.

520
00:41:37,120 --> 00:41:40,640
Billy MacIntyre manchó mi nombre
cada vez que pudo.

521
00:41:43,080 --> 00:41:45,880
La policía me vio
con malos ojos desde el inicio.

522
00:41:46,440 --> 00:41:50,040
Si asaltan o toquetean a alguien,
¿a quién crees que interrogan?

523
00:41:51,040 --> 00:41:53,360
Todavía corren rumores, en la red,

524
00:41:53,440 --> 00:41:55,720
cero evidencia, pero no les importa.

525
00:42:02,000 --> 00:42:04,160
¿Te imaginas lo que se siente...

526
00:42:06,280 --> 00:42:08,800
...que la gente te mire con recelo?

527
00:42:12,040 --> 00:42:13,360
Incluso ahora.

528
00:42:29,200 --> 00:42:30,760
Hola, ¿cómo va todo?

529
00:42:31,280 --> 00:42:35,040
Una pregunta que no te esperas.
¿Aún hablas con Billy MacIntyre?

530
00:42:35,120 --> 00:42:38,120
¡Cielos! ¿Qué inspiró eso?
¿Tuviste una visión?

531
00:42:38,640 --> 00:42:41,360
Fue al funeral de tu papá,
pero se fue rápido.

532
00:42:41,800 --> 00:42:45,080
- ¿Tienes su número?
- Probablemente. Si no lo cambió.

533
00:42:46,440 --> 00:42:47,840
Puedo preguntarle a Margot.

534
00:42:48,360 --> 00:42:52,160
Su mamá seguramente lo tiene,
¿pero lo llamarás de improviso?

535
00:42:52,240 --> 00:42:55,240
¿Por qué no? Me reencontré
con Bella, ¿por qué no con él?

536
00:42:55,320 --> 00:42:58,640
Déjame pensar. Porque Billy era un idiota.

537
00:43:00,240 --> 00:43:02,160
Sí, tienes razón.

538
00:43:02,240 --> 00:43:05,480
Pero si dejara de hablarle
a los idiotas, no hablaría...

539
00:43:08,560 --> 00:43:09,960
Bien jugado.

540
00:43:13,440 --> 00:43:14,480
Pasa.

541
00:43:16,080 --> 00:43:17,080
Gracias.

542
00:43:19,680 --> 00:43:21,200
NOMBRE DEL CASO: DR. JONATHAN LAZARUS
CASO NÚMERO 4899

543
00:43:21,280 --> 00:43:23,280
PRUEBA OFICIAL DE RESIDUOS DE PÓLVORA
HALLAZGOS INICIALES

544
00:44:05,280 --> 00:44:06,360
¿Sutton?

545
00:44:08,480 --> 00:44:09,640
Hola, papá.

546
00:45:07,040 --> 00:45:09,040
Subtítulos: Larisa Jardon

547
00:45:09,120 --> 00:45:11,120
Supervisión creativa
Rodrigo Toscano

