1
00:00:01,000 --> 00:00:03,800
Cet épisode traite de sujets délicats,
tels que le suicide,

2
00:00:03,880 --> 00:00:04,960
et s'adresse à un public averti.

3
00:00:10,080 --> 00:00:11,520
Ils viendront vers toi.

4
00:00:11,600 --> 00:00:14,520
D'autres qui ont été tués.
Comme Cassandra.

5
00:00:15,360 --> 00:00:16,520
Comme moi.

6
00:00:20,240 --> 00:00:21,320
Papa?

7
00:00:25,480 --> 00:00:26,320
Papa?

8
00:00:29,280 --> 00:00:30,280
Papa!

9
00:00:33,680 --> 00:00:38,680
DÉSOLÉ,
JE DOIS PARTIR

10
00:00:45,560 --> 00:00:48,640
Il y en aura d'autres. Qui ont été tués.

11
00:00:50,080 --> 00:00:51,280
Comme Cassandra.

12
00:00:52,920 --> 00:00:54,040
Comme moi.

13
00:00:54,120 --> 00:00:55,880
Laz!

14
00:01:04,760 --> 00:01:06,920
Fais le tour! Fais le tour!

15
00:01:07,000 --> 00:01:09,280
- La lumière est verte.
- Fais le tour! Fais le tour!

16
00:01:09,760 --> 00:01:13,120
Fais le tour! Allez!

17
00:01:17,120 --> 00:01:18,280
Ça va?

18
00:01:20,160 --> 00:01:21,280
Désolé.

19
00:01:22,440 --> 00:01:23,840
Je peux t'aider?

20
00:01:25,160 --> 00:01:26,200
Non.

21
00:01:30,320 --> 00:01:34,280
Mon père... Mon père est mort.
Il... Il est mort.

22
00:01:42,480 --> 00:01:46,320
On a le temps d'écouter un bon
vieux classique avant les nouvelles.

23
00:02:11,840 --> 00:02:14,520
Je ne comprends pas pourquoi il a fait ça.

24
00:02:24,400 --> 00:02:30,400
HARLAN COBEN
LAZARUS

25
00:02:38,480 --> 00:02:42,160
CE N'EST PAS TERMINÉ.

26
00:02:42,920 --> 00:02:47,400
Alors... j'ai droit à une explication?

27
00:02:49,160 --> 00:02:52,160
Je... J'allais rentrer à la maison,
tu sais.

28
00:02:52,640 --> 00:02:55,760
Ouais. Sans blague. Pourquoi?

29
00:02:57,040 --> 00:02:59,480
Être ici joue des tours à mon esprit.

30
00:02:59,560 --> 00:03:02,920
D'accord. Donc pour le calmer, tu relaxes

31
00:03:03,000 --> 00:03:05,440
avec la lettre de suicide vague
de ton père.

32
00:03:11,920 --> 00:03:13,280
J'ai une théorie.

33
00:03:13,920 --> 00:03:14,840
Sur quoi?

34
00:03:15,400 --> 00:03:17,600
Cette "lettre de suicide vague."

35
00:03:18,520 --> 00:03:19,520
C'est-à-dire?

36
00:03:20,680 --> 00:03:23,720
Je sais que c'est l'écriture de papa.

37
00:03:24,240 --> 00:03:27,360
Mais depuis quand commençait-il
ses phrases par une minuscule?

38
00:03:27,960 --> 00:03:29,520
Depuis qu'il était suicidaire.

39
00:03:29,600 --> 00:03:32,200
La ponctuation était sans doute
le moindre de ses soucis.

40
00:03:32,280 --> 00:03:35,360
Ça a l'air de la fin d'une phrase.
Pas du début.

41
00:03:35,440 --> 00:03:39,840
Donc... et s'il... y avait une page un?

42
00:03:39,920 --> 00:03:41,600
La police n'a trouvé que ça.

43
00:03:41,680 --> 00:03:44,320
Ouais. Qui a trouvé la lettre en premier?
La police ou Margot?

44
00:03:45,160 --> 00:03:46,160
Margot.

45
00:03:46,240 --> 00:03:48,920
Et si elle avait retiré la page un,
pour une quelconque raison?

46
00:03:49,320 --> 00:03:50,480
Pourquoi ferait-elle ça?

47
00:03:50,560 --> 00:03:52,520
Je n'en ai aucune idée. Je l'ignore.

48
00:03:53,000 --> 00:03:55,960
Tu as dit que c'est une lettre ridicule
qui n'explique rien.

49
00:03:56,040 --> 00:03:57,880
Trois mots et un drôle de dessin.

50
00:03:57,960 --> 00:04:00,920
Ce n'est pas la dernière lettre
d'un psychiatre, ça!

51
00:04:02,960 --> 00:04:04,600
Je crois que tu es trop fatigué.

52
00:04:05,760 --> 00:04:07,360
Il lisait un livre.

53
00:04:08,280 --> 00:04:11,520
Le genévrier : La perte de l'innocence,
de CC Arnold.

54
00:04:13,280 --> 00:04:14,680
Et...

55
00:04:14,760 --> 00:04:19,560
C'est un ouvrage de psychologie datant
de 1954. Le genévrier est un analogie.

56
00:04:19,640 --> 00:04:22,560
Dans la Bible, Jésus, bébé,
et ses parents étaient cachés

57
00:04:22,640 --> 00:04:24,640
des soldats d'Hérode par un genévrier.

58
00:04:24,720 --> 00:04:26,840
Ça parle de l'innocence et de la perte.

59
00:04:27,680 --> 00:04:28,920
Sutton?

60
00:04:32,200 --> 00:04:34,120
Laz, tu me bouleverses en ce moment.

61
00:04:34,840 --> 00:04:36,960
Si ça ne te dérange pas, je...

62
00:04:37,680 --> 00:04:42,480
Je vais faire du thé

63
00:04:42,960 --> 00:04:44,880
et des gâteaux.

64
00:04:58,920 --> 00:05:00,600
- Hé, attends.
- Dégage.

65
00:05:00,680 --> 00:05:02,360
Où vas-tu, l'ami?

66
00:05:03,880 --> 00:05:06,520
- Tu as peur?
- Hé, Aidan! Aidan!

67
00:05:06,600 --> 00:05:07,920
Hé, hé, hé.

68
00:05:10,360 --> 00:05:13,800
Hé. Hé! Toi.

69
00:05:14,360 --> 00:05:16,320
- Tu veux te battre?
- Quoi?

70
00:05:16,400 --> 00:05:18,840
Il est facile à battre. Il est faible.

71
00:05:18,920 --> 00:05:20,480
Choisis quelqu'un de ta taille.

72
00:05:22,200 --> 00:05:27,720
Va-t'en. Les autres... Je suis là.

73
00:05:28,600 --> 00:05:29,640
Va chier.

74
00:05:30,280 --> 00:05:31,480
Va chier?

75
00:05:36,320 --> 00:05:37,640
Allez à l'école.

76
00:05:52,560 --> 00:05:54,160
- Monte.
- Je vais marcher.

77
00:05:54,680 --> 00:05:56,440
Je ne veux pas qu'ils t'attrapent.

78
00:05:56,520 --> 00:05:58,800
Ils ne m'attraperont pas,
je marche à vitesse maximale.

79
00:05:58,880 --> 00:06:00,240
Et s'ils courent?

80
00:06:00,320 --> 00:06:02,640
Ils ne courront pas.
Ils n'auraient pas l'air cool.

81
00:06:03,840 --> 00:06:05,240
Prends soin de toi, d'accord?

82
00:06:05,320 --> 00:06:10,760
Ça veut rien dire ça. Le problème,
c'est pas que je fais pas... attention.

83
00:06:11,840 --> 00:06:13,160
Visiblement.

84
00:06:32,080 --> 00:06:33,480
- Un café?
- Je suis déjà en retard.

85
00:06:34,240 --> 00:06:36,080
Une demi-heure de plus ne changera rien.

86
00:06:38,440 --> 00:06:40,600
Ils me croiront encore
lendemain de veille.

87
00:06:40,680 --> 00:06:41,840
L'es-tu?

88
00:06:41,920 --> 00:06:44,920
Ouais. Mais je ne veux pas
qu'ils le pensent.

89
00:06:45,880 --> 00:06:47,520
C'est plutôt important.

90
00:06:49,120 --> 00:06:52,640
Je pensais au suicide de mon père.
Il y a quelque chose qui cloche.

91
00:06:52,720 --> 00:06:55,680
Selon mon expérience, c'est toujours
le cas pour les proches.

92
00:06:56,880 --> 00:06:59,240
Mais toute sa philosophie,
en tant que psy,

93
00:06:59,320 --> 00:07:01,680
était : "Ne jamais laisser ses patients
se sentir abandonnés."

94
00:07:01,760 --> 00:07:05,880
Il croyait réellement que les personnes
brisées pouvaient être sauvées.

95
00:07:05,960 --> 00:07:08,240
Ouais. "Qui rassure celui qui rassure?"

96
00:07:09,280 --> 00:07:11,280
J'ai pris ça dans un livre de Snoopy.

97
00:07:11,840 --> 00:07:15,320
Écoute... Il ne possédait pas
d'arme à feu, Seth.

98
00:07:16,160 --> 00:07:17,960
Y avait-il des empreintes digitales?

99
00:07:18,560 --> 00:07:22,760
Et si quelqu'un, comme un client,
voulait que ça ait l'air d'un suicide?

100
00:07:22,840 --> 00:07:26,560
C'est une arme de rue qui a
refait surface. Elle n'est pas traçable.

101
00:07:27,280 --> 00:07:28,720
Et les preuves médico-légales?

102
00:07:28,800 --> 00:07:31,320
Des résidus de poudre à canon
sur ses mains? Ça se vérifie.

103
00:07:31,400 --> 00:07:33,800
Ouais. Mais il y a du retard, Laz.

104
00:07:33,880 --> 00:07:36,600
Je suis désolé, mais les suicides
ne sont pas classés urgents.

105
00:07:36,680 --> 00:07:38,440
Qui aurait voulu tuer ton père?

106
00:07:39,320 --> 00:07:42,640
Premièrement, il y a le cas
de Cassandra Rhodes, qui date de 25 ans.

107
00:07:42,720 --> 00:07:45,880
As-tu lu les dossiers de police
que je t'ai donnés?

108
00:07:46,440 --> 00:07:49,120
Tu cherches des liens là
où il n'y en a pas.

109
00:07:50,240 --> 00:07:51,800
En es-tu sûr?

110
00:07:53,080 --> 00:07:56,320
Il y a des années qui séparent
Sutton et Cassandra, puis ton père.

111
00:07:56,880 --> 00:07:58,680
Et tu abuses de notre amitié.

112
00:07:58,760 --> 00:08:00,920
Tu es chanceux que j'aime bien ta sœur.

113
00:08:09,800 --> 00:08:11,760
CONFIDENTIEL
OUVERT

114
00:08:11,840 --> 00:08:14,080
ARCHIVE
DOSSIER D'ENQUÊTE

115
00:08:15,760 --> 00:08:18,160
DOSSIER D'ENQUÊTE POLICIÈRE
SUSPECT PRINCIPAL : NEIL CROFT

116
00:08:18,240 --> 00:08:20,240
LOCALISATION : INCONNUE

117
00:08:40,520 --> 00:08:44,600
Il y en aura d'autres, mon fils.
Ils viendront vers toi.

118
00:08:44,680 --> 00:08:46,640
LE SUSPECT DU MEURTRE RELÂCHÉ,
LA POLICE À COURT DE PISTES

119
00:09:38,440 --> 00:09:40,600
Mon Dieu.

120
00:10:06,560 --> 00:10:10,160
Bonjour, Dr Laz. Voici Neil.

121
00:10:10,480 --> 00:10:11,600
Dr Lazarus.

122
00:10:12,320 --> 00:10:15,440
Il était un peu réticent, mais je lui ai
dit que c'était votre idée,

123
00:10:15,520 --> 00:10:19,240
et que vous feriez en sorte
que ce ne soit pas trop... ésotérique.

124
00:10:19,320 --> 00:10:22,360
Ouais, je ne suis pas habitué
à tout ce bavardage.

125
00:10:22,440 --> 00:10:23,720
Eh bien...

126
00:10:26,960 --> 00:10:30,400
Je vais faire de mon mieux
pour que ce soit simple.

127
00:10:32,200 --> 00:10:34,160
Prends un verre. Peut-il?

128
00:10:35,160 --> 00:10:36,040
Ouais.

129
00:10:36,120 --> 00:10:38,360
- Je prends un verre.
- Je n'en veux pas.

130
00:10:38,440 --> 00:10:40,000
- Prends-en un.
- Arrête.

131
00:10:40,080 --> 00:10:42,040
- Neil, prends un verre...
- Arrête!

132
00:10:42,600 --> 00:10:47,680
Neil... assieds-toi ici, d'accord?

133
00:10:52,800 --> 00:10:54,240
Cassandra, ici.

134
00:10:56,640 --> 00:10:57,920
Parfait.

135
00:11:04,520 --> 00:11:08,800
Donc... thérapie de couple?

136
00:11:09,960 --> 00:11:13,800
Neil, commençons par toi, d'accord?
Pourquoi crois-tu que vous êtes ici?

137
00:11:13,880 --> 00:11:17,080
C'était son idée à elle.
Pour aider notre relation.

138
00:11:20,440 --> 00:11:23,800
D'accord. Cassandra, même question.

139
00:11:23,880 --> 00:11:27,400
Dans nos rencontres,
vous m'avez toujours encouragée

140
00:11:27,480 --> 00:11:30,320
à me défendre et...

141
00:11:32,320 --> 00:11:36,400
Eh bien, je tiens un journal quotidien,
et chaque fois que je...

142
00:11:36,480 --> 00:11:37,680
Je peux... Je peux parler?

143
00:11:39,000 --> 00:11:40,320
Je t'en prie.

144
00:11:42,000 --> 00:11:44,680
J'idolâtre Cassandra,

145
00:11:45,160 --> 00:11:47,800
mais parfois, pour son propre bien,
ce dont elle a besoin...

146
00:11:48,680 --> 00:11:50,760
Eh bien, tout ça remonte à sa mère.

147
00:11:50,840 --> 00:11:52,720
- Mon Dieu.
- Ne soupire pas, Cassie.

148
00:11:53,280 --> 00:11:56,320
Elle a été élevée par une mère
sans limites. Dis-lui.

149
00:11:56,880 --> 00:11:59,640
Elle sortait, couchait avec des hommes
pour de l'argent...

150
00:11:59,720 --> 00:12:01,480
- Non, c'est faux.
- Ne lui mens pas.

151
00:12:01,880 --> 00:12:05,040
Elle couchait avec des hommes
pour de l'argent.

152
00:12:05,600 --> 00:12:07,400
Pour subvenir aux besoins
de ses enfants...

153
00:12:07,480 --> 00:12:09,080
Tu étais là?

154
00:12:10,320 --> 00:12:13,800
Et ses enfants ont grandi
en pensant que c'était normal.

155
00:12:22,280 --> 00:12:27,240
Te décrirais-tu comme quelqu'un
qui a besoin d'être en contrôle

156
00:12:27,840 --> 00:12:29,480
de manière générale dans la vie?

157
00:12:32,280 --> 00:12:35,520
J'ai des pensées concernant la façon
dont le monde devrait être.

158
00:12:35,600 --> 00:12:38,120
Une fois que j'y pense,
je veux que le monde soit ainsi.

159
00:12:38,200 --> 00:12:39,640
- Un verre suffit.
- Tu vois?

160
00:12:39,720 --> 00:12:42,880
- J'ai dit qu'un seul c'est...
- J'en veux un autre.

161
00:12:44,200 --> 00:12:46,880
Je garde l'alcool dans le globe.

162
00:12:48,080 --> 00:12:50,240
Ça m'aide à me rappeler que dehors,

163
00:12:50,320 --> 00:12:52,320
il y a tout un monde.

164
00:12:54,680 --> 00:12:58,080
Où irais-tu si tu avais besoin d'espace?

165
00:13:01,800 --> 00:13:02,840
En Inde.

166
00:13:02,920 --> 00:13:03,760
Pourquoi?

167
00:13:03,840 --> 00:13:06,680
Ça ne coûte pas cher, on peut s'y perdre,
être introuvable.

168
00:13:07,440 --> 00:13:09,400
- Tu devrais y aller.
- Peut-être.

169
00:13:10,240 --> 00:13:11,560
Tu ne pourrais pas me laisser.

170
00:13:11,640 --> 00:13:13,800
Je pourrais, oui,
mais comment tu t'en sortirais?

171
00:13:13,880 --> 00:13:14,960
Je m'en sortirais.

172
00:13:15,040 --> 00:13:17,120
Tu finirais comme ta mère,
à sucer des queues.

173
00:13:17,200 --> 00:13:18,720
Arrête de dire ça.

174
00:13:18,800 --> 00:13:21,160
Pas étonnant qu'un homme te suive.
Il faut être réaliste.

175
00:13:21,240 --> 00:13:24,200
Ce n'est pas ce qu'on fait ici,
accepter qui on est?

176
00:13:24,280 --> 00:13:25,640
Elle suçait pour de l'argent.

177
00:13:25,720 --> 00:13:29,360
Elle ne veut pas l'admettre. Qui veut
imaginer sa mère comme prostituée?

178
00:13:29,440 --> 00:13:30,560
C'est ce qu'elle était.

179
00:13:30,640 --> 00:13:33,040
Cassandra est née d'une pute,
et on doit accepter

180
00:13:33,120 --> 00:13:35,960
que, parfois,
la pomme ne tombe pas loin de...

181
00:14:02,200 --> 00:14:03,400
Jen!

182
00:14:04,840 --> 00:14:05,920
Jen.

183
00:14:06,000 --> 00:14:08,600
La statue achetée par nos parents
lors de leur lune de miel...

184
00:14:08,680 --> 00:14:10,640
Je... Je suis avec une cliente.

185
00:14:11,680 --> 00:14:12,720
Salut.

186
00:14:13,760 --> 00:14:14,760
Désolé.

187
00:14:15,800 --> 00:14:17,920
Tu t'en souviens? La mère qui berce.

188
00:14:18,000 --> 00:14:18,960
Oui.

189
00:14:19,040 --> 00:14:21,800
Papa l'avait dans son bureau,
mais elle n'y est plus. Pourquoi?

190
00:14:21,880 --> 00:14:24,200
Je l'ignore. Je t'en prie, Laz.

191
00:14:25,200 --> 00:14:26,240
Oui.

192
00:14:27,120 --> 00:14:28,240
D'accord.

193
00:14:43,760 --> 00:14:46,960
Vous m'avez toujours encouragée
à me défendre.

194
00:14:47,080 --> 00:14:49,840
Eh bien, je tiens un journal quotidien,
et chaque fois que je...

195
00:14:49,920 --> 00:14:51,920
On était les seuls
à vouloir l'appartement.

196
00:14:52,000 --> 00:14:53,680
Il est resté vacant une éternité.

197
00:14:53,760 --> 00:14:56,440
Sauf pour tout le foutoir
qui était resté dans le grenier.

198
00:15:00,520 --> 00:15:03,800
Salut. Je... Je sors un peu.

199
00:15:03,880 --> 00:15:05,440
Je suis encore avec une cliente.

200
00:15:06,160 --> 00:15:07,080
Salut.

201
00:15:08,960 --> 00:15:09,960
Le neuf d'épée.

202
00:15:12,000 --> 00:15:13,560
Fais attention.

203
00:15:15,440 --> 00:15:17,360
C'est censé m'inquiéter?

204
00:15:17,440 --> 00:15:18,800
Non. Non, non.

205
00:15:18,880 --> 00:15:20,240
D'accord.

206
00:15:21,800 --> 00:15:23,400
Eh bien...

207
00:15:31,320 --> 00:15:33,480
- Encore toi.
- Je sais. Je suis désolé.

208
00:15:33,560 --> 00:15:36,080
Tu as mentionné que,
lorsque tu as acheté la propriété,

209
00:15:36,160 --> 00:15:38,720
le grenier n'avait pas été vidé,
n'est-ce pas?

210
00:15:38,800 --> 00:15:42,040
En effet. Mais je suis en plein souper,
vieux, et Countdown est à la télé.

211
00:15:42,120 --> 00:15:44,560
Cassandra. La femme qui vivait ici...

212
00:15:45,040 --> 00:15:47,080
Qu'as-tu fait de ses affaires?

213
00:15:48,560 --> 00:15:51,800
Il n'y avait que quelques boîtes.
Elles sont au grenier. Pourquoi?

214
00:15:55,760 --> 00:15:59,600
Je crois que je l'ai mentionné,
l'autre jour... Elle connaissait mon père,

215
00:15:59,680 --> 00:16:02,480
et pour des raisons sentimentales,

216
00:16:02,560 --> 00:16:04,920
j'aimerais voir ce qu'elle a laissé.

217
00:16:08,320 --> 00:16:11,280
Tu pourrais être n'importe qui.
Tu sonnes à ma porte,

218
00:16:11,360 --> 00:16:13,880
tu pourrais être un voleur
ou un arnaqueur ou...

219
00:16:13,960 --> 00:16:17,400
Je te donne mon portefeuille,
rends-le-moi quand je partirai.

220
00:16:22,640 --> 00:16:23,960
Clés d'auto?

221
00:16:26,440 --> 00:16:27,640
D'accord.

222
00:16:28,440 --> 00:16:30,280
Ça va. Entre.

223
00:16:54,600 --> 00:16:55,640
Cette statue...

224
00:16:55,720 --> 00:16:56,920
Quoi?

225
00:16:59,520 --> 00:17:00,920
Était-elle à Cassandra?

226
00:17:01,000 --> 00:17:02,760
Ouais, elle vient du grenier.

227
00:17:09,240 --> 00:17:10,720
Elle appartenait à mon père.

228
00:17:10,800 --> 00:17:13,600
Puis tu vas dire que ma télé 4K
était à ton père.

229
00:17:13,680 --> 00:17:14,880
Elle était dans son bureau.

230
00:17:15,800 --> 00:17:18,800
Tout ce que je sais,
c'est que ma femme l'aime.

231
00:17:40,480 --> 00:17:42,120
Fais attention en montant.

232
00:17:46,400 --> 00:17:48,360
Les affaires que tu veux sont juste là.

233
00:17:49,440 --> 00:17:51,120
- Ça?
- Ouais. C'est ça.

234
00:17:53,720 --> 00:17:54,720
Merde.

235
00:17:57,040 --> 00:17:58,360
Quand on a acheté,

236
00:17:58,880 --> 00:18:00,760
je croyais
que ça serait une salle de jeux.

237
00:18:00,840 --> 00:18:06,400
Avec une PS, un frigo à bière...
mais ca serait beaucoup de travail.

238
00:18:06,480 --> 00:18:10,960
Il faut un plancher renforcé et...
Ce mur séparateur devrait être enlevé.

239
00:18:11,400 --> 00:18:14,840
Dieu sait pourquoi elle a fermé
cet espace. Ma femme a dit non.

240
00:18:15,280 --> 00:18:17,000
Elle a dit qu'elle ne me verrait plus.

241
00:18:17,080 --> 00:18:19,360
J'ai dit : "Tu dis ça
comme si c'était négatif."

242
00:18:22,240 --> 00:18:24,000
Elle a fermé l'espace? Cassandra?

243
00:18:24,080 --> 00:18:28,520
Ouais. Cogne. Ce côté est en brique,
tout ce qui est au milieu est en plâtre.

244
00:18:32,120 --> 00:18:33,880
Il y a quelque chose derrière.

245
00:18:33,960 --> 00:18:34,920
Quoi?

246
00:18:35,360 --> 00:18:36,360
Tu dois y jeter un œil.

247
00:18:37,520 --> 00:18:39,320
Il faut regarder maintenant!

248
00:18:40,720 --> 00:18:42,160
Il faut regarder!

249
00:18:42,240 --> 00:18:45,720
Donne-moi ça, taré! Écarte-toi!

250
00:18:52,960 --> 00:18:54,800
Il y a quelque chose derrière.

251
00:19:04,760 --> 00:19:06,160
C'est lourd.

252
00:20:39,320 --> 00:20:40,600
Ça va?

253
00:20:42,160 --> 00:20:43,360
Ouais, un peu secoué.

254
00:20:43,880 --> 00:20:45,200
Pourquoi es-tu venu ici?

255
00:20:45,280 --> 00:20:50,320
Cassandra était une cliente de papa.
Je faisais le ménage de son bureau.

256
00:20:50,400 --> 00:20:54,040
J'ai vu son nom sur un dossier.
J'étais curieux.

257
00:20:57,200 --> 00:21:01,480
Et si le corps appartenait à Neil?
Son copain. Neil Croft.

258
00:21:01,560 --> 00:21:03,960
Il a disparu quand elle a été tuée.

259
00:21:04,040 --> 00:21:07,960
Mais si c'était lui, là-haut...
Il ne peut pas être son meurtrier.

260
00:21:08,040 --> 00:21:11,120
N'allons pas trop vite.
On ignore c'est le corps de qui.

261
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
Tu comprends
qu'on va devoir prendre ta déclaration?

262
00:21:52,240 --> 00:21:53,640
Monte dans la voiture.

263
00:21:53,720 --> 00:21:55,000
J'ai besoin d'air, Seth.

264
00:21:55,080 --> 00:21:58,000
Monte dans la foutue voiture,
espèce d'enfoiré!

265
00:22:10,960 --> 00:22:13,360
Comment as-tu trouvé un cadavre, bon sang?

266
00:22:13,440 --> 00:22:15,200
La question que tu devrais me poser,

267
00:22:15,280 --> 00:22:18,240
c'est comment la police n'a rien trouvé
en 1999?

268
00:22:19,000 --> 00:22:20,160
Pourquoi étais-tu là?

269
00:22:21,840 --> 00:22:24,960
Hé, tête de gland. C'est mon travail.

270
00:22:25,920 --> 00:22:29,360
Tu reviens en ville, tu demandes plein
de faveurs bizarres, d'accord.

271
00:22:29,440 --> 00:22:33,080
Tu es endeuillé, j'en laisse passer.
Mais ça, c'est vraiment sérieux.

272
00:22:33,160 --> 00:22:36,680
Donc commence à parler
ou ce sera terminé entre nous!

273
00:22:37,880 --> 00:22:39,440
D'accord, je vais te dire la vérité.

274
00:22:43,160 --> 00:22:44,560
On va avoir besoin d'un verre.

275
00:22:52,360 --> 00:22:54,400
J'ai parlé avec mon père.

276
00:22:57,160 --> 00:22:58,560
Et avec Cassandra Rhodes.

277
00:23:00,760 --> 00:23:02,400
Je sais. Ils sont morts.

278
00:23:06,040 --> 00:23:07,280
C'est-à-dire?

279
00:23:09,640 --> 00:23:11,160
Ça a commencé avec Cassandra.

280
00:23:11,240 --> 00:23:14,640
J'étais dans le bureau de mon père,
j'étais crevé,

281
00:23:14,720 --> 00:23:18,320
donc je me suis étendu sur le sofa,
juste pour... être dans son espace.

282
00:23:19,440 --> 00:23:22,640
Mes yeux se sont fermés.
Puis, soudainement...

283
00:23:27,320 --> 00:23:29,560
Puis, elle est entrée. Cassandra.

284
00:23:29,640 --> 00:23:32,040
Comme si elle avait rendez-vous.

285
00:23:32,920 --> 00:23:34,240
Ce n'était pas un rêve?

286
00:23:36,200 --> 00:23:37,560
Non, pas un rêve.

287
00:23:38,440 --> 00:23:39,920
Prends-tu des médicaments?

288
00:23:40,600 --> 00:23:41,440
Seth.

289
00:23:41,520 --> 00:23:43,960
D'accord. Donc que disait-elle?

290
00:23:44,040 --> 00:23:46,800
- La... La femme morte?
- Elle ne se croyait pas morte.

291
00:23:46,880 --> 00:23:48,680
Elle était là pour sa thérapie.

292
00:23:48,760 --> 00:23:51,040
Elle croyait que j'étais mon père,
et elle a dit...

293
00:23:52,400 --> 00:23:55,840
M'avez-vous entendue?
J'ai ces pensées à nouveau.

294
00:23:57,120 --> 00:23:59,320
Donc qu'as-tu fait?

295
00:23:59,640 --> 00:24:02,000
Tu n'es pas ton père.

296
00:24:02,080 --> 00:24:04,280
- J'ai fait tout comme.
- Pourquoi?

297
00:24:04,840 --> 00:24:06,280
Je l'ignore. Je l'ignore.

298
00:24:06,360 --> 00:24:09,800
Je croyais qu'elle pourrait m'aider
à comprendre pourquoi il s'est suicidé.

299
00:24:10,400 --> 00:24:11,320
Elle t'a aidé?

300
00:24:12,040 --> 00:24:15,120
Non, elle...
Elle m'a parlé de l'homme qui la suivait,

301
00:24:15,200 --> 00:24:18,040
de Neil, son copain,
qui était là aujourd'hui.

302
00:24:26,280 --> 00:24:28,400
D'accord. Et ton père,
il était où dans tout ça?

303
00:24:29,480 --> 00:24:31,960
Hier soir,
j'étais dans son bureau à nouveau,

304
00:24:32,040 --> 00:24:33,840
je pensais à ses funérailles et à Sutton.

305
00:24:33,920 --> 00:24:36,480
Je pensais à toutes sortes de choses.
Puis, j'ai entendu...

306
00:24:40,320 --> 00:24:41,360
J'ai levé les yeux.

307
00:24:44,000 --> 00:24:45,320
Il était là.

308
00:24:46,000 --> 00:24:47,560
Qu'a-t-il dit?

309
00:24:48,320 --> 00:24:49,720
Il a dit :

310
00:24:49,800 --> 00:24:51,320
Il y en aura d'autres, mon fils.

311
00:24:51,400 --> 00:24:53,360
D'autres qui ont été tués.

312
00:24:54,040 --> 00:24:55,440
Comme Cassandra.

313
00:24:57,320 --> 00:24:58,480
Comme moi.

314
00:24:59,400 --> 00:25:00,760
A-t-il dit qui l'a tué?

315
00:25:01,720 --> 00:25:02,680
Non.

316
00:25:03,480 --> 00:25:04,880
Lui as-tu demandé?

317
00:25:10,240 --> 00:25:11,400
Non.

318
00:25:14,240 --> 00:25:15,840
Je sais que ça a l'air fou.

319
00:25:15,920 --> 00:25:19,040
Mais si je mens, les événements
d'aujourd'hui n'ont aucun sens.

320
00:25:23,240 --> 00:25:25,400
J'imagine qu'il y a une seule façon
de le savoir.

321
00:25:25,480 --> 00:25:28,000
La statue était là.

322
00:25:28,080 --> 00:25:32,360
Neil parlait, Cassandra était...
de plus en plus fâchée.

323
00:25:32,440 --> 00:25:36,800
Il disait que sa mère était une pute.
Soudainement, elle attrape la statue et...

324
00:25:38,400 --> 00:25:41,560
Elle portait le foulard rouge,
celui qu'elle avait lors de son meurtre.

325
00:25:41,640 --> 00:25:44,720
Tu dis qu'elle a tué...
Pardon, qu'elle aurait pu avoir tué

326
00:25:44,800 --> 00:25:46,600
l'homme qu'on soupçonne de son meurtre.

327
00:25:46,680 --> 00:25:49,920
Et ce meurtre qui s'est possiblement passé
il y a 25 ans,

328
00:25:50,000 --> 00:25:51,680
tu l'as vu se dérouler aujourd'hui.

329
00:25:52,240 --> 00:25:55,080
- Laz...
- Je sais que ca semble insensé.

330
00:25:55,160 --> 00:25:58,000
Si un patient me disait de telles choses,
je m'inquiéterais.

331
00:25:58,080 --> 00:26:01,880
En dehors de cette pièce,
je suis un homme rationnel, mais ici...

332
00:26:01,960 --> 00:26:02,920
D'accord.

333
00:26:07,680 --> 00:26:09,680
Reconstituons les circonstances.

334
00:26:09,760 --> 00:26:12,880
Les circonstances exactes
dans lesquelles ils apparaissent.

335
00:26:20,760 --> 00:26:22,760
Devrait-on fermer les yeux?

336
00:26:23,440 --> 00:26:26,760
Ouais. Oui. Ouais...

337
00:26:32,440 --> 00:26:33,720
Et ils apparaissent?

338
00:26:34,440 --> 00:26:37,600
Il y a un son, d'abord. Toujours un son.

339
00:26:37,680 --> 00:26:40,400
Puis ils arrivent.

340
00:26:58,960 --> 00:27:02,280
D'accord. Laz...
Je n'ai aucune explication.

341
00:27:03,040 --> 00:27:05,400
Je sais que je ne peux pas dire
à mes collègues

342
00:27:05,480 --> 00:27:07,800
que tu as vu un homme,
qui est probablement mort,

343
00:27:07,880 --> 00:27:10,240
se faire attaquer par une femme,
qui est morte,

344
00:27:10,320 --> 00:27:12,360
dans le bureau de ton père décédé

345
00:27:12,440 --> 00:27:16,440
qui, lui, dit qu'il ne s'est pas suicidé

346
00:27:16,520 --> 00:27:18,960
et qu'on devrait chercher son meurtrier.

347
00:27:27,240 --> 00:27:28,680
Je vais pisser.

348
00:27:37,160 --> 00:27:39,920
LE GENÉVRIER :
LA PERTE DE L'INNOCENCE

349
00:28:00,840 --> 00:28:03,280
Tu ne peux pas dire aux gens
que tu vois des fantômes.

350
00:28:03,360 --> 00:28:05,160
Ils vont t'enfermer à l'asile.

351
00:28:10,120 --> 00:28:11,000
Seth?

352
00:28:11,080 --> 00:28:14,080
Je sais que je ne devrais pas dire
le mot "asile." Pas de nos jours.

353
00:28:14,160 --> 00:28:16,560
Ça a une connotation négative
ou un truc comme ça.

354
00:28:16,640 --> 00:28:18,960
Mais plus personne ne sait
comment appeler les choses,

355
00:28:19,040 --> 00:28:22,800
surtout les gens de mon âge.
L'âge que j'avais.

356
00:28:24,320 --> 00:28:25,800
Comment peux-tu être ici?

357
00:28:28,880 --> 00:28:30,440
On t'a enterré.

358
00:28:33,680 --> 00:28:36,360
Que m'arrive-t-il, papa?
Pourquoi puis-je te voir?

359
00:28:36,440 --> 00:28:38,840
- Pourquoi, selon toi?
- Je ne suis pas un patient.

360
00:28:38,920 --> 00:28:42,840
Tout le monde est un patient, mon fils.
Dans cette pièce ou ailleurs.

361
00:28:44,640 --> 00:28:46,680
Comment vas-tu?

362
00:28:46,760 --> 00:28:50,120
Bien. Oui, bien.
Sauf que je vois des fantômes.

363
00:28:50,640 --> 00:28:52,840
Ouais. Parle-moi de Cassandra.

364
00:28:52,920 --> 00:28:54,320
La dernière fois que je l'ai vue,

365
00:28:54,400 --> 00:28:56,880
elle a asséné un coup de statue
sur la tête de son copain.

366
00:28:56,960 --> 00:28:58,160
Ah oui?

367
00:28:58,240 --> 00:29:00,720
Oui. Dans ce bureau.

368
00:29:00,800 --> 00:29:05,720
Eh bien, je l'ai toujours encouragée
à se défendre.

369
00:29:07,080 --> 00:29:11,400
Elle est morte un an après Sutton.
Elle m'a dit qu'un homme la suivait.

370
00:29:11,480 --> 00:29:13,040
Et s'il y avait un lien?

371
00:29:13,600 --> 00:29:15,680
Cassandra... Neil...

372
00:29:15,760 --> 00:29:17,160
Ils pensent que je suis toi.

373
00:29:18,600 --> 00:29:22,920
Ils entrent dans le bureau,
ces... fantômes,

374
00:29:23,000 --> 00:29:26,080
et c'est comme une reconstitution,

375
00:29:26,160 --> 00:29:27,720
une machine à remonter dans le temps.

376
00:29:27,800 --> 00:29:30,880
Tout mon savoir professionnel m'indique
que ça ne peut être réel.

377
00:29:30,960 --> 00:29:33,480
Mon esprit doit me jouer un tour,
mais je les vois.

378
00:29:33,560 --> 00:29:35,720
- Juste devant moi.
- D'accord, d'accord.

379
00:29:35,800 --> 00:29:37,760
Réfléchissons-y.

380
00:29:39,040 --> 00:29:42,240
Ces gens parlent

381
00:29:43,080 --> 00:29:45,640
de la même façon que dans nos rencontres.

382
00:29:47,160 --> 00:29:52,000
Cette pièce a entendu bien des histoires.

383
00:29:52,080 --> 00:29:55,920
Des misères racontées tant de fois
qu'elles ont imbibé les murs,

384
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
qu'elles font partie
de la structure qui voulait les contenir.

385
00:29:59,080 --> 00:30:03,760
Et maintenant, ça ressort des murs
parce que tu es mort?

386
00:30:03,840 --> 00:30:05,240
Peut-être.

387
00:30:05,320 --> 00:30:07,240
Tu dis qu'ils te prennent pour moi,

388
00:30:07,320 --> 00:30:09,520
mais ça veut dire
qu'ils vivent dans le présent.

389
00:30:10,160 --> 00:30:11,760
Leur présent.

390
00:30:11,840 --> 00:30:15,440
Ils ne sont pas des fantômes.
Des fantômes sauraient qu'ils sont morts.

391
00:30:15,520 --> 00:30:16,680
Tu sais que tu es mort?

392
00:30:16,760 --> 00:30:21,560
Mais moi, je suis le fantôme
des confessions passées,

393
00:30:21,640 --> 00:30:25,080
en quête de vengeance.
"Où sont mes foutues chaînes?"

394
00:30:27,360 --> 00:30:30,200
Papa... Papa, je t'en prie.

395
00:30:33,320 --> 00:30:35,800
Désolé. Je ne sors pas souvent.

396
00:30:38,680 --> 00:30:40,840
Ça te manque, tout ça, non?

397
00:30:41,880 --> 00:30:45,320
Toi et moi, en train de discuter.

398
00:30:47,680 --> 00:30:49,480
Tu es un psychiatre.

399
00:30:51,040 --> 00:30:52,480
Tu sais que la mort est la fin.

400
00:30:54,840 --> 00:30:58,400
Qu'on ne sera plus jamais ensemble.

401
00:30:59,200 --> 00:31:04,480
Et c'est dur à accepter,
pour toi et pour moi.

402
00:31:05,200 --> 00:31:07,000
Donc, tu dis que...

403
00:31:09,440 --> 00:31:12,320
tu me manques tellement que je t'invoque?

404
00:31:16,480 --> 00:31:19,920
Papa, qui t'a tué?
Je t'en prie, papa. Je t'en prie.

405
00:31:21,520 --> 00:31:24,400
Si tu n'es pas mort par suicide,
tu dois savoir qui t'a tué.

406
00:31:27,360 --> 00:31:28,720
Papa, qui t'a tué?

407
00:31:28,800 --> 00:31:31,680
- Je l'ignore.
- Je t'en prie, papa. Je t'en prie.

408
00:31:31,760 --> 00:31:34,760
Si tu n'es pas mort par suicide,
tu dois savoir qui t'a tué.

409
00:31:34,840 --> 00:31:36,280
Et si quelqu'un t'a tué,

410
00:31:36,360 --> 00:31:39,680
ça signifie qu'il pourrait y avoir un lien
avec le meurtre de Sutton.

411
00:31:39,760 --> 00:31:40,960
Je t'en prie.

412
00:31:45,120 --> 00:31:47,000
Ma belle Sutton.

413
00:31:51,600 --> 00:31:55,200
Tu as dit : "Ce n'est pas terminé"

414
00:31:56,080 --> 00:31:57,200
dans ta lettre.

415
00:31:57,280 --> 00:31:58,880
Était-ce à propos de Sutton?

416
00:32:00,800 --> 00:32:02,040
Papa?

417
00:32:06,480 --> 00:32:09,440
Papa? Papa. C'est à propos de Sutton?

418
00:32:13,120 --> 00:32:13,960
Laz.

419
00:32:17,400 --> 00:32:18,400
Ça va?

420
00:32:20,680 --> 00:32:21,880
À qui parles-tu?

421
00:32:32,040 --> 00:32:33,520
Sortons d'ici.

422
00:33:01,160 --> 00:33:02,240
Tu cuisines encore?

423
00:33:03,200 --> 00:33:04,240
Ouais.

424
00:33:06,360 --> 00:33:08,840
J'ai fait des recherches sur Le genévrier.

425
00:33:08,920 --> 00:33:11,360
C'est juste un livre.
Je n'aurais pas dû en parler.

426
00:33:11,440 --> 00:33:13,320
Non. Non, écoute.

427
00:33:13,400 --> 00:33:17,200
Dans certains pays,
il signifie la réincarnation.

428
00:33:17,280 --> 00:33:19,280
Dans ces cultures, on en brûle les baies,

429
00:33:19,360 --> 00:33:22,680
et la fumée fait partie
d'un rituel de purification.

430
00:33:22,760 --> 00:33:26,720
Certains croient qu'elle aide à stimuler
le contact avec d'autres mondes.

431
00:33:27,920 --> 00:33:30,640
Il y a aussi
une interprétation plus sombre.

432
00:33:31,200 --> 00:33:32,120
Laquelle?

433
00:33:32,200 --> 00:33:34,360
Le bois de genévrier repousse les démons.

434
00:33:34,920 --> 00:33:36,360
C'est n'importe quoi.

435
00:33:36,440 --> 00:33:39,200
Non, mais il aurait pu mettre ça là
en guise de message.

436
00:33:39,280 --> 00:33:42,720
Tu crois qu'il pensait
qu'il pouvait la retrouver?

437
00:33:42,800 --> 00:33:44,720
C'est possible. Tout est possible.

438
00:33:44,800 --> 00:33:46,960
Tu crois qu'il a pensé
que lui et Sutton...

439
00:33:47,040 --> 00:33:48,120
Jen!

440
00:33:51,160 --> 00:33:54,360
Désolé. Je suis désolé.
Je suis fatigué. Je vais me coucher.

441
00:34:11,800 --> 00:34:13,200
ENQUÊTEUSE ALISON BROWN

442
00:34:13,280 --> 00:34:14,480
Entre.

443
00:34:19,800 --> 00:34:23,080
Si le corps est officiellement identifié
comme appartenant à Neil Croft,

444
00:34:23,600 --> 00:34:27,200
je crois qu'on devrait envisager
la possibilité que c'est l'arme du crime.

445
00:34:29,400 --> 00:34:30,680
Et si elle l'a tué,

446
00:34:32,160 --> 00:34:33,960
qui l'a tuée, elle?

447
00:34:37,400 --> 00:34:40,320
Tu as dit : "Ce n'est pas terminé" dans
ta lettre. Était-ce à propos de Sutton?

448
00:34:44,080 --> 00:34:46,120
Papa. C'est à propos de Sutton?

449
00:34:50,120 --> 00:34:53,000
FÉLICITATIONS
AUX FINISSANTS DE 1998

450
00:35:39,720 --> 00:35:40,680
Allô?

451
00:35:51,440 --> 00:35:52,600
Allô?

452
00:37:08,480 --> 00:37:09,520
Joel Lazarus?

453
00:37:10,480 --> 00:37:12,840
Désolé. Je n'aurais pas dû entrer.

454
00:37:15,800 --> 00:37:17,160
J'ai cogné.

455
00:37:23,400 --> 00:37:25,120
Tu veux de la limonade?

456
00:37:30,240 --> 00:37:33,600
Je sais ce que tu penses de moi.
Ou, du moins, ce que tu pensais.

457
00:37:35,280 --> 00:37:38,000
Mes condoléances, d'ailleurs.
Pour ton père.

458
00:37:41,320 --> 00:37:42,280
Merci.

459
00:37:44,280 --> 00:37:45,240
Et ouais...

460
00:37:47,440 --> 00:37:50,080
Pendant longtemps,
j'ai cru que tu avais tué ma sœur.

461
00:37:52,120 --> 00:37:53,480
Tu n'étais pas le seul.

462
00:37:56,720 --> 00:38:01,000
C'est une drôle de question à poser
en buvant de la limonade, mais...

463
00:38:04,960 --> 00:38:05,880
L'as-tu tuée?

464
00:38:07,920 --> 00:38:09,680
Je te raconte
comment je l'ai rencontrée?

465
00:38:11,120 --> 00:38:14,400
C'était une gentille fille, en passant.
Très polie.

466
00:38:15,360 --> 00:38:17,120
Elle cherchait un chien.

467
00:38:18,120 --> 00:38:21,120
Razzles. Le chien de tes grands-parents.

468
00:38:22,880 --> 00:38:25,520
Je l'ai aidée à le chercher
dans les jardins et les parcs.

469
00:38:27,200 --> 00:38:30,280
On a fini par le trouver.
Elle était ravie.

470
00:38:31,800 --> 00:38:35,520
Puis, elle m'a donné ce petit chien
en guise de remerciement.

471
00:38:38,000 --> 00:38:40,720
Le problème que j'avais,
c'était pourquoi tu étais là.

472
00:38:40,800 --> 00:38:43,800
On t'a vu rôder dans notre rue
le soir de sa mort.

473
00:38:43,880 --> 00:38:45,520
"Rôder." Tu vois?

474
00:38:46,200 --> 00:38:48,080
C'est le langage des journaux.

475
00:38:48,160 --> 00:38:50,600
"Le bizarroïde", "l'ermite".

476
00:38:51,640 --> 00:38:53,800
Ils n'aiment pas ceux qui sont différents.

477
00:38:54,320 --> 00:38:56,120
Il y avait déjà une plainte contre toi.

478
00:38:56,200 --> 00:38:59,720
Tu avais volé les sous-vêtements d'une
fille, ce n'était pas sans fondement.

479
00:38:59,800 --> 00:39:01,800
Tu n'as jamais rien fait d'irrationnel?

480
00:39:02,560 --> 00:39:03,680
J'étais jeune.

481
00:39:07,200 --> 00:39:08,800
Alors pourquoi étais-tu là?

482
00:39:10,000 --> 00:39:11,080
Joel...

483
00:39:15,720 --> 00:39:17,320
J'étais dans ma vingtaine.

484
00:39:18,480 --> 00:39:19,880
J'étais encore vierge.

485
00:39:20,600 --> 00:39:23,040
J'avais le béguin pour la femme
qui vivait au numéro cinq.

486
00:39:23,120 --> 00:39:26,760
J'étais peu confiant, mais je l'avais
entendue dire au bureau de poste

487
00:39:26,840 --> 00:39:28,920
qu'elle allait sortir, ce soir-là,

488
00:39:29,840 --> 00:39:32,200
donc j'essayais de créer une occasion
de lui parler.

489
00:39:32,840 --> 00:39:35,240
J'allais lui mentionner
que son auto avait un problème.

490
00:39:35,640 --> 00:39:37,160
Un problème que j'avais créé.

491
00:39:38,120 --> 00:39:40,920
Le truc, c'est que j'ignorais
quand elle allait sortir.

492
00:39:41,000 --> 00:39:41,840
D'accord.

493
00:39:42,360 --> 00:39:45,440
Évidemment, je vous avais tous vus
aller au bal plus tôt.

494
00:39:45,520 --> 00:39:47,400
Je l'ai dit à la police.

495
00:39:47,480 --> 00:39:50,880
Je leur ai aussi dit que plus tard,
j'ai vu Billy MacIntyre arriver

496
00:39:50,960 --> 00:39:53,480
chez vous avec sa voiture
et ta sœur y monter.

497
00:39:53,560 --> 00:39:54,400
Billy?

498
00:39:56,800 --> 00:39:58,200
Il semblait fâché contre elle.

499
00:40:01,600 --> 00:40:03,600
Ils se sont disputés.

500
00:40:07,680 --> 00:40:10,880
Billy lui a crié après, puis il est
reparti comme un pilote de course.

501
00:40:13,240 --> 00:40:15,560
Qu'as-tu fait, après avoir vu ça?

502
00:40:16,120 --> 00:40:17,280
Rien.

503
00:40:17,880 --> 00:40:19,880
C'était un événement mineur
dans ma soirée.

504
00:40:20,600 --> 00:40:23,720
J'ai présumé
que c'était une querelle d'amoureux.

505
00:40:24,560 --> 00:40:26,040
- Puis tu es rentré?
- Ouais.

506
00:40:27,320 --> 00:40:30,600
Plutôt que d'attendre la femme
au numéro cinq?

507
00:40:37,720 --> 00:40:39,800
Tu es entré chez moi sans permission.

508
00:40:43,040 --> 00:40:44,280
Ai-je appelé la police?

509
00:40:46,000 --> 00:40:47,000
Non.

510
00:40:48,240 --> 00:40:50,960
Je t'ai offert de la limonade
et j'ai répondu à tes questions.

511
00:40:52,920 --> 00:40:55,680
Alors, si tu veux m'interroger
comme si on était en 1998,

512
00:40:59,760 --> 00:41:01,200
je suggère que tu t'en ailles.

513
00:41:10,200 --> 00:41:12,200
J'aimerais avoir la peluche de Sutton.

514
00:41:15,480 --> 00:41:16,920
Je vais te la chercher.

515
00:41:26,800 --> 00:41:28,120
J'aurais dû déménager.

516
00:41:28,200 --> 00:41:30,280
Mais j'aurais eu l'air coupable.

517
00:41:32,360 --> 00:41:34,360
Je croyais que la poussière retomberait.

518
00:41:37,120 --> 00:41:40,640
Billy MacIntyre n'a jamais manqué
une occasion de me traîner dans la boue.

519
00:41:43,080 --> 00:41:45,880
Et la police m'a étiqueté
dès le premier jour.

520
00:41:46,440 --> 00:41:50,040
Chaque fois que quelqu'un se fait attaquer
ou tripoter, devine qui on interroge?

521
00:41:51,040 --> 00:41:53,360
Il y a encore des rumeurs, en ligne,

522
00:41:53,440 --> 00:41:55,720
sans une seule preuve,
mais les gens s'en fichent.

523
00:42:02,000 --> 00:42:04,160
Tu peux t'imaginer comment c'est...

524
00:42:06,280 --> 00:42:08,800
se faire regarder de manière suspecte?

525
00:42:12,040 --> 00:42:13,360
Même aujourd'hui?

526
00:42:29,200 --> 00:42:30,760
Salut, ça va?

527
00:42:31,280 --> 00:42:35,040
J'ai une question pour toi.
Parles-tu encore à Billy MacIntyre?

528
00:42:35,120 --> 00:42:38,120
Ça sort d'où, ça?
Tu l'as vu dans une vision?

529
00:42:38,640 --> 00:42:41,360
Il était aux funérailles de ton père,
mais est parti abruptement.

530
00:42:41,800 --> 00:42:45,080
- As-tu encore son numéro?
- Sûrement. Sauf s'il l'a changé.

531
00:42:46,440 --> 00:42:47,840
Je pourrais demander à Margot.

532
00:42:48,360 --> 00:42:52,160
Sa mère va l'avoir. Tu vas l'appeler
comme ça, sans crier gare?

533
00:42:52,240 --> 00:42:55,240
Pourquoi pas? J'ai renoué avec Bella,
pourquoi pas avec Billy?

534
00:42:55,320 --> 00:42:58,640
Laisse-moi y penser.
Parce que Billy était un idiot.

535
00:43:00,240 --> 00:43:02,160
Ouais, c'est juste.

536
00:43:02,240 --> 00:43:05,480
Mais si j'arrêtais de parler aux idiots,
je ne parlerais pas avec...

537
00:43:08,560 --> 00:43:09,960
Très bien.

538
00:43:13,440 --> 00:43:14,480
Ouais.

539
00:43:16,080 --> 00:43:17,080
Merci.

540
00:43:19,680 --> 00:43:21,200
NOM - DR JONATHAN LAZARUS
NUMÉRO DE DOSSIER 4899

541
00:43:21,280 --> 00:43:23,280
TEST DE DÉTECTION DES RÉSIDUS DE TIR
DÉCOUVERTES INITIALES

542
00:44:05,280 --> 00:44:06,360
Sutton?

543
00:44:08,480 --> 00:44:09,640
Salut, papa.

544
00:45:07,040 --> 00:45:09,040
Sous-titres : Catherine Renaud

