1
00:00:01,000 --> 00:00:03,800
CET ÉPISODE ABORDE DES THÉMATIQUES
SENSIBLES, NOTAMMENT CELLE DU SUICIDE.

2
00:00:03,880 --> 00:00:04,960
POUR UN PUBLIC AVERTI.

3
00:00:10,080 --> 00:00:11,520
D'autres viendront à toi.

4
00:00:11,600 --> 00:00:14,520
Assassinés eux aussi. Comme Cassandra.

5
00:00:15,360 --> 00:00:16,520
Et moi.

6
00:00:20,240 --> 00:00:21,320
Papa.

7
00:00:25,480 --> 00:00:26,320
Papa ?

8
00:00:29,280 --> 00:00:30,280
Papa !

9
00:00:33,680 --> 00:00:38,680
PARDON
JE DOIS PARTIR

10
00:00:45,560 --> 00:00:48,640
- D'autres viendront à toi.
- D'autres ? Assassinés aussi.

11
00:00:50,080 --> 00:00:51,280
Comme Cassandra.

12
00:00:52,920 --> 00:00:54,040
Et moi.

13
00:00:54,120 --> 00:00:55,880
Laz !

14
00:01:04,760 --> 00:01:06,920
Faites le tour !

15
00:01:07,000 --> 00:01:09,280
- C'est vert.
- Faites le tour !

16
00:01:09,760 --> 00:01:13,120
Faites le tour, bon sang !

17
00:01:17,120 --> 00:01:18,280
Ça va ?

18
00:01:20,160 --> 00:01:21,280
Désolé.

19
00:01:22,440 --> 00:01:23,840
Je peux vous aider ?

20
00:01:25,160 --> 00:01:26,200
Non.

21
00:01:30,320 --> 00:01:34,280
Mon père est mort. Il est mort.

22
00:01:42,480 --> 00:01:46,320
Écoutons un dernier classique
avant de passer à l'actualité.

23
00:02:11,840 --> 00:02:14,520
Je ne comprends pas pourquoi il a fait ça.

24
00:02:34,520 --> 00:02:36,400
Dylan souffre
de trouble obsessionnel compulsif

25
00:02:36,480 --> 00:02:38,400
et a du mal à fonctionner
dans la vie quotidienne.

26
00:02:38,480 --> 00:02:42,160
CE N'EST PAS FINI.

27
00:02:42,920 --> 00:02:47,400
Alors, tu m'expliques ?

28
00:02:49,160 --> 00:02:52,160
Je comptais rentrer chez moi.

29
00:02:52,640 --> 00:02:55,760
Sans déconner. Pourquoi ?

30
00:02:57,040 --> 00:02:59,480
Ça me perturbe d'être ici.

31
00:02:59,560 --> 00:03:02,920
D'accord. Donc pour te calmer,
tu décides de relire

32
00:03:03,000 --> 00:03:05,440
la lettre de suicide obscure de ton père.

33
00:03:11,920 --> 00:03:13,280
J'ai une théorie.

34
00:03:13,920 --> 00:03:14,840
Sur ?

35
00:03:15,400 --> 00:03:17,600
Cette "lettre de suicide obscure".

36
00:03:18,520 --> 00:03:19,520
Qui est ?

37
00:03:20,680 --> 00:03:23,720
C'est bien l'écriture de papa.

38
00:03:24,240 --> 00:03:27,360
Mais il n'a jamais commencé
ses phrases par une minuscule.

39
00:03:27,960 --> 00:03:29,520
Sauf quand il était suicidaire.

40
00:03:29,600 --> 00:03:32,200
Il devait se moquer de la ponctuation.

41
00:03:32,280 --> 00:03:35,360
On dirait la fin d'une phrase,
pas le début.

42
00:03:35,440 --> 00:03:39,840
Et s'il y avait une autre page ?

43
00:03:39,920 --> 00:03:41,600
La police n'a trouvé que ça.

44
00:03:41,680 --> 00:03:44,320
Qui a trouvé la lettre,
la police ou Margot ?

45
00:03:45,160 --> 00:03:46,160
Margot.

46
00:03:46,240 --> 00:03:48,920
Et si elle avait caché la première page ?

47
00:03:49,320 --> 00:03:50,480
Dans quel but ?

48
00:03:50,560 --> 00:03:52,520
J'en sais rien. Je l'ignore.

49
00:03:53,000 --> 00:03:55,960
Mais tu l'as dit toi-même,
cette lettre n'a aucun sens.

50
00:03:56,040 --> 00:03:57,880
Trois mots et un dessin bizarre.

51
00:03:57,960 --> 00:04:00,920
Ce n'est pas digne d'un psychiatre !

52
00:04:02,960 --> 00:04:04,600
À mon avis, tu es exténué.

53
00:04:05,760 --> 00:04:07,360
Il lisait un livre.

54
00:04:08,280 --> 00:04:11,520
Le Buisson de Genévrier :
la perte de l'innocence de CC Arnold.

55
00:04:13,280 --> 00:04:14,680
Et...

56
00:04:14,760 --> 00:04:19,560
Ce manuel psychologique date de 1954.
Le Buisson de Genévrier est une analogie.

57
00:04:19,640 --> 00:04:22,560
Dans la Bible,
Jésus et ses parents se cachent

58
00:04:22,640 --> 00:04:24,640
des soldats derrière un genévrier.

59
00:04:24,720 --> 00:04:26,840
Ça parle d'innocence et de perte.

60
00:04:27,680 --> 00:04:28,920
Sutton ?

61
00:04:32,200 --> 00:04:34,120
Laz, tout ça me perturbe.

62
00:04:34,840 --> 00:04:36,960
Alors si ça ne te dérange pas,

63
00:04:37,680 --> 00:04:42,480
je vais me faire un thé

64
00:04:42,960 --> 00:04:44,880
et préparer des gâteaux.

65
00:04:58,920 --> 00:05:00,600
- Attends.
- Dégagez.

66
00:05:00,680 --> 00:05:02,360
Tu vas où, mec ?

67
00:05:03,880 --> 00:05:06,520
- On te fait peur ?
- Aidan !

68
00:05:10,360 --> 00:05:13,800
Hé. Hé ! Toi !

69
00:05:14,360 --> 00:05:16,320
- Tu veux te battre ?
- Quoi ?

70
00:05:16,400 --> 00:05:18,840
C'est pas équitable. C'est un gringalet.

71
00:05:18,920 --> 00:05:20,480
Tu veux quelqu'un de taille ?

72
00:05:22,200 --> 00:05:27,720
Toi, va-t'en. Vous autres, je suis prêt.

73
00:05:28,600 --> 00:05:29,640
Je vous emmerde.

74
00:05:30,280 --> 00:05:31,480
Ah ouais ?

75
00:05:36,320 --> 00:05:37,640
Allez en cours.

76
00:05:52,560 --> 00:05:54,160
- Monte.
- Je vais marcher.

77
00:05:54,680 --> 00:05:56,440
Ils risquent de te rattraper.

78
00:05:56,520 --> 00:05:58,800
Ça n'arrivera pas, je marche vite.

79
00:05:58,880 --> 00:06:00,240
Et s'ils courent ?

80
00:06:00,320 --> 00:06:02,640
Impossible, ils auraient pas l'air cool.

81
00:06:03,840 --> 00:06:05,240
Sois prudent.

82
00:06:05,320 --> 00:06:10,760
C'est une phrase tellement banale,
évidemment que je suis prudent.

83
00:06:11,840 --> 00:06:13,160
Je vois ça.

84
00:06:32,080 --> 00:06:33,480
- Café ?
- Je suis en retard.

85
00:06:34,240 --> 00:06:36,080
Alors autant en profiter.

86
00:06:38,440 --> 00:06:40,600
Ils me croiront encore beurré.

87
00:06:40,680 --> 00:06:41,840
C'est le cas ?

88
00:06:41,920 --> 00:06:44,920
Oui. Mais je veux pas qu'ils le sachent.

89
00:06:45,880 --> 00:06:47,520
C'est important.

90
00:06:49,120 --> 00:06:52,640
J'ai repensé au suicide de mon père.
Quelque chose ne va pas.

91
00:06:52,720 --> 00:06:55,680
C'est normal de ressentir ça
quand il y a un deuil.

92
00:06:56,880 --> 00:06:59,240
Mais au travail, sa philosophie était

93
00:06:59,320 --> 00:07:01,680
de n'abandonner personne.

94
00:07:01,760 --> 00:07:05,880
Selon lui, les individus blessés
pouvaient être sauvés.

95
00:07:05,960 --> 00:07:08,240
Oui. "Qui rassure celui qui rassure ?"

96
00:07:09,280 --> 00:07:11,280
C'est tiré d'une BD de Snoopy.

97
00:07:11,840 --> 00:07:15,320
Écoute, Seth. Il ne possédait pas d'arme.

98
00:07:16,160 --> 00:07:17,960
T'as cherché des empreintes ?

99
00:07:18,560 --> 00:07:22,760
Et si quelqu'un, comme un client,
avait fait passer ça pour un suicide ?

100
00:07:22,840 --> 00:07:26,560
C'est un pistolet non déclaré.
Il n'a aucune traçabilité.

101
00:07:27,280 --> 00:07:28,720
Et la police scientifique ?

102
00:07:28,800 --> 00:07:31,320
Les résidus sur ses doigts
sont vérifiables.

103
00:07:31,400 --> 00:07:33,800
C'est vrai, mais on est débordés, Laz.

104
00:07:33,880 --> 00:07:36,600
Et les suicides ne sont pas des urgences.

105
00:07:36,680 --> 00:07:38,440
Qui voudrait tuer ton père ?

106
00:07:39,320 --> 00:07:42,640
D'abord, l'affaire de Cassandra Rhodes
remonte à 25 ans.

107
00:07:42,720 --> 00:07:45,880
As-tu lu le dossier que je t'ai donné ?

108
00:07:46,440 --> 00:07:49,120
Tu cherches des liens
là où il n'y en a pas.

109
00:07:50,240 --> 00:07:51,800
T'en es sûr ?

110
00:07:53,080 --> 00:07:56,320
Il y a des années
entre Sutton, Cassandra et ton père.

111
00:07:56,880 --> 00:07:58,680
Tu profites de notre amitié.

112
00:07:58,760 --> 00:08:00,920
T'as du bol que ta sœur me plaise.

113
00:08:09,800 --> 00:08:11,760
CONFIDENTIEL
OUVERT

114
00:08:11,840 --> 00:08:14,080
ARCHIVE
DOSSIER DE POLICE

115
00:08:15,760 --> 00:08:18,160
DOSSIER DE POLICE
SUSPECT PRINCIPAL : NEIL CROFT

116
00:08:18,240 --> 00:08:20,240
LOCALISATION INCONNUE

117
00:08:40,520 --> 00:08:44,600
Ce n'est pas la dernière.
D'autres viendront à toi.

118
00:08:44,680 --> 00:08:46,640
LIBÉRATION DU SUSPECT DU MEURTRE
D'UNE LYCÉENNE, AUCUNE PISTE

119
00:09:38,440 --> 00:09:40,600
C'est pas vrai.

120
00:10:06,560 --> 00:10:10,160
Bonjour, Dr Laz. Voici Neil.

121
00:10:10,480 --> 00:10:11,600
Dr Lazarus.

122
00:10:12,320 --> 00:10:15,440
Il était un peu réticent,
mais c'était votre idée

123
00:10:15,520 --> 00:10:19,240
et vous m'aviez promis une séance
pas trop mystique.

124
00:10:19,320 --> 00:10:22,360
Oui, j'ai pas l'habitude
de ce genre de choses.

125
00:10:22,440 --> 00:10:23,720
Eh bien...

126
00:10:26,960 --> 00:10:30,400
Je ferai de mon mieux
pour aller droit au but.

127
00:10:32,200 --> 00:10:34,160
Prends un verre. Il peut ?

128
00:10:35,160 --> 00:10:36,040
Oui.

129
00:10:36,120 --> 00:10:38,360
- Je me sers.
- Je n'en veux pas.

130
00:10:38,440 --> 00:10:40,000
- Juste un.
- Arrête.

131
00:10:40,080 --> 00:10:42,040
- Neil, un verre...
- Arrête !

132
00:10:42,600 --> 00:10:47,680
Neil, installez-vous.

133
00:10:52,800 --> 00:10:54,240
Cassandra.

134
00:10:56,640 --> 00:10:57,920
Parfait.

135
00:11:04,520 --> 00:11:08,800
Alors... vous êtes là
pour une thérapie de couple ?

136
00:11:09,960 --> 00:11:13,800
Neil, commençons avec vous.
Que faites-vous ici ?

137
00:11:13,880 --> 00:11:17,080
C'était son idée.
Pour sauver notre couple.

138
00:11:20,440 --> 00:11:23,800
D'accord. Cassandra, même question.

139
00:11:23,880 --> 00:11:27,400
Durant nos séances,
vous m'avez toujours encouragée

140
00:11:27,480 --> 00:11:30,320
à me défendre et...

141
00:11:32,320 --> 00:11:36,400
Et j'écris dans mon journal
chaque fois que je...

142
00:11:36,480 --> 00:11:37,680
Je peux parler ?

143
00:11:39,000 --> 00:11:40,320
Je vous en prie.

144
00:11:42,000 --> 00:11:44,680
J'idolâtre Cassandra,

145
00:11:45,160 --> 00:11:47,800
mais pour son propre bien,
elle a besoin...

146
00:11:48,680 --> 00:11:50,760
En fait, tout remonte à sa mère.

147
00:11:50,840 --> 00:11:52,720
- Bon sang.
- Inutile de soupirer.

148
00:11:53,280 --> 00:11:56,320
Sa mère n'avait
absolument aucune limite. Dis-lui.

149
00:11:56,880 --> 00:11:59,640
Elle couchait
avec des hommes pour de l'argent...

150
00:11:59,720 --> 00:12:01,480
- Non.
- Arrête de mentir.

151
00:12:01,880 --> 00:12:05,040
Elle couchait pour de l'argent.

152
00:12:05,600 --> 00:12:07,400
Pour subvenir à leurs besoins...

153
00:12:07,480 --> 00:12:09,080
Tu l'as vue peut-être ?

154
00:12:10,320 --> 00:12:13,800
Ils ont grandi en pensant
que c'était normal.

155
00:12:22,280 --> 00:12:27,240
Vous considérez-vous comme quelqu'un
qui a besoin d'avoir le contrôle

156
00:12:27,840 --> 00:12:29,480
en général ?

157
00:12:32,280 --> 00:12:35,520
Je vois dans ma tête
comment le monde devrait être.

158
00:12:35,600 --> 00:12:38,120
Et je veux que le monde soit comme ça.

159
00:12:38,200 --> 00:12:39,640
- Un suffit.
- Vous voyez ?

160
00:12:39,720 --> 00:12:42,880
- Un verre suffit.
- J'en veux un autre.

161
00:12:44,200 --> 00:12:46,880
Je garde les bouteilles dans ce globe.

162
00:12:48,080 --> 00:12:50,240
Ça m'aide à me souvenir que le monde

163
00:12:50,320 --> 00:12:52,320
ne se résume pas à cette pièce.

164
00:12:54,680 --> 00:12:58,080
Où iriez-vous
si vous aviez besoin de changer d'air ?

165
00:13:01,800 --> 00:13:02,840
En Inde.

166
00:13:02,920 --> 00:13:03,760
Pourquoi ?

167
00:13:03,840 --> 00:13:06,680
Abordable, libérateur
et personne m'y retrouverait.

168
00:13:07,440 --> 00:13:09,400
- Vas-y.
- Me tente pas.

169
00:13:10,240 --> 00:13:11,560
Tu me laisserais pas.

170
00:13:11,640 --> 00:13:13,800
Si, mais comment survivrais-tu sans moi ?

171
00:13:13,880 --> 00:13:14,960
Je me débrouillerais.

172
00:13:15,040 --> 00:13:17,120
Tu finirais comme elle,
à sucer des bites.

173
00:13:17,200 --> 00:13:18,720
Arrête de dire ça.

174
00:13:18,800 --> 00:13:21,160
En vrai, pas étonnant
qu'un mec te harcèle.

175
00:13:21,240 --> 00:13:24,200
Et on vient ici
pour s'accepter tel qu'on est, non ?

176
00:13:24,280 --> 00:13:25,640
Elle suçait des bites.

177
00:13:25,720 --> 00:13:29,360
Je comprends, c'est dur d'admettre
que sa mère était une pute.

178
00:13:29,440 --> 00:13:30,560
Mais elle l'était.

179
00:13:30,640 --> 00:13:33,040
La mère de Cassandra était une pute,

180
00:13:33,120 --> 00:13:35,960
et la vérité,
c'est que les chiens font pas...

181
00:14:02,200 --> 00:14:03,400
Jen !

182
00:14:04,840 --> 00:14:05,920
Jen.

183
00:14:06,000 --> 00:14:08,600
La statue que les parents
avaient achetée...

184
00:14:08,680 --> 00:14:10,640
Je suis avec une cliente.

185
00:14:11,680 --> 00:14:12,720
Bonjour.

186
00:14:13,760 --> 00:14:14,760
Pardon.

187
00:14:15,800 --> 00:14:17,920
Celle de la mère, tu t'en souviens ?

188
00:14:18,000 --> 00:14:18,960
Oui.

189
00:14:19,040 --> 00:14:21,800
Elle n'est plus
dans le bureau de papa. Pourquoi ?

190
00:14:21,880 --> 00:14:24,200
Aucune idée.
Maintenant, si tu veux bien...

191
00:14:25,200 --> 00:14:26,240
Oui.

192
00:14:27,120 --> 00:14:28,240
Très bien.

193
00:14:43,760 --> 00:14:46,960
Vous m'avez toujours encouragée
à me défendre.

194
00:14:47,080 --> 00:14:49,840
Et j'écris dans mon journal
chaque fois que je...

195
00:14:49,920 --> 00:14:51,920
Personne ne voulait acheter cet appart.

196
00:14:52,000 --> 00:14:53,680
C'est longtemps resté inhabité.

197
00:14:53,760 --> 00:14:56,440
En dehors de toutes les merdes
dans le grenier.

198
00:15:00,520 --> 00:15:03,800
Salut. J'y vais.

199
00:15:03,880 --> 00:15:05,440
Toujours avec ma cliente.

200
00:15:06,160 --> 00:15:07,080
Bonjour.

201
00:15:08,960 --> 00:15:09,960
Le Neuf d'Épée.

202
00:15:12,000 --> 00:15:13,560
Soyez prudente.

203
00:15:15,440 --> 00:15:17,360
Je devrais m'inquiéter ?

204
00:15:17,440 --> 00:15:18,800
Non.

205
00:15:18,880 --> 00:15:20,240
Bien.

206
00:15:21,800 --> 00:15:23,400
En fait...

207
00:15:31,320 --> 00:15:33,480
- Encore vous ?
- Je sais. Désolé.

208
00:15:33,560 --> 00:15:36,080
Vous m'aviez dit
qu'à l'achat de votre appart,

209
00:15:36,160 --> 00:15:38,720
le grenier n'avait pas été
correctement nettoyé.

210
00:15:38,800 --> 00:15:42,040
Exact. Mais là, je dîne devant Countdown.

211
00:15:42,120 --> 00:15:44,560
La femme qui vivait là avant, Cassandra...

212
00:15:45,040 --> 00:15:47,080
Qu'avez-vous fait de ses affaires ?

213
00:15:48,560 --> 00:15:51,800
Il reste quelques cartons
dans le grenier. Pourquoi ?

214
00:15:55,760 --> 00:15:59,600
J'ai dû le mentionner la dernière fois.
Elle connaissait mon père,

215
00:15:59,680 --> 00:16:02,480
et pour des raisons sentimentales,

216
00:16:02,560 --> 00:16:04,920
j'aimerais voir ce qu'elle a laissé.

217
00:16:08,320 --> 00:16:11,280
Je ne vous connais pas.
Vous pourriez venir ici,

218
00:16:11,360 --> 00:16:13,880
me cambrioler, m'arnaquer ou...

219
00:16:13,960 --> 00:16:17,400
Prenez mon portefeuille
et rendez-le-moi à mon départ.

220
00:16:22,640 --> 00:16:23,960
Des clés de voiture ?

221
00:16:26,440 --> 00:16:27,640
Oui.

222
00:16:28,440 --> 00:16:30,280
D'accord. Entrez.

223
00:16:54,600 --> 00:16:55,640
Cette statue...

224
00:16:55,720 --> 00:16:56,920
Quoi ?

225
00:16:59,520 --> 00:17:00,920
Est-elle à Cassandra ?

226
00:17:01,000 --> 00:17:02,760
Oui, elle vient du grenier.

227
00:17:09,240 --> 00:17:10,720
Elle appartenait à mon père.

228
00:17:10,800 --> 00:17:13,600
Bientôt ce sera ma télé
qui appartenait à votre père.

229
00:17:13,680 --> 00:17:14,880
C'était dans son bureau.

230
00:17:15,800 --> 00:17:18,800
Peut-être, mais ma femme l'aime.

231
00:17:40,480 --> 00:17:42,120
Attention dans l'escalier.

232
00:17:46,400 --> 00:17:48,360
Les cartons sont juste là.

233
00:17:49,440 --> 00:17:51,120
- Ceux-là ?
- Oui, c'est ça.

234
00:17:53,720 --> 00:17:54,720
Merde.

235
00:17:57,040 --> 00:17:58,360
Quand on a acheté,

236
00:17:58,880 --> 00:18:00,760
je voulais créer une salle de jeux.

237
00:18:00,840 --> 00:18:06,400
Installer ma PS, mon frigo,
mais ça fait beaucoup de rénovations.

238
00:18:06,480 --> 00:18:10,960
Il faut renforcer le sol,
faire tomber la cloison.

239
00:18:11,400 --> 00:18:14,840
J'ignore pourquoi elle l'a montée.
Ma femme m'a dit d'oublier.

240
00:18:15,280 --> 00:18:17,000
Elle craignait de plus me voir.

241
00:18:17,080 --> 00:18:19,360
Comme si c'était une mauvaise chose.

242
00:18:22,240 --> 00:18:24,000
C'est Cassandra qui l'a montée ?

243
00:18:24,080 --> 00:18:28,520
Oui, tapez. De ce côté,
c'est des briques et au milieu, du plâtre.

244
00:18:32,120 --> 00:18:33,880
Il y a quelque chose derrière.

245
00:18:33,960 --> 00:18:34,920
Quoi ?

246
00:18:35,360 --> 00:18:36,360
Faut qu'on regarde.

247
00:18:37,520 --> 00:18:39,320
On doit vérifier !

248
00:18:40,720 --> 00:18:42,160
Faut vérifier !

249
00:18:42,240 --> 00:18:45,720
Reculez, espèce de malade ! Reculez !

250
00:18:52,960 --> 00:18:54,800
Je vois quelque chose.

251
00:19:04,760 --> 00:19:06,160
C'est lourd.

252
00:20:39,320 --> 00:20:40,600
Tu vas bien ?

253
00:20:42,160 --> 00:20:43,360
Je suis un peu secoué.

254
00:20:43,880 --> 00:20:45,200
Que faisais-tu ici ?

255
00:20:45,280 --> 00:20:50,320
Cassandra était une cliente de mon père.
En nettoyant son bureau,

256
00:20:50,400 --> 00:20:54,040
j'ai vu son nom sur l'un des dossiers.
J'étais curieux.

257
00:20:57,200 --> 00:21:01,480
Et si c'était le corps de Neil ?
Son copain. Neil Croft.

258
00:21:01,560 --> 00:21:03,960
Il a disparu quand elle a été assassinée.

259
00:21:04,040 --> 00:21:07,960
Mais si c'est lui, il n'a pas pu la tuer.

260
00:21:08,040 --> 00:21:11,120
Ne va pas trop vite en besogne.
On ignore son identité.

261
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
On va devoir prendre ta déposition.

262
00:21:52,240 --> 00:21:53,640
Monte.

263
00:21:53,720 --> 00:21:55,000
J'ai besoin d'air, Seth.

264
00:21:55,080 --> 00:21:58,000
Monte dans cette bagnole,
putain d'enfoiré !

265
00:22:10,960 --> 00:22:13,360
Comment t'as fait
pour trouver un cadavre ?

266
00:22:13,440 --> 00:22:15,200
La vraie question,

267
00:22:15,280 --> 00:22:18,240
c'est pourquoi la police
l'a pas trouvé en 1999 ?

268
00:22:19,000 --> 00:22:20,160
Que faisais-tu là-bas ?

269
00:22:21,840 --> 00:22:24,960
Hé, abruti. C'est mon boulot.

270
00:22:25,920 --> 00:22:29,360
Tu reviens ici, tu me demandes
des services en tout genre.

271
00:22:29,440 --> 00:22:33,080
Tu es en deuil, je laisse couler.
Mais là, tu vas trop loin.

272
00:22:33,160 --> 00:22:36,680
Alors explique-toi
ou tu peux dire adieu à notre amitié !

273
00:22:37,880 --> 00:22:39,440
OK, je vais tout te dire.

274
00:22:43,160 --> 00:22:44,560
Mais autour d'un verre.

275
00:22:52,360 --> 00:22:54,400
J'ai parlé à mon père.

276
00:22:57,160 --> 00:22:58,560
Et à Cassandra Rhodes.

277
00:23:00,760 --> 00:23:02,400
Je sais, ils sont morts.

278
00:23:06,040 --> 00:23:07,280
Tu peux développer ?

279
00:23:09,640 --> 00:23:11,160
Ça a commencé avec Cassandra.

280
00:23:11,240 --> 00:23:14,640
J'étais dans le bureau
de mon père, épuisé,

281
00:23:14,720 --> 00:23:18,320
sur son canapé, histoire de...
d'être dans son espace...

282
00:23:19,440 --> 00:23:22,640
Mes yeux ont commencé à se fermer.
Et tout à coup...

283
00:23:27,320 --> 00:23:29,560
Elle a débarqué. Cassandra.

284
00:23:29,640 --> 00:23:32,040
Comme si elle venait pour une séance.

285
00:23:32,920 --> 00:23:34,240
C'était pas un rêve ?

286
00:23:36,200 --> 00:23:37,560
Non, pas un rêve.

287
00:23:38,440 --> 00:23:39,920
Tu prends des médicaments ?

288
00:23:40,600 --> 00:23:41,440
Seth.

289
00:23:41,520 --> 00:23:43,960
Alors qu'est-ce qu'elle a dit ?

290
00:23:44,040 --> 00:23:46,800
- La morte ?
- Elle ignore qu'elle est morte.

291
00:23:46,880 --> 00:23:48,680
Elle pense venir pour sa thérapie.

292
00:23:48,760 --> 00:23:51,040
Elle me prend pour mon père. Elle dit...

293
00:23:52,400 --> 00:23:55,840
Vous avez entendu ?
Ces pensées ont refait surface.

294
00:23:57,120 --> 00:23:59,320
Et comment réagis-tu ?

295
00:23:59,640 --> 00:24:02,000
Car tu n'es pas ton père.

296
00:24:02,080 --> 00:24:04,280
- Je joue le jeu.
- Pourquoi ?

297
00:24:04,840 --> 00:24:06,280
Je ne sais pas.

298
00:24:06,360 --> 00:24:09,800
J'espérais qu'elle me dise
pourquoi mon père s'est tué.

299
00:24:10,400 --> 00:24:11,320
Et ?

300
00:24:12,040 --> 00:24:15,120
Rien. Elle parlait de son harceleur

301
00:24:15,200 --> 00:24:18,040
et de Neil, son copain,
qui était là aujourd'hui.

302
00:24:26,280 --> 00:24:28,400
D'accord. Et ton père dans tout ça ?

303
00:24:29,480 --> 00:24:31,960
Hier soir,
j'étais dans son bureau à penser

304
00:24:32,040 --> 00:24:33,840
à son enterrement, à Sutton.

305
00:24:33,920 --> 00:24:36,480
À beaucoup de choses. Et là, j'entends...

306
00:24:40,320 --> 00:24:41,360
Je lève les yeux.

307
00:24:44,000 --> 00:24:45,320
Et je le vois.

308
00:24:46,000 --> 00:24:47,560
Que dit-il ?

309
00:24:48,320 --> 00:24:49,720
Il dit...

310
00:24:49,800 --> 00:24:51,320
D'autres viendront à toi.

311
00:24:51,400 --> 00:24:53,360
Assassinés eux aussi.

312
00:24:54,040 --> 00:24:55,440
Comme Cassandra.

313
00:24:57,320 --> 00:24:58,480
Et moi.

314
00:24:59,400 --> 00:25:00,760
Il a dit qui l'a tué ?

315
00:25:01,720 --> 00:25:02,680
Non.

316
00:25:03,480 --> 00:25:04,880
Tu lui as demandé ?

317
00:25:10,240 --> 00:25:11,400
Non.

318
00:25:14,240 --> 00:25:15,840
Je sais que c'est dingue,

319
00:25:15,920 --> 00:25:19,040
mais aujourd'hui est la preuve
que je ne mens pas.

320
00:25:23,240 --> 00:25:25,400
Il n'y a qu'un moyen de le découvrir.

321
00:25:25,480 --> 00:25:28,000
La statue était placée là.

322
00:25:28,080 --> 00:25:32,360
Neil parlait, Cassandra s'énervait.

323
00:25:32,440 --> 00:25:36,800
Il traitait sa mère de pute.
Ensuite, elle prend la statue et...

324
00:25:38,400 --> 00:25:41,560
Elle portait la même écharpe rouge
que durant son meurtre.

325
00:25:41,640 --> 00:25:44,720
Alors elle a tué...
Pardon, elle a peut-être tué

326
00:25:44,800 --> 00:25:46,600
l'homme suspecté de son meurtre.

327
00:25:46,680 --> 00:25:49,920
Et ce potentiel meurtre
datant d'il y a 25 ans,

328
00:25:50,000 --> 00:25:51,680
tu l'as vu aujourd'hui.

329
00:25:52,240 --> 00:25:55,080
- Laz...
- Je sais que ça paraît fou.

330
00:25:55,160 --> 00:25:58,000
Si un patient me disait ça,
je m'inquiéterais.

331
00:25:58,080 --> 00:26:01,880
En dehors, je suis
un homme rationnel, mais ici...

332
00:26:01,960 --> 00:26:02,920
D'accord.

333
00:26:07,680 --> 00:26:09,680
Recréons les circonstances.

334
00:26:09,760 --> 00:26:12,880
Les circonstances exactes
dans lesquelles c'est arrivé.

335
00:26:20,760 --> 00:26:22,760
On ferme les yeux ?

336
00:26:23,440 --> 00:26:26,760
Oui.

337
00:26:32,440 --> 00:26:33,720
Et ils apparaissent ?

338
00:26:34,440 --> 00:26:37,600
Ça commence par un bruit.
Il y a toujours un bruit.

339
00:26:37,680 --> 00:26:40,400
Et ensuite, ils arrivent.

340
00:26:58,960 --> 00:27:02,280
OK. Laz, j'ai aucune explication.

341
00:27:03,040 --> 00:27:05,400
Mais je peux pas dire à mes collègues

342
00:27:05,480 --> 00:27:07,800
que tu as vu un homme probablement mort

343
00:27:07,880 --> 00:27:10,240
se faire attaquer par une femme morte

344
00:27:10,320 --> 00:27:12,360
dans le bureau de ton père mort,

345
00:27:12,440 --> 00:27:16,440
qui, soit dit en passant,
t'a dit qu'il ne s'était pas suicidé

346
00:27:16,520 --> 00:27:18,960
et qu'on devrait chercher son assassin.

347
00:27:27,240 --> 00:27:28,680
Je vais pisser.

348
00:27:37,160 --> 00:27:39,920
LE BUISSON DE GENÉVRIER
LA PERTE DE L'INNOCENCE

349
00:28:00,840 --> 00:28:03,280
Ne dis à personne
que tu vois des fantômes.

350
00:28:03,360 --> 00:28:05,160
Ils t'enverront à l'asile.

351
00:28:10,120 --> 00:28:11,000
Seth ?

352
00:28:11,080 --> 00:28:14,080
Je sais, de nos jours,
on ne dit plus "asile".

353
00:28:14,160 --> 00:28:16,560
C'est péjoratif.

354
00:28:16,640 --> 00:28:18,960
Mais plus personne ne sait quoi dire,

355
00:28:19,040 --> 00:28:22,800
surtout les gens de mon âge.
L'âge que j'avais.

356
00:28:24,320 --> 00:28:25,800
Que fais-tu ici ?

357
00:28:28,880 --> 00:28:30,440
On t'a enterré.

358
00:28:33,680 --> 00:28:36,360
Que m'arrive-t-il, papa ?
Pourquoi je te vois ?

359
00:28:36,440 --> 00:28:38,840
- À ton avis ?
- Je ne suis pas un patient.

360
00:28:38,920 --> 00:28:42,840
On est tous des patients, fiston.
Dans cette pièce et en dehors.

361
00:28:44,640 --> 00:28:46,680
Alors, comment vas-tu ?

362
00:28:46,760 --> 00:28:50,120
Super. Hormis le fait
que je vois des morts.

363
00:28:50,640 --> 00:28:52,840
Oui. Parle-moi de Cassandra.

364
00:28:52,920 --> 00:28:54,320
La dernière fois,

365
00:28:54,400 --> 00:28:56,880
elle a frappé son mec avec une statue.

366
00:28:56,960 --> 00:28:58,160
Elle a fait ça ?

367
00:28:58,240 --> 00:29:00,720
Oui. Ici même.

368
00:29:00,800 --> 00:29:05,720
Eh bien, je l'ai toujours encouragée
à se défendre.

369
00:29:07,080 --> 00:29:11,400
Elle est morte un an après Sutton.
Elle m'a dit que quelqu'un la suivait.

370
00:29:11,480 --> 00:29:13,040
Et s'il y avait un rapport ?

371
00:29:13,600 --> 00:29:15,680
Cassandra... Neil...

372
00:29:15,760 --> 00:29:17,160
Ils me prennent pour toi.

373
00:29:18,600 --> 00:29:22,920
Ils viennent ici, ces... fantômes.

374
00:29:23,000 --> 00:29:26,080
On dirait une reconstitution,

375
00:29:26,160 --> 00:29:27,720
un voyage dans le temps.

376
00:29:27,800 --> 00:29:30,880
Grâce à ma profession,
je sais que c'est impossible.

377
00:29:30,960 --> 00:29:33,480
Mais ma tête me joue des tours,
je les vois.

378
00:29:33,560 --> 00:29:35,720
- En face de moi.
- D'accord.

379
00:29:35,800 --> 00:29:37,760
D'accord, passons aux théories.

380
00:29:39,040 --> 00:29:42,240
Ces gens parlent

381
00:29:43,080 --> 00:29:45,640
comme ils le faisaient durant mes séances.

382
00:29:47,160 --> 00:29:52,000
Et cette pièce a entendu
d'innombrables histoires.

383
00:29:52,080 --> 00:29:55,920
Ces tragédies se sont infiltrées
dans les murs

384
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
pour en devenir la structure même
qui les contenait.

385
00:29:59,080 --> 00:30:03,760
Et maintenant, elles s'échappent des murs,
car tu es mort ?

386
00:30:03,840 --> 00:30:05,240
Peut-être.

387
00:30:05,320 --> 00:30:07,240
Si ces gens te prennent pour moi,

388
00:30:07,320 --> 00:30:09,520
ça signifie qu'ils vivent dans le présent.

389
00:30:10,160 --> 00:30:11,760
Leur présent.

390
00:30:11,840 --> 00:30:15,440
Donc ce ne sont pas des fantômes.
Un fantôme sait qu'il est mort.

391
00:30:15,520 --> 00:30:16,680
T'en es conscient ?

392
00:30:16,760 --> 00:30:21,560
Je suis le Fantôme des Psy du passé

393
00:30:21,640 --> 00:30:25,080
venu pour me venger.
"Où sont mes chaînes ?"

394
00:30:27,360 --> 00:30:30,200
Papa, je t'en prie.

395
00:30:33,320 --> 00:30:35,800
Pardon. Je sors peu.

396
00:30:38,680 --> 00:30:40,840
Ça te manque, n'est-ce pas ?

397
00:30:41,880 --> 00:30:45,320
Quand on partageait nos idées.

398
00:30:47,680 --> 00:30:49,480
Mais tu es psychiatre.

399
00:30:51,040 --> 00:30:52,480
La mort est définitive.

400
00:30:54,840 --> 00:30:58,400
Tu sais qu'on ne se reverra plus.

401
00:30:59,200 --> 00:31:04,480
Et c'est difficile de l'accepter,
autant pour toi que pour moi.

402
00:31:05,200 --> 00:31:07,000
Alors tu penses...

403
00:31:09,440 --> 00:31:12,320
Que tu me manques tellement
que je t'imagine ?

404
00:31:16,480 --> 00:31:19,920
Qui t'a tué ? Dis-moi, papa.

405
00:31:21,520 --> 00:31:24,400
Si tu ne t'es pas suicidé,
je dois savoir qui t'a tué.

406
00:31:27,360 --> 00:31:28,720
Papa, qui t'a tué ?

407
00:31:28,800 --> 00:31:31,680
- Je ne sais pas.
- Papa, s'il te plaît.

408
00:31:31,760 --> 00:31:34,760
Si tu ne t'es pas suicidé,
tu dois savoir qui t'a tué.

409
00:31:34,840 --> 00:31:36,280
Et si quelqu'un t'a tué,

410
00:31:36,360 --> 00:31:39,680
il y a peut-être un lien
avec le meurtre de Sutton.

411
00:31:39,760 --> 00:31:40,960
S'il te plaît.

412
00:31:45,120 --> 00:31:47,000
Ma belle Sutton.

413
00:31:51,600 --> 00:31:55,200
Tu as écrit "ce n'est pas fini"

414
00:31:56,080 --> 00:31:57,200
dans la lettre.

415
00:31:57,280 --> 00:31:58,880
Tu parlais de Sutton ?

416
00:32:00,800 --> 00:32:02,040
Papa ?

417
00:32:06,480 --> 00:32:09,440
Papa ? C'était en rapport avec Sutton ?

418
00:32:13,120 --> 00:32:13,960
Laz.

419
00:32:17,400 --> 00:32:18,400
Ça va ?

420
00:32:20,680 --> 00:32:21,880
À qui tu parles ?

421
00:32:32,040 --> 00:32:33,520
Allons-nous-en.

422
00:33:01,160 --> 00:33:02,240
Tu refais un gâteau ?

423
00:33:03,200 --> 00:33:04,240
Oui.

424
00:33:06,360 --> 00:33:08,840
J'ai feuilleté Le Buisson de Genévrier.

425
00:33:08,920 --> 00:33:11,360
C'est juste un livre.
J'aurais pas dû en parler.

426
00:33:11,440 --> 00:33:13,320
Non, écoute.

427
00:33:13,400 --> 00:33:17,200
Dans certains pays,
c'est synonyme de réincarnation.

428
00:33:17,280 --> 00:33:19,280
Certaines cultures brûlent les baies,

429
00:33:19,360 --> 00:33:22,680
et la fumée fait partie
d'un rituel de purification.

430
00:33:22,760 --> 00:33:26,720
Certains pensent que ça facilite
le contact avec les autres mondes.

431
00:33:27,920 --> 00:33:30,640
Il y a aussi
une interprétation plus sombre.

432
00:33:31,200 --> 00:33:32,120
Laquelle ?

433
00:33:32,200 --> 00:33:34,360
Le genévrier repousse
les êtres démoniaques.

434
00:33:34,920 --> 00:33:36,360
Ça, c'est des conneries.

435
00:33:36,440 --> 00:33:39,200
Papa voulait sûrement
faire passer un message.

436
00:33:39,280 --> 00:33:42,720
Il pensait peut-être pouvoir la revoir.

437
00:33:42,800 --> 00:33:44,720
C'est possible. Tout est possible.

438
00:33:44,800 --> 00:33:46,960
Tu crois que lui et Sutton pourraient...

439
00:33:47,040 --> 00:33:48,120
Jen !

440
00:33:51,160 --> 00:33:54,360
Pardon. Je suis fatigué. Je monte.

441
00:34:11,800 --> 00:34:13,200
LIEUT. ALISON BROWN

442
00:34:13,280 --> 00:34:14,480
Entrez.

443
00:34:19,800 --> 00:34:23,080
Si le corps est en effet
celui de Neil Croft,

444
00:34:23,600 --> 00:34:27,200
on doit envisager
que cet objet soit l'arme du crime.

445
00:34:29,400 --> 00:34:30,680
Et si elle l'a tué,

446
00:34:32,160 --> 00:34:33,960
alors qui l'a tuée elle ?

447
00:34:37,400 --> 00:34:40,320
Tu as écrit "ce n'est pas fini"
dans la lettre.

448
00:34:44,080 --> 00:34:46,120
Papa. Tu parlais de Sutton ?

449
00:34:50,120 --> 00:34:53,000
FÉLICITATIONS
CLASSE DE 1998

450
00:35:39,720 --> 00:35:40,680
Il y a quelqu'un ?

451
00:35:51,440 --> 00:35:52,600
Il y a quelqu'un ?

452
00:37:08,480 --> 00:37:09,520
Joel Lazarus ?

453
00:37:10,480 --> 00:37:12,840
Désolé. Je n'aurais pas dû entrer.

454
00:37:15,800 --> 00:37:17,160
J'ai toqué à la porte.

455
00:37:23,400 --> 00:37:25,120
Tu veux de la limonade ?

456
00:37:30,240 --> 00:37:33,600
Je sais ce que tu penses,
ou pensais de moi.

457
00:37:35,280 --> 00:37:38,000
Au fait, toutes mes condoléances.
Pour ton père.

458
00:37:41,320 --> 00:37:42,280
Merci.

459
00:37:44,280 --> 00:37:45,240
Et oui...

460
00:37:47,440 --> 00:37:50,080
J'ai longtemps cru
que tu avais tué ma sœur.

461
00:37:52,120 --> 00:37:53,480
Tu n'étais pas le seul.

462
00:37:56,720 --> 00:38:01,000
C'est étrange de demander ça
tout en buvant de la limonade, mais...

463
00:38:04,960 --> 00:38:05,880
C'était toi ?

464
00:38:07,920 --> 00:38:09,680
Je te raconte notre rencontre ?

465
00:38:11,120 --> 00:38:14,400
Sutton était une gentille fille.
Très polie.

466
00:38:15,360 --> 00:38:17,120
Elle cherchait un chien.

467
00:38:18,120 --> 00:38:21,120
Razzles. Le chien de tes grands-parents.

468
00:38:22,880 --> 00:38:25,520
Je l'ai aidée à ratisser
tous les parcs et jardins.

469
00:38:27,200 --> 00:38:30,280
On a fini par le trouver.
Elle était aux anges.

470
00:38:31,800 --> 00:38:35,520
En remerciement,
elle m'a donné cette peluche.

471
00:38:38,000 --> 00:38:40,720
Je comprends pas
ce que tu faisais dans notre rue.

472
00:38:40,800 --> 00:38:43,800
La nuit de sa mort,
tu traînais dans les parages.

473
00:38:43,880 --> 00:38:45,520
"Traîner". Tu vois ?

474
00:38:46,200 --> 00:38:48,080
Le vocabulaire des journaux.

475
00:38:48,160 --> 00:38:50,600
"Le taré", "le reclus",

476
00:38:51,640 --> 00:38:53,800
les gens craignent la différence.

477
00:38:54,320 --> 00:38:56,120
Il y a eu une plainte contre toi

478
00:38:56,200 --> 00:38:59,720
pour vol des sous-vêtements
d'une fille chez elle. C'est justifié.

479
00:38:59,800 --> 00:39:01,800
T'as jamais rien fait d'irrationnel ?

480
00:39:02,560 --> 00:39:03,680
J'étais jeune.

481
00:39:07,200 --> 00:39:08,800
Alors que faisais-tu dehors ?

482
00:39:10,000 --> 00:39:11,080
Joel...

483
00:39:15,720 --> 00:39:17,320
J'avais la vingtaine.

484
00:39:18,480 --> 00:39:19,880
J'étais toujours puceau.

485
00:39:20,600 --> 00:39:23,040
J'avais un faible
pour une femme de la rue.

486
00:39:23,120 --> 00:39:26,760
J'avais peu confiance en moi,
mais je l'avais entendue dire

487
00:39:26,840 --> 00:39:28,920
qu'elle sortirait le soir même,

488
00:39:29,840 --> 00:39:32,200
donc j'ai trouvé
une excuse pour l'aborder.

489
00:39:32,840 --> 00:39:35,240
Un problème mécanique sur sa voiture

490
00:39:35,640 --> 00:39:37,160
que j'avais moi-même créé.

491
00:39:38,120 --> 00:39:40,920
Le hic, c'est que j'ignorais
quand elle sortirait.

492
00:39:41,000 --> 00:39:41,840
Je vois.

493
00:39:42,360 --> 00:39:45,440
Je vous avais aussi tous vus
aller au bal de promo.

494
00:39:45,520 --> 00:39:47,400
Je l'ai dit à la police.

495
00:39:47,480 --> 00:39:50,880
Je leur ai aussi dit
que plus tard, j'ai vu ta sœur

496
00:39:50,960 --> 00:39:53,480
monter dans la voiture de Billy MacIntyre.

497
00:39:53,560 --> 00:39:54,400
Billy ?

498
00:39:56,800 --> 00:39:58,200
Il avait l'air en colère.

499
00:40:01,600 --> 00:40:03,600
Ils se disputaient.

500
00:40:07,680 --> 00:40:10,880
Billy lui a crié dessus
et il est parti en trombe.

501
00:40:13,240 --> 00:40:15,560
Mais qu'as-tu fait après ça ?

502
00:40:16,120 --> 00:40:17,280
Rien.

503
00:40:17,880 --> 00:40:19,880
C'était un détail dans ma soirée.

504
00:40:20,600 --> 00:40:23,720
Une simple prise de bec
entre un garçon et sa copine.

505
00:40:24,560 --> 00:40:26,040
- Et tu es rentré ?
- Oui.

506
00:40:27,320 --> 00:40:30,600
Au lieu d'attendre cette femme ?

507
00:40:37,720 --> 00:40:39,800
T'es entré chez moi par effraction.

508
00:40:43,040 --> 00:40:44,280
Ai-je appelé la police ?

509
00:40:46,000 --> 00:40:47,000
Non.

510
00:40:48,240 --> 00:40:50,960
Je t'ai offert à boire
et j'ai répondu à tes questions.

511
00:40:52,920 --> 00:40:55,680
Alors si tu veux m'interroger
comme si on était en 1998,

512
00:40:59,760 --> 00:41:01,200
je te suggère de partir.

513
00:41:10,200 --> 00:41:12,200
J'aimerais la peluche de Sutton.

514
00:41:15,480 --> 00:41:16,920
Je vais la chercher.

515
00:41:26,800 --> 00:41:28,120
J'aurais dû déménager.

516
00:41:28,200 --> 00:41:30,280
Mais j'avais peur de paraître coupable.

517
00:41:32,360 --> 00:41:34,360
Je pensais que ça se tasserait.

518
00:41:37,120 --> 00:41:40,640
Billy MacIntyre n'a cessé
de me traîner dans la boue.

519
00:41:43,080 --> 00:41:45,880
La police m'a toujours eu
dans le collimateur.

520
00:41:46,440 --> 00:41:50,040
Quand quelqu'un se fait agresser, peloter,
qui on interroge ?

521
00:41:51,040 --> 00:41:53,360
Il y a des rumeurs en ligne.

522
00:41:53,440 --> 00:41:55,720
Aucune preuve,
mais ça, ils s'en foutent.

523
00:42:02,000 --> 00:42:04,160
Imagine ce que ça fait...

524
00:42:06,280 --> 00:42:08,800
d'être regardé avec méfiance.

525
00:42:12,040 --> 00:42:13,360
Encore aujourd'hui.

526
00:42:29,200 --> 00:42:30,760
Salut, quoi de neuf ?

527
00:42:31,280 --> 00:42:35,040
J'ai une question pour toi.
Tu parles encore à Billy MacIntyre ?

528
00:42:35,120 --> 00:42:38,120
Ça sort d'où ? Tu l'as vu dans un rêve ?

529
00:42:38,640 --> 00:42:41,360
Il est passé à l'enterrement de ton père.

530
00:42:41,800 --> 00:42:45,080
- Tu as son numéro ?
- Oui, sauf s'il en a changé.

531
00:42:46,440 --> 00:42:47,840
Margot doit l'avoir.

532
00:42:48,360 --> 00:42:52,160
Mais tu comptes
l'appeler comme ça, à l'improviste ?

533
00:42:52,240 --> 00:42:55,240
Je l'ai fait avec Bella,
alors pourquoi pas Billy ?

534
00:42:55,320 --> 00:42:58,640
Laisse-moi réfléchir.
Ah oui, c'était un gland.

535
00:43:00,240 --> 00:43:02,160
T'as pas tort.

536
00:43:02,240 --> 00:43:05,480
Mais si j'arrêtais de parler aux glands,
je parlerais plus à...

537
00:43:08,560 --> 00:43:09,960
Bien joué.

538
00:43:13,440 --> 00:43:14,480
Entrez.

539
00:43:16,080 --> 00:43:17,080
Merci.

540
00:43:19,680 --> 00:43:21,200
DR JONATHAN LAZARUS
AFFAIRE 4899

541
00:43:21,280 --> 00:43:23,280
TEST OFFICIEL DE RÉSIDUS DE TIR
PREMIERS CONSTATS

542
00:44:05,280 --> 00:44:06,360
Sutton ?

543
00:44:08,480 --> 00:44:09,640
Salut, papa.

544
00:45:07,040 --> 00:45:09,040
Sous-titres : Mathilde Mazé

545
00:45:09,120 --> 00:45:11,120
Directeur artistique
Laure FLEURENT
MIERS CONSTATS

