1
00:00:01,000 --> 00:00:03,800
Este episodio
trata temas sensibles como o suicidio.

2
00:00:03,880 --> 00:00:04,960
Véxase con prudencia.

3
00:00:10,080 --> 00:00:11,520
Tamén te van vir ver.

4
00:00:11,600 --> 00:00:14,520
Outros aos que asasinaron. Coma Cassandra.

5
00:00:15,360 --> 00:00:16,520
E coma min.

6
00:00:20,240 --> 00:00:21,320
Papá?

7
00:00:25,480 --> 00:00:26,320
Papá?

8
00:00:29,280 --> 00:00:30,280
Papá!

9
00:00:33,680 --> 00:00:38,680
PERDÓN, TEÑO QUE MARCHAR

10
00:00:45,560 --> 00:00:48,640
Vai haber máis. Outros aos que asasinaron.

11
00:00:50,080 --> 00:00:51,280
Coma Cassandra.

12
00:00:52,920 --> 00:00:54,040
E coma min.

13
00:00:54,120 --> 00:00:55,880
Laz!

14
00:01:04,760 --> 00:01:06,920
Pasa diante!

15
00:01:07,000 --> 00:01:09,280
- Está en verde, tío.
- Pasade diante!

16
00:01:09,760 --> 00:01:13,120
Pasa ti diante!

17
00:01:17,120 --> 00:01:18,280
Estás ben?

18
00:01:20,160 --> 00:01:21,280
Perdón.

19
00:01:22,440 --> 00:01:23,840
Podo axudarche?

20
00:01:25,160 --> 00:01:26,200
Non.

21
00:01:30,320 --> 00:01:34,280
Meu pai está morto. Está morto.

22
00:01:42,480 --> 00:01:46,320
E aínda nos queda tempo
para poñer un clásico antes das noticias.

23
00:02:11,840 --> 00:02:14,520
Non entendo por que fixo isto.

24
00:02:24,400 --> 00:02:30,400
LAZARUS (DE HARLAN COBEN)

25
00:02:34,520 --> 00:02:36,400
Dylan ten un TOC moi grave

26
00:02:36,480 --> 00:02:38,400
e cústalle facer vida normal por iso.

27
00:02:38,480 --> 00:02:42,160
NON REMATOU.

28
00:02:42,920 --> 00:02:47,400
E logo vasme dar unha explicación?

29
00:02:49,160 --> 00:02:52,160
Eu… Ía marchar para a casa.

30
00:02:52,640 --> 00:02:55,760
Xa. Non me digas. Por que?

31
00:02:57,040 --> 00:02:59,480
Estar aquí estame volvendo tolo.

32
00:02:59,560 --> 00:03:02,920
Vale. E para calmarte andas por aí

33
00:03:03,000 --> 00:03:05,440
cunha nota ambigua de suicidio do teu pai.

34
00:03:11,920 --> 00:03:13,280
Teño unha teoría.

35
00:03:13,920 --> 00:03:14,840
Sobre?

36
00:03:15,400 --> 00:03:17,600
Esta "nota ambigua de sucidio".

37
00:03:18,520 --> 00:03:19,520
Que é…?

38
00:03:20,680 --> 00:03:23,720
Pois sei que é a letra de papá.

39
00:03:24,240 --> 00:03:27,360
Pero cando empezou el
unha frase sen maiúscula?

40
00:03:27,960 --> 00:03:29,520
Cando se suicidou.

41
00:03:29,600 --> 00:03:32,200
Talvez a puntuación
non lle importase entón.

42
00:03:32,280 --> 00:03:35,360
Parece o final dunha frase,
non o principio.

43
00:03:35,440 --> 00:03:39,840
Entón, e se houbese unha primeira páxina?

44
00:03:39,920 --> 00:03:41,600
A policía só atopou isto.

45
00:03:41,680 --> 00:03:44,320
Si. E quen atopou a nota,
a policía ou Margot?

46
00:03:45,160 --> 00:03:46,160
Margot.

47
00:03:46,240 --> 00:03:48,920
E se por algunha razón
colleu a primeira páxina?

48
00:03:49,320 --> 00:03:50,480
Por que ía facer iso?

49
00:03:50,560 --> 00:03:52,520
Non teño nin idea. Non o sei.

50
00:03:53,000 --> 00:03:55,960
Dixeches que a nota era absurda
e non explicaba nada.

51
00:03:56,040 --> 00:03:57,880
Son tres palabras e un borrancho.

52
00:03:57,960 --> 00:04:00,920
Non é a despedida
dun experto en estudar a mente.

53
00:04:02,960 --> 00:04:04,600
Penso que estás esgotado.

54
00:04:05,760 --> 00:04:07,360
Estaba lendo un libro.

55
00:04:08,280 --> 00:04:11,520
O cimbro: A perda da inocencia,
de CC Arnold.

56
00:04:13,280 --> 00:04:14,680
E…

57
00:04:14,760 --> 00:04:19,560
É un libro de psicoloxía de 1954.
O cimbro é unha analoxía.

58
00:04:19,640 --> 00:04:22,560
Na Biblia o neno Xesús
e os seus pais agóchanse

59
00:04:22,640 --> 00:04:24,640
dos soldados de Herodes nun cimbro.

60
00:04:24,720 --> 00:04:26,840
Trata da inocencia e da perda.

61
00:04:27,680 --> 00:04:28,920
Sutton?

62
00:04:32,200 --> 00:04:34,120
Laz, estasme incomodando.

63
00:04:34,840 --> 00:04:36,960
Así que, se non che importa,

64
00:04:37,680 --> 00:04:42,480
vou facer un pouco té

65
00:04:42,960 --> 00:04:44,880
e uns pasteliños.

66
00:04:58,920 --> 00:05:00,600
- Ei, espera.
- Marchade!

67
00:05:00,680 --> 00:05:02,360
Onde vas, rapaz?

68
00:05:03,880 --> 00:05:06,520
- Tes medo?
- Ei, Aidan!

69
00:05:10,360 --> 00:05:13,800
Ei. Ei! Vós.

70
00:05:14,360 --> 00:05:16,320
- Queredes pelexar?
- Como?

71
00:05:16,400 --> 00:05:18,840
Con el é facil. É un neno feble.

72
00:05:18,920 --> 00:05:20,480
Que tal alguén máis grande?

73
00:05:22,200 --> 00:05:27,720
Ti, marcha. O resto… Aquí estou.

74
00:05:28,600 --> 00:05:29,640
Vai tomar polo cu.

75
00:05:30,280 --> 00:05:31,480
Que tome polo cu?

76
00:05:36,320 --> 00:05:37,640
Ide á escola.

77
00:05:52,560 --> 00:05:54,160
- Sube.
- Vou andando.

78
00:05:54,680 --> 00:05:56,440
Non quero que te pillen.

79
00:05:56,520 --> 00:05:58,800
Non me van pillar, camiño a todo dar.

80
00:05:58,880 --> 00:06:00,240
E se corren?

81
00:06:00,320 --> 00:06:02,640
Non van correr. Non queren parecer parvos.

82
00:06:03,840 --> 00:06:05,240
Ten coidado, vale?

83
00:06:05,320 --> 00:06:10,760
Esa frase non ten sentido,
ter coidado non é a solución.

84
00:06:11,840 --> 00:06:13,160
Tes razón.

85
00:06:32,080 --> 00:06:33,480
- Café?
- Xa vou tarde.

86
00:06:34,240 --> 00:06:36,080
Por media hora máis dá igual.

87
00:06:38,440 --> 00:06:40,600
Pensan que volvo estar de resaca.

88
00:06:40,680 --> 00:06:41,840
E estás?

89
00:06:41,920 --> 00:06:44,920
Si, pero non quero que o pensen, estamos?

90
00:06:45,880 --> 00:06:47,520
É bastante importante.

91
00:06:49,120 --> 00:06:52,640
Estiven pensando no suicidio de papá.
Algo non me cadra.

92
00:06:52,720 --> 00:06:55,680
Na miña experiencia,
é común coa xente que queres.

93
00:06:56,880 --> 00:06:59,240
Pero o seu lema profesional e filosófico

94
00:06:59,320 --> 00:07:01,680
era: "Non deixes
que se sintan abandonados".

95
00:07:01,760 --> 00:07:05,880
El cría que os problemas mentais
podían sandar.

96
00:07:05,960 --> 00:07:08,240
Xa. "Quen calma a quen calma os demais?"

97
00:07:09,280 --> 00:07:11,280
Iso dicíao un personaxe de Snoopy.

98
00:07:11,840 --> 00:07:15,320
Escoita, el non tiña pistola, Seth.

99
00:07:16,160 --> 00:07:17,960
Buscastes impresións dactilares?

100
00:07:18,560 --> 00:07:22,760
E se un cliente ou alguén entrou alí
e fixo que parecese un suicidio?

101
00:07:22,840 --> 00:07:26,560
É unha pistola sen rexistrar restaurada.
Non se pode rastrexar.

102
00:07:27,280 --> 00:07:28,720
E con exames forenses?

103
00:07:28,800 --> 00:07:31,320
Había residuo do po nas mans?
Iso pódese saber.

104
00:07:31,400 --> 00:07:33,800
Si, pódese.
Pero temos moito traballo, Laz.

105
00:07:33,880 --> 00:07:36,600
E, síntoo,
pero os suicidios non son urxentes.

106
00:07:36,680 --> 00:07:38,440
Quen ía querer matar a teu pai?

107
00:07:39,320 --> 00:07:42,640
Primeiro o caso de Cassandra Rhodes,
que foi hai 25 anos.

108
00:07:42,720 --> 00:07:45,880
Liches os arquivos policiais que che dei?

109
00:07:46,440 --> 00:07:49,120
Estás buscando relación
e non hai ningunha.

110
00:07:50,240 --> 00:07:51,800
Estás seguro diso?

111
00:07:53,080 --> 00:07:56,320
Hai un lapso de anos
entre Sutton, Cassandra e teu pai.

112
00:07:56,880 --> 00:07:58,680
E estás abusando da nosa amizade.

113
00:07:58,760 --> 00:08:00,920
Tes sorte de que me guste túa irmá.

114
00:08:09,800 --> 00:08:11,760
CONFIDENCIAL
ABERTO

115
00:08:11,840 --> 00:08:14,080
EXPEDIENTE POLICIAL ARQUIVADO

116
00:08:15,760 --> 00:08:18,160
PRINCIPAL SOSPEITOSO DO CASO:
NEIL CROFT

117
00:08:18,240 --> 00:08:20,240
PARADOIRO DESCOÑECIDO

118
00:08:40,520 --> 00:08:44,600
Vai haber máis, fillo.
Tamén te van vir ver.

119
00:08:44,680 --> 00:08:46,640
LIBERADO SOSPEITOSO POR FALTA DE PROBAS

120
00:09:38,440 --> 00:09:40,600
Por Deus.

121
00:10:06,560 --> 00:10:10,160
Ola, doutor Laz. Este é Neil.

122
00:10:10,480 --> 00:10:11,600
Doutor Lazarus.

123
00:10:12,320 --> 00:10:15,440
Resistiuse un pouco,
pero díxenlle que o suxeriches ti

124
00:10:15,520 --> 00:10:19,240
e que lle garantías
que non serían todo lamentos.

125
00:10:19,320 --> 00:10:22,360
Non estou afeito a estas "conversas".

126
00:10:22,440 --> 00:10:23,720
Pois…

127
00:10:26,960 --> 00:10:30,400
Intentarei facelo o máis sinxelo posible.

128
00:10:32,200 --> 00:10:34,160
Toma unha copa. Pode tomar unha?

129
00:10:35,160 --> 00:10:36,040
Si.

130
00:10:36,120 --> 00:10:38,360
- Vou tomar unha.
- Non quero beber.

131
00:10:38,440 --> 00:10:40,000
- Toma unha copa.
- Déixame.

132
00:10:40,080 --> 00:10:42,040
- Neil, toma unha copa.
- Déixame!

133
00:10:42,600 --> 00:10:47,680
Neil, por que non sentas aquí?

134
00:10:52,800 --> 00:10:54,240
Cassandra, aquí.

135
00:10:56,640 --> 00:10:57,920
Perfecto.

136
00:11:04,520 --> 00:11:08,800
Así que… terapia de parella, non si?

137
00:11:09,960 --> 00:11:13,800
Neil, por que non empezamos contigo?
Por que cres que estás aquí?

138
00:11:13,880 --> 00:11:17,080
Foi idea súa.
Para mellorar a nosa relación.

139
00:11:20,440 --> 00:11:23,800
Vale. Cassandra, a mesma pregunta.

140
00:11:23,880 --> 00:11:27,400
Pois nas nosas sesións sempre me animaches

141
00:11:27,480 --> 00:11:30,320
a facerme valer e…

142
00:11:32,320 --> 00:11:36,400
Estiven escribindo nun diario
cada día e cada vez que…

143
00:11:36,480 --> 00:11:37,680
Podo falar?

144
00:11:39,000 --> 00:11:40,320
Por favor.

145
00:11:42,000 --> 00:11:44,680
Eu adoro a Cassandra,

146
00:11:45,160 --> 00:11:47,800
pero ás veces,
polo seu ben, o que necesita…

147
00:11:48,680 --> 00:11:50,760
Todo se remonta a súa nai.

148
00:11:50,840 --> 00:11:52,720
- Por Deus.
- Non bufes, Cassie.

149
00:11:53,280 --> 00:11:56,320
Criouna unha nai
que non poñía límites. Dillo.

150
00:11:56,880 --> 00:11:59,640
Saía á rúa
e deitábase con homes por cartos.

151
00:11:59,720 --> 00:12:01,480
- Non é certo.
- Non lle mintas.

152
00:12:01,880 --> 00:12:05,040
Deitábase con homes por cartos.

153
00:12:05,600 --> 00:12:07,400
Poida que para criar os fillos…

154
00:12:07,480 --> 00:12:09,080
Estabas ti alí?

155
00:12:10,320 --> 00:12:13,800
E medraron pensando que iso era normal.

156
00:12:22,280 --> 00:12:27,240
Describiríaste como unha persoa
que necesita ter o control

157
00:12:27,840 --> 00:12:29,480
da súa vida, en xeral?

158
00:12:32,280 --> 00:12:35,520
Teño as miñas ideas
de como debería ser o mundo.

159
00:12:35,600 --> 00:12:38,120
Cando as teño, quero que o mundo sexa así.

160
00:12:38,200 --> 00:12:39,640
- Unha abonda.
- Ves?

161
00:12:39,720 --> 00:12:42,880
- Dixen que unha abonda.
- Quero outra.

162
00:12:44,200 --> 00:12:46,880
Gardo a bebida nun globo terráqueo.

163
00:12:48,080 --> 00:12:50,240
Axúdame a lembrar que fóra deste cuarto

164
00:12:50,320 --> 00:12:52,320
está o mundo real.

165
00:12:54,680 --> 00:12:58,080
A onde irías se necesitases evadirte?

166
00:13:01,800 --> 00:13:02,840
Á India.

167
00:13:02,920 --> 00:13:03,760
Por que?

168
00:13:03,840 --> 00:13:06,680
É barato, podes desaparecer
e ninguén te atoparía.

169
00:13:07,440 --> 00:13:09,400
- Deberías ir.
- Quizais si.

170
00:13:10,240 --> 00:13:11,560
Non poderías deixarme.

171
00:13:11,640 --> 00:13:13,800
Podería ir, pero que farías ti?

172
00:13:13,880 --> 00:13:14,960
Apañaríame.

173
00:13:15,040 --> 00:13:17,120
Acabarías coma túa nai, chupando pirolas.

174
00:13:17,200 --> 00:13:18,720
Para de dicir iso.

175
00:13:18,800 --> 00:13:21,160
Normal que teñas un acosador. Sé sincera.

176
00:13:21,240 --> 00:13:24,200
Non é parte disto
aceptarnos tal e como somos?

177
00:13:24,280 --> 00:13:25,640
Chupaba pirolas por cartos.

178
00:13:25,720 --> 00:13:29,360
Non o admite porque ninguén
quere recoñecer que súa nai era puta.

179
00:13:29,440 --> 00:13:30,560
Pero é o que era.

180
00:13:30,640 --> 00:13:33,040
Cassandra é filla dunha puta
e hai que aceptar

181
00:13:33,120 --> 00:13:35,960
que ás veces a mazá non cae lonxe da…

182
00:14:02,200 --> 00:14:03,400
Jen!

183
00:14:04,840 --> 00:14:05,920
Jen.

184
00:14:06,000 --> 00:14:08,600
A estatua que mamá e papá
compraron na lúa de mel…

185
00:14:08,680 --> 00:14:10,640
Estou cunha clienta.

186
00:14:11,680 --> 00:14:12,720
Ola.

187
00:14:13,760 --> 00:14:14,760
Perdón.

188
00:14:15,800 --> 00:14:17,920
Lémbrala? A nai que arrolaba.

189
00:14:18,000 --> 00:14:18,960
Si.

190
00:14:19,040 --> 00:14:21,800
Papá tíñaa no despacho,
pero xa non está, por que?

191
00:14:21,880 --> 00:14:24,200
Non teño nin idea. Agora fai o favor, Laz.

192
00:14:25,200 --> 00:14:26,240
Vale.

193
00:14:27,120 --> 00:14:28,240
Moi ben.

194
00:14:43,760 --> 00:14:46,960
Sempre me animaches a facerme valer.

195
00:14:47,080 --> 00:14:49,840
Estiven escribindo nun diario
cada día e cada vez…

196
00:14:49,920 --> 00:14:51,920
Só nós quixemos comprar o piso.

197
00:14:52,000 --> 00:14:53,680
Estivo baleiro durante anos.

198
00:14:53,760 --> 00:14:56,440
E quedou moito lixo no faiado.

199
00:15:00,520 --> 00:15:03,800
Adeus. Vou dar unha volta.

200
00:15:03,880 --> 00:15:05,440
Vale, sigo cunha clienta.

201
00:15:06,160 --> 00:15:07,080
Ola.

202
00:15:08,960 --> 00:15:09,960
Nove de espadas.

203
00:15:12,000 --> 00:15:13,560
Ten coidado.

204
00:15:15,440 --> 00:15:17,360
Debería preocuparme por iso?

205
00:15:17,440 --> 00:15:18,800
Non, non.

206
00:15:18,880 --> 00:15:20,240
Vale.

207
00:15:21,800 --> 00:15:23,400
Aínda que…

208
00:15:31,320 --> 00:15:33,480
- Ti outra vez.
- Xa o sei. Síntoo.

209
00:15:33,560 --> 00:15:36,080
Dixeches que cando compraches o piso

210
00:15:36,160 --> 00:15:38,720
deixaron o faiado sen limpar?

211
00:15:38,800 --> 00:15:42,040
Exacto. Meu, estou ceando
e vendo un concurso na tele.

212
00:15:42,120 --> 00:15:44,560
Cassandra, a muller que vivía aquí antes…

213
00:15:45,040 --> 00:15:47,080
Que fixestes coas súas cousas?

214
00:15:48,560 --> 00:15:51,800
Só eran un par de caixas.
Están no faiado. Por que?

215
00:15:55,760 --> 00:15:59,600
Creo que cho contei a última vez.
Ela coñecía a meu pai,

216
00:15:59,680 --> 00:16:02,480
e por motivos sentimentais

217
00:16:02,560 --> 00:16:04,920
encantaríame ver que deixou aquí.

218
00:16:08,320 --> 00:16:11,280
Non te coñezo. Estás na miña porta

219
00:16:11,360 --> 00:16:13,880
e poderías ser un ladrón, un estafador…

220
00:16:13,960 --> 00:16:17,400
Douche a miña carteira
e devólvesma cando marche.

221
00:16:22,640 --> 00:16:23,960
Chaves do coche?

222
00:16:26,440 --> 00:16:27,640
Si.

223
00:16:28,440 --> 00:16:30,280
Vale. Vamos.

224
00:16:54,600 --> 00:16:55,640
Esta estatua…

225
00:16:55,720 --> 00:16:56,920
Que lle pasa?

226
00:16:59,520 --> 00:17:00,920
É de Cassandra?

227
00:17:01,000 --> 00:17:02,760
Si, estaba no faiado.

228
00:17:09,240 --> 00:17:10,720
Foi de meu pai.

229
00:17:10,800 --> 00:17:13,600
Vas dicir que a televisión de 65" era del?

230
00:17:13,680 --> 00:17:14,880
Estaba no seu despacho.

231
00:17:15,800 --> 00:17:18,800
Eu só sei que á miña muller lle gusta.

232
00:17:40,480 --> 00:17:42,120
Coidado ao subir.

233
00:17:46,400 --> 00:17:48,360
As cousas que buscas están alí.

234
00:17:49,440 --> 00:17:51,120
- Esas?
- Si. Son esas.

235
00:17:53,720 --> 00:17:54,720
Merda.

236
00:17:57,040 --> 00:17:58,360
Cando compramos o piso

237
00:17:58,880 --> 00:18:00,760
pensei en facer unha sala de xogos

238
00:18:00,840 --> 00:18:06,400
e poñer aquí a miña consola
e unha neveira, pero hai que facelo ben.

239
00:18:06,480 --> 00:18:10,960
Hai que reforzar o chan
e habería que tirar esta parede divisoria.

240
00:18:11,400 --> 00:18:14,840
Deus sabe por que a tapiou.
A miña muller dixo que nada diso.

241
00:18:15,280 --> 00:18:17,000
Disque non me vería o pelo.

242
00:18:17,080 --> 00:18:19,360
E dixen: "Dilo coma se fose algo malo."

243
00:18:22,240 --> 00:18:24,000
Tapiouna ela? Cassandra?

244
00:18:24,080 --> 00:18:28,520
Si, tócaa. Nas beiras é de ladrillo
e no medio é de cartón con xeso.

245
00:18:32,120 --> 00:18:33,880
Hai algo aquí detrás.

246
00:18:33,960 --> 00:18:34,920
Que?

247
00:18:35,360 --> 00:18:36,360
Tes que velo.

248
00:18:37,520 --> 00:18:39,320
Pero temos que velo agora!

249
00:18:40,720 --> 00:18:42,160
Temos que velo!

250
00:18:42,240 --> 00:18:45,720
Aparta, tolo! Aparta de aquí!

251
00:18:52,960 --> 00:18:54,800
Hai algo aí detrás.

252
00:19:04,760 --> 00:19:06,160
Pesa moito.

253
00:20:39,320 --> 00:20:40,600
Estás ben?

254
00:20:42,160 --> 00:20:43,360
Si, un pouco conmovido.

255
00:20:43,880 --> 00:20:45,200
Por que viñeches aquí?

256
00:20:45,280 --> 00:20:50,320
Cassandra era paciente de papá.
Estiven limpando o seu despacho.

257
00:20:50,400 --> 00:20:54,040
Vin o nome dela nun dos arquivos.
Sentín curiosidade.

258
00:20:57,200 --> 00:21:01,480
E se o corpo é de Neil?
O mozo, Neil Croft.

259
00:21:01,560 --> 00:21:03,960
Desapareceu cando a asasinaron a ela.

260
00:21:04,040 --> 00:21:07,960
Pero se o que estaba aí arriba era el,
non pode ser o asasino.

261
00:21:08,040 --> 00:21:11,120
Non nos precipitemos.
Aínda non sabemos de quen é o corpo.

262
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
Entendes que imos ter
que tomarche declaración?

263
00:21:52,240 --> 00:21:53,640
Sube ao coche.

264
00:21:53,720 --> 00:21:55,000
Necesito airearme, Seth.

265
00:21:55,080 --> 00:21:58,000
Que entres no puto coche, cabronazo!

266
00:22:10,960 --> 00:22:13,360
Como carallo atopaches un cadáver?

267
00:22:13,440 --> 00:22:15,200
O que deberías preguntarte é

268
00:22:15,280 --> 00:22:18,240
como carallo a policía
non o encontrou en 1999.

269
00:22:19,000 --> 00:22:20,160
Que facías alí?

270
00:22:21,840 --> 00:22:24,960
Ei, panoco, este é o meu traballo.

271
00:22:25,920 --> 00:22:29,360
Volves e pídesme
todo tipo de favores raros, vale.

272
00:22:29,440 --> 00:22:33,080
Estás de loito, son comprensivo.
Pero isto é moi serio, hostia.

273
00:22:33,160 --> 00:22:36,680
Así que será mellor
que empeces a falar ou vannos foder!

274
00:22:37,880 --> 00:22:39,440
Vouche contar a verdade.

275
00:22:43,160 --> 00:22:44,560
Necesitamos unha copa.

276
00:22:52,360 --> 00:22:54,400
Falei co meu pai.

277
00:22:57,160 --> 00:22:58,560
E con Cassandra Rhodes.

278
00:23:00,760 --> 00:23:02,400
Seino. Están mortos.

279
00:23:06,040 --> 00:23:07,280
Poderías espraiarte?

280
00:23:09,640 --> 00:23:11,160
Empezou con Cassandra.

281
00:23:11,240 --> 00:23:14,640
Estaba no despacho de meu pai,
estaba esgotado.

282
00:23:14,720 --> 00:23:18,320
Déitome no seu sofá
para ver a súa perspectiva.

283
00:23:19,440 --> 00:23:22,640
Os ollos empezan a pechárseme.
E de súpeto…

284
00:23:27,320 --> 00:23:29,560
entra ela, Cassandra.

285
00:23:29,640 --> 00:23:32,040
Coma se viñese para unha sesión.

286
00:23:32,920 --> 00:23:34,240
Non é un soño?

287
00:23:36,200 --> 00:23:37,560
Non é un soño, non.

288
00:23:38,440 --> 00:23:39,920
Perdoa, estaste medicando?

289
00:23:40,600 --> 00:23:41,440
Seth.

290
00:23:41,520 --> 00:23:43,960
Vale. E que di ela?

291
00:23:44,040 --> 00:23:46,800
- A muller morta.
- Non sabe que está morta.

292
00:23:46,880 --> 00:23:48,680
Cre que está na terapia.

293
00:23:48,760 --> 00:23:51,040
Pensa que eu son meu pai e di…

294
00:23:52,400 --> 00:23:55,840
Escoitáchesme?
Dixen que volvín ter eses pensamentos.

295
00:23:57,120 --> 00:23:59,320
E ti que fas?

296
00:23:59,640 --> 00:24:02,000
Porque ti non es teu pai.

297
00:24:02,080 --> 00:24:04,280
- Eu seguinlle o xogo.
- Por que?

298
00:24:04,840 --> 00:24:06,280
Non o sei.

299
00:24:06,360 --> 00:24:09,800
Pensei que quizais me explicaba
por que meu pai se matou.

300
00:24:10,400 --> 00:24:11,320
E fíxoo?

301
00:24:12,040 --> 00:24:15,120
Non. Falou do seu acosador,

302
00:24:15,200 --> 00:24:18,040
e de Neil, o seu mozo,
que tamén estivo alí hoxe.

303
00:24:26,280 --> 00:24:28,400
E que ten que ver isto co teu pai?

304
00:24:29,480 --> 00:24:31,960
Onte á noite volvín ao seu despacho,

305
00:24:32,040 --> 00:24:33,840
pensei no seu funeral e en Sutton,

306
00:24:33,920 --> 00:24:36,480
en moitas cousas, e escoito un…

307
00:24:40,320 --> 00:24:41,360
Levanto a vista…

308
00:24:44,000 --> 00:24:45,320
e alí está.

309
00:24:46,000 --> 00:24:47,560
E que di?

310
00:24:48,320 --> 00:24:49,720
Di…

311
00:24:49,800 --> 00:24:51,320
Vai haber máis, fillo.

312
00:24:51,400 --> 00:24:53,360
Outros aos que asasinaron.

313
00:24:54,040 --> 00:24:55,440
Coma Cassandra.

314
00:24:57,320 --> 00:24:58,480
E coma min.

315
00:24:59,400 --> 00:25:00,760
Dixo quen o matou?

316
00:25:01,720 --> 00:25:02,680
Non.

317
00:25:03,480 --> 00:25:04,880
Preguntaches?

318
00:25:10,240 --> 00:25:11,400
Non.

319
00:25:14,240 --> 00:25:15,840
Sei que isto soa a loucura,

320
00:25:15,920 --> 00:25:19,040
pero como se explica
o que pasou hoxe se minto?

321
00:25:23,240 --> 00:25:25,400
Só hai unha maneira de sabelo.

322
00:25:25,480 --> 00:25:28,000
Aquí estaba a estatua.

323
00:25:28,080 --> 00:25:32,360
Neil estaba falando,
Cassandra estaba… enfadada.

324
00:25:32,440 --> 00:25:36,800
Dixérase que súa nai era unha puta.
De repente, colle e estatua e…

325
00:25:38,400 --> 00:25:41,560
Levaba o pano vermello,
o que levaba cando a asasinaron.

326
00:25:41,640 --> 00:25:44,720
Entón dis que matou…
Perdón, que poida que matase

327
00:25:44,800 --> 00:25:46,600
o sospeitoso do seu asasinato.

328
00:25:46,680 --> 00:25:49,920
E este asasinato
que supostamente ocorreu hai 25 anos

329
00:25:50,000 --> 00:25:51,680
ti víchelo suceder hoxe.

330
00:25:52,240 --> 00:25:55,080
- Laz…
- Sei o que parece, Seth. Vale?

331
00:25:55,160 --> 00:25:58,000
Se un paciente me dixese isto,
eu preocuparíame.

332
00:25:58,080 --> 00:26:01,880
Fóra deste despacho
son un home racional, pero aquí…

333
00:26:01,960 --> 00:26:02,920
De acordo.

334
00:26:07,680 --> 00:26:09,680
Imos recrear a situación.

335
00:26:09,760 --> 00:26:12,880
A situación exacta na que aparecen.

336
00:26:20,760 --> 00:26:22,760
Deberiamos pechar os ollos?

337
00:26:23,440 --> 00:26:26,760
Si, si.

338
00:26:32,440 --> 00:26:33,720
E xa aparecen?

339
00:26:34,440 --> 00:26:37,600
Primeiro óese un son.
Sempre se oe un son primeiro.

340
00:26:37,680 --> 00:26:40,400
E despois aparecen.

341
00:26:58,960 --> 00:27:02,280
Vale. Laz, non teño ningunha explicación,

342
00:27:03,040 --> 00:27:05,400
pero non lles podo dicir
aos meus compañeiros

343
00:27:05,480 --> 00:27:07,800
que viches un home, probablemente morto,

344
00:27:07,880 --> 00:27:10,240
sendo agredido por unha muller morta

345
00:27:10,320 --> 00:27:12,360
no despacho do teu pai morto,

346
00:27:12,440 --> 00:27:16,440
quen, por certo, di que non se suicidou

347
00:27:16,520 --> 00:27:18,960
e que deberiamos buscar o seu asasino.

348
00:27:27,240 --> 00:27:28,680
Vou mexar.

349
00:27:37,160 --> 00:27:39,920
O CIMBRO
A PERDA DA INOCENCIA

350
00:28:00,840 --> 00:28:03,280
Non podes dicir que ves pantasmas, fillo.

351
00:28:03,360 --> 00:28:05,160
Vante encerrar cos tolos.

352
00:28:10,120 --> 00:28:11,000
Seth?

353
00:28:11,080 --> 00:28:14,080
Sei que non debería chamarlles
"tolos" hoxe en día.

354
00:28:14,160 --> 00:28:16,560
Seica ten connotacións negativas.

355
00:28:16,640 --> 00:28:18,960
Un xa non sabe como chamarlles ás cousas,

356
00:28:19,040 --> 00:28:22,800
sobre todo os da miña idade,
os da idade que eu tiña.

357
00:28:24,320 --> 00:28:25,800
Como podes estar aquí?

358
00:28:28,880 --> 00:28:30,440
Enterrámoste.

359
00:28:33,680 --> 00:28:36,360
Que me está a pasar, papá?
Por que te vexo?

360
00:28:36,440 --> 00:28:38,840
- Ti que cres?
- Non son un paciente.

361
00:28:38,920 --> 00:28:42,840
Todo o mundo é paciente, fillo,
veñan a este despacho ou non.

362
00:28:44,640 --> 00:28:46,680
Cóntame, como estás?

363
00:28:46,760 --> 00:28:50,120
Ben. Si, ben,
se non fose porque vexo xente morta.

364
00:28:50,640 --> 00:28:52,840
Xa. Fálame de Cassandra.

365
00:28:52,920 --> 00:28:54,320
A última vez que veu

366
00:28:54,400 --> 00:28:56,880
deulle ao seu mozo na cabeza
cunha puta estatua.

367
00:28:56,960 --> 00:28:58,160
Fixo tal?

368
00:28:58,240 --> 00:29:00,720
Si. Neste despacho.

369
00:29:00,800 --> 00:29:05,720
Ben, eu sempre a animei a facerse valer.

370
00:29:07,080 --> 00:29:11,400
Morreu un ano despois de Sutton.
Díxome que alguén a estaba acosando.

371
00:29:11,480 --> 00:29:13,040
E se hai unha relación?

372
00:29:13,600 --> 00:29:15,680
Cassandra, Neil…

373
00:29:15,760 --> 00:29:17,160
Pensan que eu son ti.

374
00:29:18,600 --> 00:29:22,920
Esas pantasmas entran aquí

375
00:29:23,000 --> 00:29:26,080
e parece unha recreación,

376
00:29:26,160 --> 00:29:27,720
unha máquina do tempo.

377
00:29:27,800 --> 00:29:30,880
A miña profesionalidade
dime que isto non pode pasar.

378
00:29:30,960 --> 00:29:33,480
Será un engano da miña mente, pero véxoos.

379
00:29:33,560 --> 00:29:35,720
- Diante de min.
- Vale.

380
00:29:35,800 --> 00:29:37,760
Ben, imos teorizar.

381
00:29:39,040 --> 00:29:42,240
Esa xente fala

382
00:29:43,080 --> 00:29:45,640
como falaba nas miñas sesións.

383
00:29:47,160 --> 00:29:52,000
E este despacho escoitou moitas historias.

384
00:29:52,080 --> 00:29:55,920
Aquí dixéronse tantas desgrazas
que se filtraron polas paredes

385
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
e agora forman parte
da infraestrutura que as retiña.

386
00:29:59,080 --> 00:30:03,760
Entón, que? Están saíndo das paredes
porque estás morto?

387
00:30:03,840 --> 00:30:05,240
Quizais.

388
00:30:05,320 --> 00:30:07,240
Dis que pensan que es eu,

389
00:30:07,320 --> 00:30:09,520
iso significa que viven no presente.

390
00:30:10,160 --> 00:30:11,760
No seu presente.

391
00:30:11,840 --> 00:30:15,440
Non son pantasmas.
As pantasmas saberían que están mortas.

392
00:30:15,520 --> 00:30:16,680
Sabes que estás morto?

393
00:30:16,760 --> 00:30:21,560
Pero eu son a pantasma louqueira do pasado

394
00:30:21,640 --> 00:30:25,080
e veño aquí vingarme.
"Merda, onde están as miñas cadeas?"

395
00:30:27,360 --> 00:30:30,200
Papá, por favor.

396
00:30:33,320 --> 00:30:35,800
Desculpa. Non saio moito.

397
00:30:38,680 --> 00:30:40,840
Bótalo de menos, verdade?

398
00:30:41,880 --> 00:30:45,320
Ti e eu, discutindo seguido.

399
00:30:47,680 --> 00:30:49,480
Pero ti es psiquiatra.

400
00:30:51,040 --> 00:30:52,480
Sabes que a morte é firme,

401
00:30:54,840 --> 00:30:58,400
que ti e eu nunca máis estaremos xuntos.

402
00:30:59,200 --> 00:31:04,480
E iso é difícil de aceptar
para calquera de nós.

403
00:31:05,200 --> 00:31:07,000
Entón estás a dicir…

404
00:31:09,440 --> 00:31:12,320
que te boto tanto de menos
que te estou invocando?

405
00:31:16,480 --> 00:31:19,920
Quen te matou? Por favor, papá.

406
00:31:21,520 --> 00:31:24,400
Se non te suicidaches,
tes que saber quen te matou.

407
00:31:27,360 --> 00:31:28,720
Papá, quen te matou?

408
00:31:28,800 --> 00:31:31,680
- Non o sei.
- Por favor, papá.

409
00:31:31,760 --> 00:31:34,760
Se non te suicidaches,
tes que saber quen te matou.

410
00:31:34,840 --> 00:31:36,280
E se te matou alguén,

411
00:31:36,360 --> 00:31:39,680
pode haber unha relación
co asasinato de Sutton.

412
00:31:39,760 --> 00:31:40,960
Por favor.

413
00:31:45,120 --> 00:31:47,000
A miña fermosa Sutton.

414
00:31:51,600 --> 00:31:55,200
Dixeches: "Non rematou"

415
00:31:56,080 --> 00:31:57,200
na nota.

416
00:31:57,280 --> 00:31:58,880
É por Sutton?

417
00:32:00,800 --> 00:32:02,040
Papá?

418
00:32:06,480 --> 00:32:09,440
Papá, é por Sutton?

419
00:32:13,120 --> 00:32:13,960
Laz.

420
00:32:17,400 --> 00:32:18,400
Estás ben?

421
00:32:20,680 --> 00:32:21,880
Con quen falas?

422
00:32:32,040 --> 00:32:33,520
Saiamos de aquí.

423
00:33:01,160 --> 00:33:02,240
Outra vez cociñando?

424
00:33:03,200 --> 00:33:04,240
Si.

425
00:33:06,360 --> 00:33:08,840
Estiven investigando sobre O cimbro.

426
00:33:08,920 --> 00:33:11,360
Só é un libro. Non debín mencionalo.

427
00:33:11,440 --> 00:33:13,320
Non, escoita.

428
00:33:13,400 --> 00:33:17,200
Nalgúns países representa a reencarnación.

429
00:33:17,280 --> 00:33:19,280
Nalgunhas culturas queiman bagas

430
00:33:19,360 --> 00:33:22,680
e o fume forma parte
dun ritual de purificación,

431
00:33:22,760 --> 00:33:26,720
e algúns pensan
que estimula o contacto con outros mundos.

432
00:33:27,920 --> 00:33:30,640
E hai unha interpretación macabra.

433
00:33:31,200 --> 00:33:32,120
Cal?

434
00:33:32,200 --> 00:33:34,360
Que a madeira de cimbro espanta os demos.

435
00:33:34,920 --> 00:33:36,360
Iso son sandeces.

436
00:33:36,440 --> 00:33:39,200
Non, poida que o colocase aí
como unha mensaxe.

437
00:33:39,280 --> 00:33:42,720
Cres que se lle meteu na cabeza
que podería volver vela?

438
00:33:42,800 --> 00:33:44,720
Pode ser. Todo pode ser.

439
00:33:44,800 --> 00:33:46,960
Talvez pensaba que el e Sutton poderían…?

440
00:33:47,040 --> 00:33:48,120
Jen!

441
00:33:51,160 --> 00:33:54,360
Perdón. Estou canso. Vou para arriba.

442
00:34:11,800 --> 00:34:13,200
DETECTIVE ALISON BROWN

443
00:34:13,280 --> 00:34:14,480
Pasa.

444
00:34:19,800 --> 00:34:23,080
Se os forenses
identifican o corpo de Neil Croft,

445
00:34:23,600 --> 00:34:27,200
creo que deberiamos contemplar
que esta fose a arma homicida.

446
00:34:29,400 --> 00:34:30,680
E se ela o matou,

447
00:34:32,160 --> 00:34:33,960
entón, quen a matou a ela?

448
00:34:37,400 --> 00:34:40,320
Dixeches: "Non rematou" na nota.
É por Sutton?

449
00:34:44,080 --> 00:34:46,120
Papá, é por Sutton?

450
00:34:50,120 --> 00:34:53,000
PARABÉNS
PROMOCIÓN DO 98

451
00:35:39,720 --> 00:35:40,680
Ola?

452
00:35:51,440 --> 00:35:52,600
Ola?

453
00:37:08,480 --> 00:37:09,520
Joel Lazarus?

454
00:37:10,480 --> 00:37:12,840
Síntoo. Non debín entrar.

455
00:37:15,800 --> 00:37:17,160
Petei.

456
00:37:23,400 --> 00:37:25,120
Queres limoada?

457
00:37:30,240 --> 00:37:33,600
Sei o que pensas de min.
Ou o que pensabas de min.

458
00:37:35,280 --> 00:37:38,000
O meu pésame, por certo. Polo teu pai.

459
00:37:41,320 --> 00:37:42,280
Grazas.

460
00:37:44,280 --> 00:37:45,240
E si.

461
00:37:47,440 --> 00:37:50,080
Pensei moito tempo
que asasinaras a miña irmá.

462
00:37:52,120 --> 00:37:53,480
Non eras o único.

463
00:37:56,720 --> 00:38:01,000
É unha pregunta rara
para facer tomando unha limoada, pero…

464
00:38:04,960 --> 00:38:05,880
Fixéchelo?

465
00:38:07,920 --> 00:38:09,680
Cóntoche como coñecín a Sutton?

466
00:38:11,120 --> 00:38:14,400
Era unha rapaza encantadora, por certo.
Moi educada.

467
00:38:15,360 --> 00:38:17,120
Ela estaba buscando un can.

468
00:38:18,120 --> 00:38:21,120
Alborotos, o can dos teus avós.

469
00:38:22,880 --> 00:38:25,520
Axudeina a buscar
en todos os xardíns e terreos.

470
00:38:27,200 --> 00:38:30,280
Finalmente, atopámolo.
Ela estaba tan feliz…

471
00:38:31,800 --> 00:38:35,520
E tróuxome ese can de xoguete
como agradecemento.

472
00:38:38,000 --> 00:38:40,720
O que me preguntaba
era que facías na nosa rúa.

473
00:38:40,800 --> 00:38:43,800
Andabas roldando pola nosa rúa
a noite que a mataron.

474
00:38:43,880 --> 00:38:45,520
"Roldando." Ves?

475
00:38:46,200 --> 00:38:48,080
Linguaxe xornalística.

476
00:38:48,160 --> 00:38:50,600
"O bicho raro", "o ermitán"…

477
00:38:51,640 --> 00:38:53,800
Non lles gusta a xente diferente.

478
00:38:54,320 --> 00:38:56,120
Tiveches unha denuncia previa

479
00:38:56,200 --> 00:38:59,720
por roubar roupa interior dunha rapaza,
non era infundado.

480
00:38:59,800 --> 00:39:01,800
Nunca fixeches nada irracional?

481
00:39:02,560 --> 00:39:03,680
Era un rapaz.

482
00:39:07,200 --> 00:39:08,800
E por que estabas alí?

483
00:39:10,000 --> 00:39:11,080
Joel…

484
00:39:15,720 --> 00:39:17,320
Tiña vinte e poucos anos.

485
00:39:18,480 --> 00:39:19,880
Aínda era virxe.

486
00:39:20,600 --> 00:39:23,040
E estaba namorado
da que vivía no número cinco.

487
00:39:23,120 --> 00:39:26,760
Non tiña confianza,
pero escoitáraa na oficina de correos

488
00:39:26,840 --> 00:39:28,920
dicir que ía saír aquela noite.

489
00:39:29,840 --> 00:39:32,200
Intentaba buscar o xeito de falar con ela.

490
00:39:32,840 --> 00:39:35,240
Ocorréuseme avisala
dunha avaría co seu coche,

491
00:39:35,640 --> 00:39:37,160
unha avaría que provoquei eu.

492
00:39:38,120 --> 00:39:40,920
Pero non estaba seguro de cando ía saír.

493
00:39:41,000 --> 00:39:41,840
Claro.

494
00:39:42,360 --> 00:39:45,440
Obviamente, vinvos a todos
indo ao baile de graduación.

495
00:39:45,520 --> 00:39:47,400
Díxenllo á policía.

496
00:39:47,480 --> 00:39:50,880
Tamén lles dixen que máis tarde
vin chegar a Billy Macintyre

497
00:39:50,960 --> 00:39:53,480
á vosa casa no seu coche
e túa irmá subiu nel.

498
00:39:53,560 --> 00:39:54,400
Billy?

499
00:39:56,800 --> 00:39:58,200
Parecía enfadado con ela.

500
00:40:01,600 --> 00:40:03,600
Tiveron unha discusión bastante forte.

501
00:40:07,680 --> 00:40:10,880
Billy berroulle
e marcharon de alí a fume de carozo.

502
00:40:13,240 --> 00:40:15,560
E que fixeches ti despois de ver iso?

503
00:40:16,120 --> 00:40:17,280
Nada.

504
00:40:17,880 --> 00:40:19,880
Foi unha anécdota da miña noite.

505
00:40:20,600 --> 00:40:23,720
Supuxen o que supoñería calquera:
pelexa de parella.

506
00:40:24,560 --> 00:40:26,040
- E fuches para a casa?
- Si.

507
00:40:27,320 --> 00:40:30,600
En vez de esperar
pola muller do número cinco?

508
00:40:37,720 --> 00:40:39,800
Entraches na miña casa sen permiso.

509
00:40:43,040 --> 00:40:44,280
Chamei a policía?

510
00:40:46,000 --> 00:40:47,000
Non.

511
00:40:48,240 --> 00:40:50,960
Ofrecinche limoada
e respondín ás túas preguntas.

512
00:40:52,920 --> 00:40:55,680
Se me queres interrogar coma se fose 1998…

513
00:40:59,760 --> 00:41:01,200
invítote a marchar.

514
00:41:10,200 --> 00:41:12,200
Quero levar o osiño de Sutton.

515
00:41:15,480 --> 00:41:16,920
Vou por el.

516
00:41:26,800 --> 00:41:28,120
Debín mudarme,

517
00:41:28,200 --> 00:41:30,280
pero parecería culpable.

518
00:41:32,360 --> 00:41:34,360
Pensei que todo se calmaría.

519
00:41:37,120 --> 00:41:40,640
Billy Macintyre
sempre intentou desprestixiarme.

520
00:41:43,080 --> 00:41:45,880
E a policía
colleume zuna desde o primeiro día.

521
00:41:46,440 --> 00:41:50,040
Cada vez que agriden ou acosan alguén,
adiviña a quen interrogan.

522
00:41:51,040 --> 00:41:53,360
Aínda andan rumores por Internet,

523
00:41:53,440 --> 00:41:55,720
non hai nin unha proba, pero dálles igual.

524
00:42:02,000 --> 00:42:04,160
Imaxinas o que se sente…

525
00:42:06,280 --> 00:42:08,800
cando a xente te mira con sospeita?

526
00:42:12,040 --> 00:42:13,360
Aínda agora.

527
00:42:29,200 --> 00:42:30,760
Ei, que pasa?

528
00:42:31,280 --> 00:42:35,040
Pregunta aleatoria.
Aínda te levas con Billy Macintyre?

529
00:42:35,120 --> 00:42:38,120
Carafio, a que vén iso?
Víchelo nunha visión?

530
00:42:38,640 --> 00:42:41,360
Estivo no funeral do teu pai,
marchou apurado.

531
00:42:41,800 --> 00:42:45,080
- Tes o seu número?
- Quizais. A non ser que o cambiase.

532
00:42:46,440 --> 00:42:47,840
Pódollo pedir a Margot.

533
00:42:48,360 --> 00:42:52,160
Súa nai terao,
pero valo chamar sen vir a conto?

534
00:42:52,240 --> 00:42:55,240
E logo? Retomei o contacto con Bella,
por que non con Billy?

535
00:42:55,320 --> 00:42:58,640
Déixame pensar.
Porque Billy era un idiota.

536
00:43:00,240 --> 00:43:02,160
Si, é certo.

537
00:43:02,240 --> 00:43:05,480
Pero se me afastase dos idiotas,
non falaría con…

538
00:43:08,560 --> 00:43:09,960
Moi boa.

539
00:43:13,440 --> 00:43:14,480
Si.

540
00:43:16,080 --> 00:43:17,080
Grazas.

541
00:43:19,680 --> 00:43:21,200
DR. JONATHAN LAZARUS
CASO 4899

542
00:43:21,280 --> 00:43:23,280
PROBA INCIAL
DE RESIDUOS DE DISPAROS

543
00:44:05,280 --> 00:44:06,360
Sutton?

544
00:44:08,480 --> 00:44:09,640
Ola, papá.

545
00:45:07,040 --> 00:45:09,040
Subtítulos: Yolanda Casás Fuentes

