1
00:00:01,000 --> 00:00:03,800
AZ EPIZÓD KÉNYES TÉMÁKAT VET FEL,
KÖZTÜK AZ ÖNGYILKOSSÁGÉT.

2
00:00:03,880 --> 00:00:04,960
KÉRJÜK, MEGÉRTÉSSEL KEZELJÉK!

3
00:00:10,080 --> 00:00:11,520
Hozzád is eljönnek.

4
00:00:11,600 --> 00:00:14,520
A többiek, akiket meggyilkoltak.
Mint Cassandrát.

5
00:00:15,360 --> 00:00:16,520
És engem.

6
00:00:20,240 --> 00:00:21,320
Apu!

7
00:00:25,480 --> 00:00:26,320
Apu!

8
00:00:29,280 --> 00:00:30,280
Apu!

9
00:00:33,680 --> 00:00:38,680
ELNÉZÉST! EL KELL MENNEM!

10
00:00:45,560 --> 00:00:48,640
Lesznek mások is. Akiket meggyilkoltak.

11
00:00:50,080 --> 00:00:51,280
Mint Cassandrát.

12
00:00:52,920 --> 00:00:54,040
És engem.

13
00:00:54,120 --> 00:00:55,880
Laz!

14
00:01:04,760 --> 00:01:06,920
Kerülj ki!

15
00:01:07,000 --> 00:01:09,280
-Zöld a lámpa!
-Kerüljetek ki!

16
00:01:09,760 --> 00:01:13,120
Kerülj ki! Kerülj már ki!

17
00:01:17,120 --> 00:01:18,280
Jól van?

18
00:01:20,160 --> 00:01:21,280
Elnézést!

19
00:01:22,440 --> 00:01:23,840
Segíthetek valamiben?

20
00:01:25,160 --> 00:01:26,200
Nem.

21
00:01:30,320 --> 00:01:34,280
Meghalt az apám. Meghalt az apám.

22
00:01:42,480 --> 00:01:46,320
A hírek előtt pedig jöjjön
még egy örökzöld sláger.

23
00:02:11,840 --> 00:02:14,520
Nem értem, miért tette ezt.

24
00:02:34,520 --> 00:02:36,400
DYLAN RÖGESZMÉS-KÉNYSZERES
ZAVARBAN SZENVED,

25
00:02:36,480 --> 00:02:38,400
NEHEZEN TUD BEILLESZKEDNI A TÁRSADALOMBA.

26
00:02:38,480 --> 00:02:42,160
MÉG NINCS VÉGE.

27
00:02:42,920 --> 00:02:47,400
Szóval... megmagyaráznád?

28
00:02:49,160 --> 00:02:52,160
Én... csak haza akartam menni.

29
00:02:52,640 --> 00:02:55,760
Nem mondod. Miért?

30
00:02:57,040 --> 00:02:59,480
Mert ha itt vagyok, bekattanok.

31
00:02:59,560 --> 00:03:02,920
Aha. És ezért, hogy lenyugodj,
apu bosszantóan sejtelmes

32
00:03:03,000 --> 00:03:05,440
búcsúlevelével lófrálsz a városban.

33
00:03:11,920 --> 00:03:13,280
Van egy elméletem.

34
00:03:13,920 --> 00:03:14,840
Miről?

35
00:03:15,400 --> 00:03:17,600
A „bosszantóan sejtelmes búcsúlevélről”.

36
00:03:18,520 --> 00:03:19,520
Halljuk!

37
00:03:20,680 --> 00:03:23,720
Tudom, hogy apu kézírása.

38
00:03:24,240 --> 00:03:27,360
De mikor kezdett ő kisbetűvel mondatot?

39
00:03:27,960 --> 00:03:29,520
Mielőtt öngyilkos lett.

40
00:03:29,600 --> 00:03:32,200
Valószínűleg nem igazán foglalkozott
a helyesírással.

41
00:03:32,280 --> 00:03:35,360
Mintha ez egy mondat vége lenne,
és nem az eleje.

42
00:03:35,440 --> 00:03:39,840
Szóval lehet, hogy van egy első oldal.

43
00:03:39,920 --> 00:03:41,600
A rendőrség csak ezt találta.

44
00:03:41,680 --> 00:03:44,320
Ki találta meg a levelet?
A rendőrség vagy Margot?

45
00:03:45,160 --> 00:03:46,160
Margot.

46
00:03:46,240 --> 00:03:48,920
És ha Margot valamiért lenyúlta
az első oldalt?

47
00:03:49,320 --> 00:03:50,480
Miért tett volna ilyet?

48
00:03:50,560 --> 00:03:52,520
Fogalmam sincs. Nem tudom.

49
00:03:53,000 --> 00:03:55,960
Te mondtad, hogy ez egy nevetséges,
érthetetlen levél.

50
00:03:56,040 --> 00:03:57,880
Három szó meg egy idétlen firka.

51
00:03:57,960 --> 00:04:00,920
Ez nem egy agyturkász búcsúlevele!

52
00:04:02,960 --> 00:04:04,600
Azt hiszem, kimerültél.

53
00:04:05,760 --> 00:04:07,360
Apu egy könyvet olvasott.

54
00:04:08,280 --> 00:04:11,520
A Borókabokor: Az ártatlanság elvesztését
C. C. Arnoldtól.

55
00:04:13,280 --> 00:04:14,680
És ez pontosan...

56
00:04:14,760 --> 00:04:19,560
Ez egy 1954-es pszichológiai tankönyv.
A Borókabokor analógia.

57
00:04:19,640 --> 00:04:22,560
A Bibliában
a kis Jézust és családját borókabokor

58
00:04:22,640 --> 00:04:24,640
rejtette el Heródes katonái elől.

59
00:04:24,720 --> 00:04:26,840
Az ártatlanságról és a veszteségről szól.

60
00:04:27,680 --> 00:04:28,920
Sutton?

61
00:04:32,200 --> 00:04:34,120
Laz, nyugtalanná teszel.

62
00:04:34,840 --> 00:04:36,960
Szóval ha megengeded, én most...

63
00:04:37,680 --> 00:04:42,480
csinálok egy teát,

64
00:04:42,960 --> 00:04:44,880
és sütök valamit.

65
00:04:58,920 --> 00:05:00,600
-Hé, várj!
-Kopj le!

66
00:05:00,680 --> 00:05:02,360
Hová mész, haver?

67
00:05:03,880 --> 00:05:06,520
-Berezeltél?
-Hé, Aidan!

68
00:05:06,600 --> 00:05:07,920
Állj csak meg!

69
00:05:10,360 --> 00:05:13,800
Hé! Te ott!

70
00:05:14,360 --> 00:05:16,320
-Bunyózni akarsz?
-Mi van?

71
00:05:16,400 --> 00:05:18,840
Egy cingár kölyök könnyű préda.

72
00:05:18,920 --> 00:05:20,480
Mit szólnál egy felnőtthöz?

73
00:05:22,200 --> 00:05:27,720
Te menj el! Nektek meg... itt vagyok én.

74
00:05:28,600 --> 00:05:29,640
Húzz a picsába!

75
00:05:30,280 --> 00:05:31,480
Azt mondod?

76
00:05:36,320 --> 00:05:37,640
Nyomás az iskolába!

77
00:05:52,560 --> 00:05:54,160
-Szállj be!
-Gyalog megyek.

78
00:05:54,680 --> 00:05:56,440
Nem akarom, hogy elkapjanak.

79
00:05:56,520 --> 00:05:58,800
Nem fognak, mert marha gyorsan gyalogolok.

80
00:05:58,880 --> 00:06:00,240
És ha utánad futnak?

81
00:06:00,320 --> 00:06:02,640
Nem fognak.
Tök bénán néznek ki, ha futnak.

82
00:06:03,840 --> 00:06:05,240
Vigyázz magadra, jó?

83
00:06:05,320 --> 00:06:10,760
Ez csak egy üres szólam,
mert a testi épségem nem igazán fontos.

84
00:06:11,840 --> 00:06:13,160
Jogos.

85
00:06:32,080 --> 00:06:33,480
-Kávét?
-Késésben vagyok.

86
00:06:34,240 --> 00:06:36,080
Fél óra már nem számít.

87
00:06:38,440 --> 00:06:40,600
Azt fogják hinni, hogy másnapos vagyok.

88
00:06:40,680 --> 00:06:41,840
És? Az vagy?

89
00:06:41,920 --> 00:06:44,920
Igen. Csak nem akarom,
hogy ezt higgyék, nemdebár?

90
00:06:45,880 --> 00:06:47,520
Elég fontos dologról van szó.

91
00:06:49,120 --> 00:06:52,640
Gondolkodtam apám öngyilkosságán.
Úgy érzem, valami nem stimmel.

92
00:06:52,720 --> 00:06:55,680
Tapasztalataim szerint
a családtagok általában így éreznek.

93
00:06:56,880 --> 00:06:59,240
De apám munkafilozófiája ez volt:

94
00:06:59,320 --> 00:07:01,680
„Ne hagyd őket magukra!”

95
00:07:01,760 --> 00:07:05,880
Ő őszintén hitte,
hogy a sérült emberek megmenthetők.

96
00:07:05,960 --> 00:07:08,240
Ja. „Ki biztatja a biztatót?”

97
00:07:09,280 --> 00:07:11,280
Ez egy Snoopy-képregényből van.

98
00:07:11,840 --> 00:07:15,320
Figyelj... Apunak nem volt fegyvere, Seth.

99
00:07:16,160 --> 00:07:17,960
Ellenőrizted az ujjlenyomatokat?

100
00:07:18,560 --> 00:07:22,760
Mi van, ha egy betege ölte meg,
aki aztán öngyilkosságnak állította be?

101
00:07:22,840 --> 00:07:26,560
A fegyver egy felújított
utcai alapmodell. Lenyomozhatatlan.

102
00:07:27,280 --> 00:07:28,720
Mi van a törvényszékivel?

103
00:07:28,800 --> 00:07:31,320
Lőpornyomok a kezén? Ez kimutatható.

104
00:07:31,400 --> 00:07:33,800
Ja. De sok vizsgálandó eset van,
hosszú a lista.

105
00:07:33,880 --> 00:07:36,600
És sajnos az öngyilkosságokat
nem tekintjük sürgősnek.

106
00:07:36,680 --> 00:07:38,440
Ki akarta volna megölni az apádat?

107
00:07:39,320 --> 00:07:42,640
Először a Cassandra Rhodes-ügy,
ami 25 éve történt.

108
00:07:42,720 --> 00:07:45,880
Nem olvastad el a rendőrségi aktát,
amit tőlem kaptál?

109
00:07:46,440 --> 00:07:49,120
Hiába is szeretnéd,
nincs kapcsolat az esetek között.

110
00:07:50,240 --> 00:07:51,800
Biztos vagy benne?

111
00:07:53,080 --> 00:07:56,320
Sutton, Cassandra és az apád esete között
évek teltek el.

112
00:07:56,880 --> 00:07:58,680
Visszaélsz a barátságunkkal.

113
00:07:58,760 --> 00:08:00,920
De mázlid van, mert tetszik a húgod.

114
00:08:09,800 --> 00:08:11,760
BIZALMAS

115
00:08:11,840 --> 00:08:14,080
ARCHIVÁLT RENDŐRSÉGI ANYAG

116
00:08:15,760 --> 00:08:18,160
ELSŐ SZÁMÚ GYANÚSÍTOTT: NEIL CROFT

117
00:08:18,240 --> 00:08:20,240
HOLLÉTE ISMERETLEN

118
00:08:40,520 --> 00:08:44,600
Lesznek mások is, fiam.
Hozzád is eljönnek.

119
00:08:44,680 --> 00:08:46,640
A GYANÚSÍTOTTAT SZABADON ENGEDTÉK

120
00:09:38,440 --> 00:09:40,600
Istenem!

121
00:10:06,560 --> 00:10:10,160
Üdv, dr. Laz! Bemutatom Neilt.

122
00:10:10,480 --> 00:10:11,600
Dr. Lazarus.

123
00:10:12,320 --> 00:10:15,440
Nem szívesen jött el,
de azt mondtam neki, hogy maga javasolta,

124
00:10:15,520 --> 00:10:19,240
és biztosítja,
hogy nem lesz túl... okkult az egész.

125
00:10:19,320 --> 00:10:22,360
Nem vagyok hozzászokva
ezekhez a szobai „beszélgetésekhez”.

126
00:10:22,440 --> 00:10:23,720
Hát...

127
00:10:26,960 --> 00:10:30,400
akkor megteszek minden tőlem telhetőt,
hogy lényegre törő legyek.

128
00:10:32,200 --> 00:10:34,160
Igyál egy italt! Ihat?

129
00:10:35,160 --> 00:10:36,040
Igen.

130
00:10:36,120 --> 00:10:38,360
-Én iszom.
-Nem kérek semmit.

131
00:10:38,440 --> 00:10:40,000
-De, igyál egyet!
-Állj le!

132
00:10:40,080 --> 00:10:42,040
-Neil, csak igyál egy it...
-Állj le!

133
00:10:42,600 --> 00:10:47,680
Neil! Üljön ide, kérem!

134
00:10:52,800 --> 00:10:54,240
Cassandra, maga meg ide!

135
00:10:56,640 --> 00:10:57,920
Tökéletes.

136
00:11:04,520 --> 00:11:08,800
Szóval... pártanácsadásra jöttek, ugye?

137
00:11:09,960 --> 00:11:13,800
Neil, kezdjük önnel!
Mit gondol, miért van itt?

138
00:11:13,880 --> 00:11:17,080
Cassandra ötlete volt,
hogy javítsuk a kapcsolatunkat.

139
00:11:20,440 --> 00:11:23,800
Értem. Cassandra, ugyanez a kérdés.

140
00:11:23,880 --> 00:11:27,400
Amikor terápiára jövök önhöz,
mindig bátorít,

141
00:11:27,480 --> 00:11:30,320
hogy álljak ki magamért, és...

142
00:11:32,320 --> 00:11:36,400
Naplót vezettem minden napról,
valahányszor én...

143
00:11:36,480 --> 00:11:37,680
Mondhatok... valamit?

144
00:11:39,000 --> 00:11:40,320
Tessék.

145
00:11:42,000 --> 00:11:44,680
Imádom Cassandrát,

146
00:11:45,160 --> 00:11:47,800
de néha, a saját érdekében,
arra van szüksége...

147
00:11:48,680 --> 00:11:50,760
Az egész az anyja miatt van.

148
00:11:50,840 --> 00:11:52,720
-Ne már!
-Ne sóhajtozz, Cassie!

149
00:11:53,280 --> 00:11:56,320
Olyan anya nevelte,
akinél nem voltak határok. Mondd el neki!

150
00:11:56,880 --> 00:11:59,640
Kurva volt, pénzért feküdt le pasikkal...

151
00:11:59,720 --> 00:12:01,480
-Ez nem igaz!
-Ne hazudj neki!

152
00:12:01,880 --> 00:12:05,040
Pénzért feküdt le pasikkal.

153
00:12:05,600 --> 00:12:07,400
Talán hogy gondoskodjon
a gyerekeiről, de...

154
00:12:07,480 --> 00:12:09,080
Te ott voltál?

155
00:12:10,320 --> 00:12:13,800
És a gyerekei abban a hitben nőttek fel,
hogy ez a normális.

156
00:12:22,280 --> 00:12:27,240
Úgy jellemezné magát, mint akinek
szüksége van az irányításra

157
00:12:27,840 --> 00:12:29,480
úgy általában az életben?

158
00:12:32,280 --> 00:12:35,520
Vannak elképzeléseim arról,
hogy milyennek szeretném a világot.

159
00:12:35,600 --> 00:12:38,120
És azt akarom, hogy ez legyen a valóság.

160
00:12:38,200 --> 00:12:39,640
-Ne igyál többet!
-Látja?

161
00:12:39,720 --> 00:12:42,880
-Azt mondtam, ne igyál többet...
-Még egy italt akarok!

162
00:12:44,200 --> 00:12:46,880
Egy földgömbben tartom az italokat.

163
00:12:48,080 --> 00:12:50,240
Segít emlékeztetni arra,
hogy a szobán kívül

164
00:12:50,320 --> 00:12:52,320
egy egész világ tárul elénk.

165
00:12:54,680 --> 00:12:58,080
Hova menne, ha nagy térre vágyna?

166
00:13:01,800 --> 00:13:02,840
Indiába.

167
00:13:02,920 --> 00:13:03,760
Miért?

168
00:13:03,840 --> 00:13:06,680
Olcsó az élet,
és ott soha senki sem talál az emberre.

169
00:13:07,440 --> 00:13:09,400
-El kéne menned.
-Talán el is fogok.

170
00:13:10,240 --> 00:13:11,560
Nem tudnál itt hagyni.

171
00:13:11,640 --> 00:13:13,800
Én el tudnék menni,
de te hogy boldogulnál?

172
00:13:13,880 --> 00:13:14,960
Megoldanám.

173
00:13:15,040 --> 00:13:17,120
Úgy végeznéd, mint az anyád, kurvaként.

174
00:13:17,200 --> 00:13:18,720
Elég ebből!

175
00:13:18,800 --> 00:13:21,160
Nem csoda, hogy zaklatód van.
Nézzünk szembe az igazsággal!

176
00:13:21,240 --> 00:13:24,200
Végtére is ezt kell tennünk itt,
elfogadni önmagunkat, nem?

177
00:13:24,280 --> 00:13:25,640
Az anyja faszt szopott pénzért.

178
00:13:25,720 --> 00:13:29,360
De Cassandra ezt nem ismeri be,
mert ki fogadná el, hogy az anyja kurva?

179
00:13:29,440 --> 00:13:30,560
De az volt.

180
00:13:30,640 --> 00:13:33,040
Cassandrát egy szajha szülte,
és fogadjuk el,

181
00:13:33,120 --> 00:13:35,960
hogy van úgy,
hogy az alma nem esik messze a...

182
00:14:02,200 --> 00:14:03,400
Jen!

183
00:14:04,840 --> 00:14:05,920
Jen!

184
00:14:06,000 --> 00:14:08,600
A szobor, amit anya és apu
a nászútjukon vettek...

185
00:14:08,680 --> 00:14:10,640
Dolgozom.

186
00:14:11,680 --> 00:14:12,720
Üdv!

187
00:14:13,760 --> 00:14:14,760
Elnézést!

188
00:14:15,800 --> 00:14:17,920
Emlékszel? A ringató anya.

189
00:14:18,000 --> 00:14:18,960
Igen.

190
00:14:19,040 --> 00:14:21,800
Apu rendelőjében volt,
de már nincs ott. Miért?

191
00:14:21,880 --> 00:14:24,200
Fogalmam sincs. Magunkra hagynál, Laz?

192
00:14:25,200 --> 00:14:26,240
Megyek.

193
00:14:27,120 --> 00:14:28,240
Folytassuk!

194
00:14:43,760 --> 00:14:46,960
Mindig bátorít, hogy álljak ki magamért.

195
00:14:47,080 --> 00:14:49,840
Naplót vezettem minden napról,
valahányszor én...

196
00:14:49,920 --> 00:14:51,920
Csak mi akartuk megvenni ezt a lakást.

197
00:14:52,000 --> 00:14:53,680
Évekig üresen állt.

198
00:14:53,760 --> 00:14:56,440
Csak azt a sok limlomot hagyták benne
a padláson.

199
00:15:00,520 --> 00:15:03,800
Szia! Most csak... elmegyek valahova.

200
00:15:03,880 --> 00:15:05,440
Jó. Még mindig dolgozom.

201
00:15:06,160 --> 00:15:07,080
Viszlát!

202
00:15:08,960 --> 00:15:09,960
Kardok Kilences.

203
00:15:12,000 --> 00:15:13,560
Legyen óvatos!

204
00:15:15,440 --> 00:15:17,360
Valami baj van?

205
00:15:17,440 --> 00:15:18,800
Nem, dehogy.

206
00:15:18,880 --> 00:15:20,240
Akkor jó.

207
00:15:21,800 --> 00:15:23,400
Illetve...

208
00:15:31,320 --> 00:15:33,480
-Már megint maga.
-Igen, tudom. Elnézést!

209
00:15:33,560 --> 00:15:36,080
Említette, hogy amikor megvették a lakást,

210
00:15:36,160 --> 00:15:38,720
maradt valami limlom a padláson.

211
00:15:38,800 --> 00:15:42,040
Így van, de épp vacsorázom,
és megy a vetélkedőm a tévében.

212
00:15:42,120 --> 00:15:44,560
Cassandra, a nő, aki itt élt maga előtt...

213
00:15:45,040 --> 00:15:47,080
Mit csinált a cuccával?

214
00:15:48,560 --> 00:15:51,800
Csak pár dobozt hagyott itt.
A padláson vannak. Miért?

215
00:15:55,760 --> 00:15:59,600
Azt hiszem, említettem múltkor...
Cassandra ismerte az apámat,

216
00:15:59,680 --> 00:16:02,480
és érzelmi okokból

217
00:16:02,560 --> 00:16:04,920
szeretném megnézni, mi maradt itt tőle.

218
00:16:08,320 --> 00:16:11,280
Nem is ismerem magát.
Csak úgy becsenget hozzám.

219
00:16:11,360 --> 00:16:13,880
Akár tolvaj is lehet, szélhámos, vagy...

220
00:16:13,960 --> 00:16:17,400
Odaadom a tárcámat,
és ha elmegyek, visszaadhatja.

221
00:16:22,640 --> 00:16:23,960
Autókulcs?

222
00:16:26,440 --> 00:16:27,640
Adom.

223
00:16:28,440 --> 00:16:30,280
Jó, jöjjön!

224
00:16:31,040 --> 00:16:33,960
HARMADIK EMELET

225
00:16:54,600 --> 00:16:55,640
Ez a szobor...

226
00:16:55,720 --> 00:16:56,920
Mi van vele?

227
00:16:59,520 --> 00:17:00,920
Cassandráé volt?

228
00:17:01,000 --> 00:17:02,760
Igen, a padlásról.

229
00:17:09,240 --> 00:17:10,720
Ez az apámé volt.

230
00:17:10,800 --> 00:17:13,600
Ja, meg a 165 centis plazmatévém is, nem?

231
00:17:13,680 --> 00:17:14,880
Ez az apám rendelőjében volt.

232
00:17:15,800 --> 00:17:18,800
Csak azt tudom, hogy a nejemnek tetszik.

233
00:17:40,480 --> 00:17:42,120
Óvatosan jöjjön!

234
00:17:46,400 --> 00:17:48,360
Ott van a cucc, ami magát érdekli.

235
00:17:49,440 --> 00:17:51,120
-Az ott?
-Igen.

236
00:17:53,720 --> 00:17:54,720
Baszki!

237
00:17:57,040 --> 00:17:58,360
Amikor megvettük a lakást,

238
00:17:58,880 --> 00:18:00,760
gondoltam, ez lehetne a játékszoba.

239
00:18:00,840 --> 00:18:06,400
Berakom a PS-t, sörfrigót teszek be,
de ezt rendesen kell csinálni.

240
00:18:06,480 --> 00:18:10,960
Meg kell erősíteni a padlót, és...
Ezt a válaszfalat ki kell venni.

241
00:18:11,400 --> 00:18:14,840
Isten tudja, miért húzott falat ide.
De a nejem elvetette a dolgot.

242
00:18:15,280 --> 00:18:17,000
Azt mondta, így sosem látna.

243
00:18:17,080 --> 00:18:19,360
Mondtam is: „Úgy mondod,
mintha ez rossz lenne.”

244
00:18:22,240 --> 00:18:24,000
Cassandra falat húzott ide?

245
00:18:24,080 --> 00:18:28,520
Igen, lezárta. Az az oldal tégla,
de középen gipszkarton.

246
00:18:32,120 --> 00:18:33,880
Van valami a fal mögött.

247
00:18:33,960 --> 00:18:34,920
Micsoda?

248
00:18:35,360 --> 00:18:36,360
Meg kell néznie.

249
00:18:37,520 --> 00:18:39,320
Azonnal meg kell néznünk!

250
00:18:40,720 --> 00:18:42,160
Meg kell néznünk!

251
00:18:42,240 --> 00:18:45,720
Félre az útból, kettyós! Menjen innen!

252
00:18:52,960 --> 00:18:54,800
Van valami odabent.

253
00:19:04,760 --> 00:19:06,160
Jó nehéz.

254
00:20:39,320 --> 00:20:40,600
Jól van?

255
00:20:42,160 --> 00:20:43,360
Igen, de megrázott a dolog.

256
00:20:43,880 --> 00:20:45,200
Mit keresett itt?

257
00:20:45,280 --> 00:20:50,320
Cassandra apu egyik betege volt.
Rendet raktam a rendelőjében,

258
00:20:50,400 --> 00:20:54,040
és megláttam Cassandra nevét egy aktában.
Kíváncsivá tett.

259
00:20:57,200 --> 00:21:01,480
Mi van, ha ez Neil holtteste?
A pasijáé, Neil Crofté.

260
00:21:01,560 --> 00:21:03,960
Eltűnt, amikor meggyilkolták Cassandrát.

261
00:21:04,040 --> 00:21:07,960
De ha ez a pasas holtteste...
Akkor nem ölhette meg Cassandrát.

262
00:21:08,040 --> 00:21:11,120
Ne rohanjunk előre!
Még nem tudjuk, kié ez a holttest.

263
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
Tudja, hogy fel kell vennünk
a vallomását?

264
00:21:52,240 --> 00:21:53,640
Szállj be!

265
00:21:53,720 --> 00:21:55,000
Friss levegőre van szükségem.

266
00:21:55,080 --> 00:21:58,000
Szállj be a kibaszott kocsiba,
te hülye barom!

267
00:22:10,960 --> 00:22:13,360
Hogy a picsába találtad meg a holttestet?

268
00:22:13,440 --> 00:22:15,200
Inkább azt kéne kérdezned,

269
00:22:15,280 --> 00:22:18,240
hogy hogy a picsába nem találták meg
a zsaruk 1999-ben.

270
00:22:19,000 --> 00:22:20,160
Mit kerestél ott?

271
00:22:21,840 --> 00:22:24,960
Figyelj, faszfej! Ez az én munkám.

272
00:22:25,920 --> 00:22:29,360
Visszajössz, mindenféle
fura szívességeket kérsz, ez még elmegy.

273
00:22:29,440 --> 00:22:33,080
Gyászolsz, segítek neked.
De ez most már rohadtul komoly ügy.

274
00:22:33,160 --> 00:22:36,680
Úgyhogy azt ajánlom, beszélj,
különben kurvára nem leszünk jóban!

275
00:22:37,880 --> 00:22:39,440
Jó, elmondom az igazat.

276
00:22:43,160 --> 00:22:44,560
Ehhez talán innunk kéne.

277
00:22:52,360 --> 00:22:54,400
Beszéltem az apámmal.

278
00:22:57,160 --> 00:22:58,560
És Cassandra Rhodesszal.

279
00:23:00,760 --> 00:23:02,400
Tudom, hogy halottak.

280
00:23:06,040 --> 00:23:07,280
Kifejtenéd?

281
00:23:09,640 --> 00:23:11,160
Cassandrával kezdődött.

282
00:23:11,240 --> 00:23:14,640
Apám rendelőjében voltam, kimerülten.

283
00:23:14,720 --> 00:23:18,320
A heverőn feküdtem, hogy kicsit...
belemerüljek a világába...

284
00:23:19,440 --> 00:23:22,640
És lecsukódott a szemem.
Aztán egyszer csak...

285
00:23:27,320 --> 00:23:29,560
Besétált Cassandra.

286
00:23:29,640 --> 00:23:32,040
Mintha terápiára jött volna.

287
00:23:32,920 --> 00:23:34,240
Nem álmodtad?

288
00:23:36,200 --> 00:23:37,560
Nem.

289
00:23:38,440 --> 00:23:39,920
Bocs, de szedsz valamit?

290
00:23:40,600 --> 00:23:41,440
Ne már!

291
00:23:41,520 --> 00:23:43,960
Na jó. És mit mondott?

292
00:23:44,040 --> 00:23:46,800
-A... halott nő?
-Nem hiszi halottnak magát.

293
00:23:46,880 --> 00:23:48,680
Mintha terápiára jött volna.

294
00:23:48,760 --> 00:23:51,040
Azt hiszi, az apám vagyok,
és azt mondja...

295
00:23:52,400 --> 00:23:55,840
Hallotta? Mondom, megint gyötörnek
azok a gondolatok.

296
00:23:57,120 --> 00:23:59,320
És mit csináltál?

297
00:23:59,640 --> 00:24:02,000
Mert nem az apád vagy.

298
00:24:02,080 --> 00:24:04,280
-Eljátszottam, hogy ő vagyok.
-Miért?

299
00:24:04,840 --> 00:24:06,280
Nem tudom. Tényleg.

300
00:24:06,360 --> 00:24:09,800
Gondoltam, talán segíthet nekem
megérteni, miért lett apám öngyilkos.

301
00:24:10,400 --> 00:24:11,320
És segített?

302
00:24:12,040 --> 00:24:15,120
Nem, ő... beszélt a zaklatójáról,

303
00:24:15,200 --> 00:24:18,040
és Neilről, a pasijáról,
aki ma ott volt vele.

304
00:24:26,280 --> 00:24:28,400
Értem. De hogy jön apád a képbe?

305
00:24:29,480 --> 00:24:31,960
Múlt éjjel visszamentem a rendelőjébe,

306
00:24:32,040 --> 00:24:33,840
és a temetésére meg Suttonre gondoltam.

307
00:24:33,920 --> 00:24:36,480
Kavarogtak a gondolataim.
És ekkor hallottam ezt...

308
00:24:40,320 --> 00:24:41,360
Felnéztem.

309
00:24:44,000 --> 00:24:45,320
És ott volt apa.

310
00:24:46,000 --> 00:24:47,560
Mit mondott?

311
00:24:48,320 --> 00:24:49,720
Azt, hogy...

312
00:24:49,800 --> 00:24:51,320
Lesznek mások is, fiam.

313
00:24:51,400 --> 00:24:53,360
A többiek, akiket meggyilkoltak.

314
00:24:54,040 --> 00:24:55,440
Mint Cassandrát.

315
00:24:57,320 --> 00:24:58,480
És engem.

316
00:24:59,400 --> 00:25:00,760
Elmondta, ki ölte meg?

317
00:25:01,720 --> 00:25:02,680
Nem.

318
00:25:03,480 --> 00:25:04,880
Megkérdezted?

319
00:25:10,240 --> 00:25:11,400
Nem.

320
00:25:14,240 --> 00:25:15,840
Tudom, őrültségnek hangzik.

321
00:25:15,920 --> 00:25:19,040
De mi értelme lehet a ma történteknek,
ha hazudok?

322
00:25:23,240 --> 00:25:25,400
Azt hiszem, ez csak egyféleképpen
deríthető ki.

323
00:25:25,480 --> 00:25:28,000
Itt volt a szobor.

324
00:25:28,080 --> 00:25:32,360
Neil beszélt, és Cassandra dühös lett.

325
00:25:32,440 --> 00:25:36,800
Szajhának nevezte Cassandra anyját.
A nő hirtelen megragadta a szobrot, és...

326
00:25:38,400 --> 00:25:41,560
Az a piros sál volt rajta,
amivel meggyilkolták.

327
00:25:41,640 --> 00:25:44,720
Azt mondod, hogy a nő megölte...
Illetve lehet, hogy megölte

328
00:25:44,800 --> 00:25:46,600
a pasast, akit a megölésével gyanúsítunk.

329
00:25:46,680 --> 00:25:49,920
És ezt a gyilkosságot,
ami talán 25 éve történt,

330
00:25:50,000 --> 00:25:51,680
te ma láttad a saját szemeddel.

331
00:25:52,240 --> 00:25:55,080
-Laz...
-Tudom, hogy őrültségnek hangzik, Seth.

332
00:25:55,160 --> 00:25:58,000
Ha egy beteg ilyesmit mondana nekem,
eléggé aggódnék.

333
00:25:58,080 --> 00:26:01,880
Ezen a szobán kívül teljesen
racionális ember vagyok, de itt...

334
00:26:01,960 --> 00:26:02,920
Jól van.

335
00:26:07,680 --> 00:26:09,680
Játsszuk újra az egészet!

336
00:26:09,760 --> 00:26:12,880
Pontosan úgy, ahogy te láttad.

337
00:26:20,760 --> 00:26:22,760
Csukjuk be a szemünket?

338
00:26:23,440 --> 00:26:26,760
Igen.

339
00:26:32,440 --> 00:26:33,720
És csak úgy megjelennek?

340
00:26:34,440 --> 00:26:37,600
Előbb egy hang jön.
Mindig egy hang jön előbb.

341
00:26:37,680 --> 00:26:40,400
És aztán jönnek ők.

342
00:26:58,960 --> 00:27:02,280
Na jó. Laz...
Én erre nem tudok magyarázatot.

343
00:27:03,040 --> 00:27:05,400
De azt nem mondhatom a kollégáimnak,

344
00:27:05,480 --> 00:27:07,800
hogy láttad, ahogy egy férfit,
aki talán halott,

345
00:27:07,880 --> 00:27:10,240
megtámadott egy nő, aki tutira halott,

346
00:27:10,320 --> 00:27:12,360
a halott apád rendelőjében,

347
00:27:12,440 --> 00:27:16,440
aki mellesleg azt mondja neked,
hogy nem öngyilkos lett,

348
00:27:16,520 --> 00:27:18,960
és meg kéne találnunk a gyilkosát.

349
00:27:27,240 --> 00:27:28,680
Dobok egy sárgát.

350
00:27:37,160 --> 00:27:39,920
BORÓKABOKOR
AZ ÁRTATLANSÁG ELVESZTÉSE

351
00:28:00,840 --> 00:28:03,280
Nem mondhatod azt másoknak,
hogy szellemeket látsz.

352
00:28:03,360 --> 00:28:05,160
Diliházba záratnak.

353
00:28:10,120 --> 00:28:11,000
Seth?

354
00:28:11,080 --> 00:28:14,080
Tudom, hogy manapság
nem kéne használnom a „diliház” szót.

355
00:28:14,160 --> 00:28:16,560
Valahogy elég negatív töltete van.

356
00:28:16,640 --> 00:28:18,960
De már senki sem tudja,
hogy mit hogy nevezzen,

357
00:28:19,040 --> 00:28:22,800
főleg azok, akik annyi idősek,
mint én voltam.

358
00:28:24,320 --> 00:28:25,800
Hogy lehetsz te itt?

359
00:28:28,880 --> 00:28:30,440
Eltemettünk.

360
00:28:33,680 --> 00:28:36,360
Mi történik velem, apu?
Miért látlak téged?

361
00:28:36,440 --> 00:28:38,840
-Szerinted?
-Én nem vagyok páciens.

362
00:28:38,920 --> 00:28:42,840
Mindenki páciens, fiam.
Akár ebben a szobában van, akár máshol.

363
00:28:44,640 --> 00:28:46,680
Na és hogy vagy?

364
00:28:46,760 --> 00:28:50,120
Marha jól, tényleg.
Attól eltekintve, hogy holtakat látok.

365
00:28:50,640 --> 00:28:52,840
Értem. Mesélj Cassandráról!

366
00:28:52,920 --> 00:28:54,320
Amikor utoljára itt volt,

367
00:28:54,400 --> 00:28:56,880
beverte a pasija fejét egy szoborral.

368
00:28:56,960 --> 00:28:58,160
Valóban?

369
00:28:58,240 --> 00:29:00,720
Igen. Ebben a rendelőben.

370
00:29:00,800 --> 00:29:05,720
Hát, én mindig bátorítottam,
hogy álljon ki magáért.

371
00:29:07,080 --> 00:29:11,400
Egy évvel azután halt meg, hogy Suttont
megölték. Azt mondta, zaklatta valaki.

372
00:29:11,480 --> 00:29:13,040
Köze lehet a kettőnek egymáshoz?

373
00:29:13,600 --> 00:29:15,680
Cassandra... Neil...

374
00:29:15,760 --> 00:29:17,160
Azt hiszik, téged látnak.

375
00:29:18,600 --> 00:29:22,920
Besétálnak ide ezek a... szellemek,

376
00:29:23,000 --> 00:29:26,080
és mintha visszarepülnénk a múltba

377
00:29:26,160 --> 00:29:27,720
egy időgéppel.

378
00:29:27,800 --> 00:29:30,880
És a szakmai tudásom azt súgja,
hogy ez nem lehet a valóság,

379
00:29:30,960 --> 00:29:33,480
és csak az elmém játszik velem,
de én látom őket.

380
00:29:33,560 --> 00:29:35,720
-Ott vannak, előttem.
-Jó, értem.

381
00:29:35,800 --> 00:29:37,760
Elmélkedjünk egy kicsit!

382
00:29:39,040 --> 00:29:42,240
Ezek az emberek úgy beszélnek,

383
00:29:43,080 --> 00:29:45,640
mintha a terápiámon lennének.

384
00:29:47,160 --> 00:29:52,000
És ez a rendelő
már oly sok történetnek volt tanúja.

385
00:29:52,080 --> 00:29:55,920
Annyi szenvedés ivódott bele
ezekbe a falakba,

386
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
hogy részévé vált a szerkezetnek,
ami próbálta magába zárni.

387
00:29:59,080 --> 00:30:03,760
És most azért jön elő a falakból,
mert te meghaltál?

388
00:30:03,840 --> 00:30:05,240
Talán.

389
00:30:05,320 --> 00:30:07,240
Azt mondod, te vagy itt, de engem látnak.

390
00:30:07,320 --> 00:30:09,520
Ez azt jelenti, hogy a jelenben élnek.

391
00:30:10,160 --> 00:30:11,760
Az ő jelenükben.

392
00:30:11,840 --> 00:30:15,440
Tehát nem szellemek.
A szellemek tudják, hogy halottak.

393
00:30:15,520 --> 00:30:16,680
Te tudod, hogy halott vagy?

394
00:30:16,760 --> 00:30:21,560
De én az elmúlt agyturkálások
szelleme vagyok,

395
00:30:21,640 --> 00:30:25,080
és azért jöttem, mert bosszúra szomjazom.
„Hol vannak a láncaim?”

396
00:30:27,360 --> 00:30:30,200
Apu, kérlek!

397
00:30:33,320 --> 00:30:35,800
Bocs. Nem nagyon járok el.

398
00:30:38,680 --> 00:30:40,840
Hiányzik ez neked, ugye?

399
00:30:41,880 --> 00:30:45,320
Hogy te meg én elrendezzünk dolgokat.

400
00:30:47,680 --> 00:30:49,480
De pszichiáter vagy.

401
00:30:51,040 --> 00:30:52,480
Tudod, hogy a halál a vég.

402
00:30:54,840 --> 00:30:58,400
Hogy mi ketten
soha többé nem leszünk újra együtt.

403
00:30:59,200 --> 00:31:04,480
És ezt mindkettőnknek nehéz elfogadni.

404
00:31:05,200 --> 00:31:07,000
Szóval azt mondod...

405
00:31:09,440 --> 00:31:12,320
hogy annyira hiányzol,
hogy manifesztállak?

406
00:31:16,480 --> 00:31:19,920
Ki ölt meg téged? Apu, kérlek! Kérlek!

407
00:31:21,520 --> 00:31:24,400
Ha nem lettél öngyilkos,
tudnod kell, ki ölt meg.

408
00:31:27,360 --> 00:31:28,720
Apu, ki gyilkolt meg?

409
00:31:28,800 --> 00:31:31,680
-Nem tudom.
-Kérlek, apu! Áruld el!

410
00:31:31,760 --> 00:31:34,760
Ha nem lettél öngyilkos,
akkor tudnod kell, hogy ki ölt meg.

411
00:31:34,840 --> 00:31:36,280
És ha meggyilkoltak,

412
00:31:36,360 --> 00:31:39,680
akkor lehet valami összefüggés
Sutton esetével.

413
00:31:39,760 --> 00:31:40,960
Kérlek!

414
00:31:45,120 --> 00:31:47,000
Az én gyönyörű Suttonöm!

415
00:31:51,600 --> 00:31:55,200
Azt írtad... „még nincs vége”

416
00:31:56,080 --> 00:31:57,200
a búcsúlevélben.

417
00:31:57,280 --> 00:31:58,880
Suttonre utaltál ezzel?

418
00:32:00,800 --> 00:32:02,040
Apu?

419
00:32:06,480 --> 00:32:09,440
Apu! Suttonre utaltál ezzel?

420
00:32:13,120 --> 00:32:13,960
Laz!

421
00:32:17,400 --> 00:32:18,400
Jól vagy?

422
00:32:20,680 --> 00:32:21,880
Kihez beszélsz?

423
00:32:32,040 --> 00:32:33,520
Menjünk innen!

424
00:33:01,160 --> 00:33:02,240
Megint sütsz?

425
00:33:03,200 --> 00:33:04,240
Igen.

426
00:33:06,360 --> 00:33:08,840
Beleolvastam a Borókabokorba.

427
00:33:08,920 --> 00:33:11,360
Az csak egy könyv.
Nem kellett volna beszélnem róla.

428
00:33:11,440 --> 00:33:13,320
De, figyelj!

429
00:33:13,400 --> 00:33:17,200
Vannak országok, ahol a boróka
a reinkarnációt szimbolizálja.

430
00:33:17,280 --> 00:33:19,280
Egyes kultúrákban elégetik a bogyókat,

431
00:33:19,360 --> 00:33:22,680
és a füst
egyfajta rituális megtisztulás része.

432
00:33:22,760 --> 00:33:26,720
Egyesek szerint segít
kapcsolatot teremteni más világokkal.

433
00:33:27,920 --> 00:33:30,640
De van egy sötétebb magyarázat is.

434
00:33:31,200 --> 00:33:32,120
Mondd!

435
00:33:32,200 --> 00:33:34,360
A borókafa elűzi a démonokat.

436
00:33:34,920 --> 00:33:36,360
Ez baromság.

437
00:33:36,440 --> 00:33:39,200
De lehet,
hogy apu üzenni akart ezzel valamit.

438
00:33:39,280 --> 00:33:42,720
Szerinted a fejébe vette,
hogy újra találkozhat Suttonnel?

439
00:33:42,800 --> 00:33:44,720
Lehetséges. Minden lehetséges.

440
00:33:44,800 --> 00:33:46,960
Szerinted azt hitte, hogy ő meg Sutton...

441
00:33:47,040 --> 00:33:48,120
Jen!

442
00:33:51,160 --> 00:33:54,360
Bocs! Ne haragudj!
Fáradt vagyok. Lefekszem.

443
00:34:11,800 --> 00:34:13,200
ALISON BROWN NYOMOZÓ

444
00:34:13,280 --> 00:34:14,480
Tessék!

445
00:34:19,800 --> 00:34:23,080
Ha az orvosszakértő hivatalosan azonosítja
Neil Croft holttestét,

446
00:34:23,600 --> 00:34:27,200
foglalkoznunk kéne a gondolattal,
hogy ez lehet a gyilkos fegyver.

447
00:34:29,400 --> 00:34:30,680
De ha Cassandra ölte meg a pasiját,

448
00:34:32,160 --> 00:34:33,960
akkor ki ölte meg őt?

449
00:34:37,400 --> 00:34:40,320
Azt írtad... „még nincs vége”.
Suttonre utaltál?

450
00:34:44,080 --> 00:34:46,120
Apu! Suttonre utaltál ezzel?

451
00:34:50,120 --> 00:34:53,000
GRATULÁLUNK A '98-AS VÉGZŐS ÉVFOLYAMNAK

452
00:35:39,720 --> 00:35:40,680
Hahó!

453
00:35:51,440 --> 00:35:52,600
Van itt valaki?

454
00:37:08,480 --> 00:37:09,520
Joel Lazarus?

455
00:37:10,480 --> 00:37:12,840
Elnézést! Nem lett volna szabad bejönnöm.

456
00:37:15,800 --> 00:37:17,160
De kopogtam.

457
00:37:23,400 --> 00:37:25,120
Kér limonádét?

458
00:37:30,240 --> 00:37:33,600
Tudom, mit hisz rólam.
Vagy legalábbis mit hitt annak idején.

459
00:37:35,280 --> 00:37:38,000
Apropó, őszinte részvétem az apja miatt.

460
00:37:41,320 --> 00:37:42,280
Köszönöm.

461
00:37:44,280 --> 00:37:45,240
És igen...

462
00:37:47,440 --> 00:37:50,080
Sokáig azt hittem,
hogy maga ölte meg a húgomat.

463
00:37:52,120 --> 00:37:53,480
Nem maga volt az egyetlen.

464
00:37:56,720 --> 00:38:01,000
Ez most kicsit furán hangozhat
egy limonádé mellett, de...

465
00:38:04,960 --> 00:38:05,880
Maga tette?

466
00:38:07,920 --> 00:38:09,680
Elmondjam, hogy ismertem meg Suttont?

467
00:38:11,120 --> 00:38:14,400
Aki egyébként aranyos lány volt.
Nagyon udvarias.

468
00:38:15,360 --> 00:38:17,120
Egy kutyát keresett.

469
00:38:18,120 --> 00:38:21,120
Csilivilit. A nagyszüleik kutyáját.

470
00:38:22,880 --> 00:38:25,520
Segítettem neki keresni
az udvarokon meg kertekben.

471
00:38:27,200 --> 00:38:30,280
Meg is találtuk végül.
Sutton nagyon boldog volt.

472
00:38:31,800 --> 00:38:35,520
Azt a játékkutyát hálából kaptam tőle.

473
00:38:38,000 --> 00:38:40,720
Azt nem értettem,
hogy mit keresett maga az utcánkban.

474
00:38:40,800 --> 00:38:43,800
Sutton halálának éjjelén
az utcánkban ólálkodott.

475
00:38:43,880 --> 00:38:45,520
„Ólálkodott.” Látja?

476
00:38:46,200 --> 00:38:48,080
Az újságokban írnak ilyet.

477
00:38:48,160 --> 00:38:50,600
A „fura, visszahúzódó férfi”.

478
00:38:51,640 --> 00:38:53,800
Nem szeretik azt, aki kicsit más.

479
00:38:54,320 --> 00:38:56,120
Emeltek már panaszt maga ellen,

480
00:38:56,200 --> 00:38:59,720
mert fehérneműt lopott egy lány házából,
úgyhogy nem volt alaptalan.

481
00:38:59,800 --> 00:39:01,800
Maga sosem tett semmilyen esztelenséget?

482
00:39:02,560 --> 00:39:03,680
Fiatal voltam.

483
00:39:07,200 --> 00:39:08,800
Szóval mit keresett ott?

484
00:39:10,000 --> 00:39:11,080
Joel...

485
00:39:15,720 --> 00:39:17,320
A húszas éveimben jártam.

486
00:39:18,480 --> 00:39:19,880
És még mindig szűz voltam.

487
00:39:20,600 --> 00:39:23,040
Belezúgtam egy nőbe,
az ötös szám alatt lakott.

488
00:39:23,120 --> 00:39:26,760
Nem voltam túl magabiztos,
de hallottam, hogy azt mondta valakinek

489
00:39:26,840 --> 00:39:28,920
a postán,
hogy aznap éjjel elmegy valahova,

490
00:39:29,840 --> 00:39:32,200
ezért azon agyaltam,
hogyan szólíthatnám meg.

491
00:39:32,840 --> 00:39:35,240
Gondoltam, megbabrálom az autóját,
és felhívom

492
00:39:35,640 --> 00:39:37,160
a figyelmét a hibára.

493
00:39:38,120 --> 00:39:40,920
De az volt a gond,
hogy nem tudtam biztosan, mikor megy el.

494
00:39:41,000 --> 00:39:41,840
Értem.

495
00:39:42,360 --> 00:39:45,440
Nyilván láttam,
hogy maguk elmentek a bálra aznap éjjel.

496
00:39:45,520 --> 00:39:47,400
Ezt a rendőrségnek is elmondtam.

497
00:39:47,480 --> 00:39:50,880
Ahogy azt is, hogy később
Billy Macintyre-t láttam a házuk mögé

498
00:39:50,960 --> 00:39:53,480
hajtani a kocsijával,
és a húga beszállt hozzá.

499
00:39:53,560 --> 00:39:54,400
Billyt?

500
00:39:56,800 --> 00:39:58,200
Nem volt elragadtatva.

501
00:40:01,600 --> 00:40:03,600
Nagy veszekedés volt köztük.

502
00:40:07,680 --> 00:40:10,880
Billy a húga arcába ordított,
és elszáguldott, mint egy autóversenyző.

503
00:40:13,240 --> 00:40:15,560
És maga mit csinált, miután ezt látta?

504
00:40:16,120 --> 00:40:17,280
Semmit.

505
00:40:17,880 --> 00:40:19,880
Nem tartottam fontosnak.

506
00:40:20,600 --> 00:40:23,720
Gondoltam, ez csak amolyan
szokásos, szerelmesek közti vita.

507
00:40:24,560 --> 00:40:26,040
-És hazament?
-Igen.

508
00:40:27,320 --> 00:40:30,600
Meg sem várta az ötös szám alatt lakó nőt?

509
00:40:37,720 --> 00:40:39,800
Engedély nélkül behatolt a házamba.

510
00:40:43,040 --> 00:40:44,280
Hívtam a rendőrséget?

511
00:40:46,000 --> 00:40:47,000
Nem.

512
00:40:48,240 --> 00:40:50,960
Limonádéval kínáltam,
és válaszoltam a kérdéseire.

513
00:40:52,920 --> 00:40:55,680
Szóval ha úgy akar kihallgatni,
mint 1998-ban tették...

514
00:40:59,760 --> 00:41:01,200
Akkor azt ajánlom, távozzon!

515
00:41:10,200 --> 00:41:12,200
Szeretném elvinni Sutton játékmaciját.

516
00:41:15,480 --> 00:41:16,920
Hozom.

517
00:41:26,800 --> 00:41:28,120
El kellett volna költöznöm.

518
00:41:28,200 --> 00:41:30,280
De attól bűnösnek tűntem volna.

519
00:41:32,360 --> 00:41:34,360
Az hittem, majd alábbhagy a dolog.

520
00:41:37,120 --> 00:41:40,640
De Billy Macintyre, amikor csak tudta,
sárba tiporta a becsületemet.

521
00:41:43,080 --> 00:41:45,880
A rendőrség a kezdetektől gyanakodott rám.

522
00:41:46,440 --> 00:41:50,040
Ha kiraboltak vagy letapiztak valakit,
mit gondol, kit hallgattak ki?

523
00:41:51,040 --> 00:41:53,360
Még mindig pletykálnak rólam a neten.

524
00:41:53,440 --> 00:41:55,720
Egy fikarcnyi bizonyítékuk sincs,
de fütyülnek rá.

525
00:42:02,000 --> 00:42:04,160
El tudja képzelni, milyen érzés,

526
00:42:06,280 --> 00:42:08,800
amikor gyanakodva méregetnek?

527
00:42:12,040 --> 00:42:13,360
Még most is.

528
00:42:29,200 --> 00:42:30,760
Hali, mi újság?

529
00:42:31,280 --> 00:42:35,040
Csak úgy érdeklődnék: beszélő viszonyban
vagy még Billy Macintyre-ral?

530
00:42:35,120 --> 00:42:38,120
Hú, ez meg hogy jött? Látomásod volt róla?

531
00:42:38,640 --> 00:42:41,360
Ott volt apád temetésén,
de gyorsan lelépett.

532
00:42:41,800 --> 00:42:45,080
-Megvan még a száma?
-Valószínűleg, ha nem változtatta meg.

533
00:42:46,440 --> 00:42:47,840
Megkérdezhetem Margot-tól.

534
00:42:48,360 --> 00:42:52,160
Az anyja biztos tudja a számát,
de csak úgy felhívnád?

535
00:42:52,240 --> 00:42:55,240
Bellával felvettem a kapcsolatot.
Miért ne tenném Billyvel?

536
00:42:55,320 --> 00:42:58,640
Hogy miért? Talán mert Billy seggfej volt.

537
00:43:00,240 --> 00:43:02,160
Hát ez igaz.

538
00:43:02,240 --> 00:43:05,480
De ha nem beszélnék többet seggfejekkel,
akkor senkivel sem...

539
00:43:08,560 --> 00:43:09,960
Óriási.

540
00:43:13,440 --> 00:43:14,480
Tessék!

541
00:43:16,080 --> 00:43:17,080
Köszönöm.

542
00:43:19,680 --> 00:43:21,200
BIZALMAS ANYAG
DR. JONATHAN LAZARUS

543
00:43:21,280 --> 00:43:23,280
LŐPORMARADVÁNY-VIZSGÁLAT

544
00:44:05,280 --> 00:44:06,360
Sutton!

545
00:44:08,480 --> 00:44:09,640
Szia, apu!

546
00:45:07,040 --> 00:45:09,040
A feliratot fordította: Szíjj Julianna

547
00:45:09,120 --> 00:45:11,120
Kreatív supervisor
Dittrich-Varga Fruzsina
akkor senkivel sem...

