1
00:00:01,000 --> 00:00:03,800
Questo episodio affronta temi delicati
tra cui il suicidio.

2
00:00:03,880 --> 00:00:04,960
Si consiglia la visione
a un pubblico adulto.

3
00:00:10,080 --> 00:00:11,520
Verranno da te anche loro.

4
00:00:11,600 --> 00:00:14,520
Altri che sono stati uccisi.
Come Cassandra.

5
00:00:15,360 --> 00:00:16,520
E me.

6
00:00:20,240 --> 00:00:21,320
Papà?

7
00:00:25,480 --> 00:00:26,320
Papà?

8
00:00:29,280 --> 00:00:30,280
Papà!

9
00:00:33,680 --> 00:00:38,680
SCUSA
DEVO ANDARE

10
00:00:45,560 --> 00:00:48,640
- Ne arriveranno altri.
- Altri? Uccisi.

11
00:00:50,080 --> 00:00:51,280
Come Cassandra.

12
00:00:52,920 --> 00:00:54,040
E me.

13
00:00:54,120 --> 00:00:55,880
Laz!

14
00:01:04,760 --> 00:01:06,920
Andate avanti! Superate!

15
00:01:07,000 --> 00:01:09,280
- È verde.
- Superatemi!

16
00:01:09,760 --> 00:01:13,120
Andate avanti! Superatemi!

17
00:01:17,120 --> 00:01:18,280
Tutto bene?

18
00:01:20,160 --> 00:01:21,280
Mi dispiace.

19
00:01:22,440 --> 00:01:23,840
Serve aiuto?

20
00:01:25,160 --> 00:01:26,200
No.

21
00:01:30,320 --> 00:01:34,280
Mio padre è morto. Lui è morto.

22
00:01:42,480 --> 00:01:46,320
Abbiamo tempo per un altro grande classico
prima delle notizie.

23
00:02:11,840 --> 00:02:14,520
Non capisco proprio perché l'abbia fatto.

24
00:02:24,400 --> 00:02:30,400
LAZARUS
DI HARLAN COBEN

25
00:02:34,520 --> 00:02:36,400
Dylan soffre di un grave caso
di disturbo ossessivo compulsivo

26
00:02:36,480 --> 00:02:38,400
e fa fatica a integrarsi.

27
00:02:38,480 --> 00:02:42,160
NON È FINITA.

28
00:02:42,920 --> 00:02:47,400
Allora? Merito una spiegazione?

29
00:02:49,160 --> 00:02:52,160
Io... volevo tornare a casa.

30
00:02:52,640 --> 00:02:55,760
Già. Ma dai. Perché?

31
00:02:57,040 --> 00:02:59,480
La mia mente mi gioca brutti scherzi.

32
00:02:59,560 --> 00:03:02,920
Ok. Quindi per calmarti
te ne stai lì con la lettera d'addio.

33
00:03:03,000 --> 00:03:05,440
fastidiosamente vaga di tuo padre.

34
00:03:11,920 --> 00:03:13,280
Ho una teoria.

35
00:03:13,920 --> 00:03:14,840
Su?

36
00:03:15,400 --> 00:03:17,600
Questa "lettera fastidiosamente vaga".

37
00:03:18,520 --> 00:03:19,520
Ovvero?

38
00:03:20,680 --> 00:03:23,720
Beh, riconosco la grafia di papà.

39
00:03:24,240 --> 00:03:27,360
Ma quando mai ha cominciato una frase
senza lettera maiuscola?

40
00:03:27,960 --> 00:03:29,520
Quando stava per suicidarsi.

41
00:03:29,600 --> 00:03:32,200
Non credo pensasse alla grammatica,
in quel momento.

42
00:03:32,280 --> 00:03:35,360
Sembra la fine di una frase. Non l'inizio.

43
00:03:35,440 --> 00:03:39,840
E se ci fosse una pagina precedente?

44
00:03:39,920 --> 00:03:41,600
Hanno trovato solo questo.

45
00:03:41,680 --> 00:03:44,320
Chi ha trovato il biglietto,
la polizia o Margot?

46
00:03:45,160 --> 00:03:46,160
Margot.

47
00:03:46,240 --> 00:03:48,920
E se lei avesse preso la prima pagina?

48
00:03:49,320 --> 00:03:50,480
Perché avrebbe dovuto?

49
00:03:50,560 --> 00:03:52,520
Non ne ho idea. Non lo so.

50
00:03:53,000 --> 00:03:55,960
L'hai detto anche tu
che questo biglietto non ha senso.

51
00:03:56,040 --> 00:03:57,880
Tre parole e un disegnino.

52
00:03:57,960 --> 00:04:00,920
Non è l'ultimo messaggio
di un uomo che scavava nelle menti!

53
00:04:02,960 --> 00:04:04,600
Credo che tu sia esausto.

54
00:04:05,760 --> 00:04:07,360
Stava leggendo un libro.

55
00:04:08,280 --> 00:04:11,520
Il cespuglio di ginepro: La perdita
dell'innocenza, di CC Arnold.

56
00:04:13,280 --> 00:04:14,680
E...

57
00:04:14,760 --> 00:04:19,560
È un libro sulla psicologia del 1954.
Il cespuglio di ginepro è un'analogia.

58
00:04:19,640 --> 00:04:22,560
Nella Bibbia, Gesù bambino
e i suoi genitori si nascosero

59
00:04:22,640 --> 00:04:24,640
dai soldati di Erode dietro un ginepro.

60
00:04:24,720 --> 00:04:26,840
Parla di innocenza, di perdita.

61
00:04:27,680 --> 00:04:28,920
Sutton?

62
00:04:32,200 --> 00:04:34,120
Laz, mi stai turbando.

63
00:04:34,840 --> 00:04:36,960
Quindi, se non ti dispiace, io...

64
00:04:37,680 --> 00:04:42,480
Io vado a preparare del tè

65
00:04:42,960 --> 00:04:44,880
e a infornare una torta.

66
00:04:58,920 --> 00:05:00,600
- Ehi, aspetta.
- Che volete?

67
00:05:00,680 --> 00:05:02,360
Scappi?

68
00:05:03,880 --> 00:05:06,520
- Hai paura?
- Ehi, Aidan! Aidan!

69
00:05:06,600 --> 00:05:07,920
Ehi, ehi, ehi.

70
00:05:10,360 --> 00:05:13,800
Ehi. Ehi! Voi.

71
00:05:14,360 --> 00:05:16,320
- Volete fare a botte?
- Cosa?

72
00:05:16,400 --> 00:05:18,840
È facile con lui. Un ragazzino esile.

73
00:05:18,920 --> 00:05:20,480
Che ne dite di uno più grosso?

74
00:05:22,200 --> 00:05:27,720
Tu, vai. Per quanto riguarda voi, eccomi.

75
00:05:28,600 --> 00:05:29,640
Vaffanculo.

76
00:05:30,280 --> 00:05:31,480
Vaffanculo?

77
00:05:36,320 --> 00:05:37,640
Andate a scuola.

78
00:05:52,560 --> 00:05:54,160
- Sali.
- Voglio camminare.

79
00:05:54,680 --> 00:05:56,440
Non voglio che ti prendano.

80
00:05:56,520 --> 00:05:58,800
Non succederà, sto camminando veloce.

81
00:05:58,880 --> 00:06:00,240
E se corressero?

82
00:06:00,320 --> 00:06:02,640
No, non sarebbero fighi se corressero.

83
00:06:03,840 --> 00:06:05,240
Stai attento, ok?

84
00:06:05,320 --> 00:06:10,760
È una frase senza senso,
qui il punto non è stare... attenti.

85
00:06:11,840 --> 00:06:13,160
Giusta osservazione.

86
00:06:32,080 --> 00:06:33,480
- Caffè?
- Sono in ritardo.

87
00:06:34,240 --> 00:06:36,080
Che vuoi che sia un'altra mezz'ora.

88
00:06:38,440 --> 00:06:40,600
Penseranno che ho bevuto di nuovo.

89
00:06:40,680 --> 00:06:41,840
È così?

90
00:06:41,920 --> 00:06:44,920
Sì. Ma non voglio che loro lo pensino.

91
00:06:45,880 --> 00:06:47,520
È importante.

92
00:06:49,120 --> 00:06:52,640
Sto pensando al suicidio di papà.
Qualcosa non torna.

93
00:06:52,720 --> 00:06:55,680
Per mia esperienza,
per i cari è quasi sempre così.

94
00:06:56,880 --> 00:06:59,240
Ma la sua filosofia professionale era:

95
00:06:59,320 --> 00:07:01,680
"Non farli sentire abbandonati".

96
00:07:01,760 --> 00:07:05,880
Credeva davvero che le persone
con dei traumi potessero essere salvate.

97
00:07:05,960 --> 00:07:08,240
Già. "Chi rassicura il rassicuratore?"

98
00:07:09,280 --> 00:07:11,280
Una citazione dal cartone di Snoopy.

99
00:07:11,840 --> 00:07:15,320
Senti, non aveva una pistola, Seth.

100
00:07:16,160 --> 00:07:17,960
Avete esaminato le impronte?

101
00:07:18,560 --> 00:07:22,760
E se qualcuno fosse entrato lì,
un paziente, inscenando un suicidio?

102
00:07:22,840 --> 00:07:26,560
È una pistola senza matricola rigenerata.
Non ha alcuna tracciabilità.

103
00:07:27,280 --> 00:07:28,720
E le indagini forensi?

104
00:07:28,800 --> 00:07:31,320
La polvere da sparo sulle mani?
Lo potete vedere.

105
00:07:31,400 --> 00:07:33,800
Sì. Ma ci sono tanti altri casi
prima del suo.

106
00:07:33,880 --> 00:07:36,600
E mi spiace
ma i suicidi non hanno la priorità.

107
00:07:36,680 --> 00:07:38,440
Chi vorrebbe uccidere tuo padre?

108
00:07:39,320 --> 00:07:42,640
Prima la storia della Rhodes,
che risale a 25 anni fa.

109
00:07:42,720 --> 00:07:45,880
Hai letto il fascicolo che ti ho dato?

110
00:07:46,440 --> 00:07:49,120
Stai cercando collegamenti
dove non ci sono.

111
00:07:50,240 --> 00:07:51,800
Ne sei proprio sicuro?

112
00:07:53,080 --> 00:07:56,320
Ci sono anni di distanza tra i tre casi.

113
00:07:56,880 --> 00:07:58,680
Abusi della nostra amicizia.

114
00:07:58,760 --> 00:08:00,920
Sei fortunato che mi piaccia tua sorella.

115
00:08:09,800 --> 00:08:11,760
RISERVATO
APERTO

116
00:08:11,840 --> 00:08:14,080
FASCICOLO DELLA POLIZIA

117
00:08:15,760 --> 00:08:18,160
SOSPETTATO PRINCIPALE: NEIL CROFT

118
00:08:18,240 --> 00:08:20,240
DOMICILIO SCONOSCIUTO

119
00:08:40,520 --> 00:08:44,600
Ne arriveranno altri.
Verranno da te anche loro.

120
00:08:44,680 --> 00:08:46,640
Sospettato rilasciato per omicidio
studentessa, non ci sono altre piste

121
00:09:38,440 --> 00:09:40,600
Oh, Dio.

122
00:10:06,560 --> 00:10:10,160
Salve, dottor Laz. Lui è Neil.

123
00:10:10,480 --> 00:10:11,600
Dottor Lazarus.

124
00:10:12,320 --> 00:10:15,440
Era un po' restio,
ma gli ho detto che l'ha suggerito lei

125
00:10:15,520 --> 00:10:19,240
e che avrebbe evitato
quei paroloni da strizzacervelli.

126
00:10:19,320 --> 00:10:22,360
Già, non sono abituato
a questo tipo di chiacchierate.

127
00:10:22,440 --> 00:10:23,720
Beh...

128
00:10:26,960 --> 00:10:30,400
Cercherò di essere
il più chiaro possibile.

129
00:10:32,200 --> 00:10:34,160
Bevi qualcosa. Può bere?

130
00:10:35,160 --> 00:10:36,040
Sì.

131
00:10:36,120 --> 00:10:38,360
- Io bevo.
- Non voglio bere.

132
00:10:38,440 --> 00:10:40,000
- Prendi da bere.
- Smettila.

133
00:10:40,080 --> 00:10:42,040
- Neil, prendi da...
- Smettila!

134
00:10:42,600 --> 00:10:47,680
Neil. Perché non si siede qui?

135
00:10:52,800 --> 00:10:54,240
Cassandra, qui.

136
00:10:56,640 --> 00:10:57,920
Perfetto.

137
00:11:04,520 --> 00:11:08,800
Allora, terapia di coppia?

138
00:11:09,960 --> 00:11:13,800
Neil, iniziamo da lei. Come mai è qui?

139
00:11:13,880 --> 00:11:17,080
È stata una sua idea.
Per aiutare la nostra relazione.

140
00:11:20,440 --> 00:11:23,800
Ok. Cassandra, stessa domanda.

141
00:11:23,880 --> 00:11:27,400
Ecco, durante le nostre sedute,
lei mi ha sempre incoraggiata

142
00:11:27,480 --> 00:11:30,320
a farmi valere e...

143
00:11:32,320 --> 00:11:36,400
Ho tenuto un piccolo diario giornaliero,
e ogni volta che...

144
00:11:36,480 --> 00:11:37,680
Posso... Posso parlare?

145
00:11:39,000 --> 00:11:40,320
Prego.

146
00:11:42,000 --> 00:11:44,680
Io stravedo per Cassandra,

147
00:11:45,160 --> 00:11:47,800
ma a volte, per il suo bene, ha bisogno...

148
00:11:48,680 --> 00:11:50,760
Tutto ha origine da sua madre.

149
00:11:50,840 --> 00:11:52,720
- Dio.
- Non sospirare, Cassie.

150
00:11:53,280 --> 00:11:56,320
È stata cresciuta
da una madre senza freni. Diglielo.

151
00:11:56,880 --> 00:11:59,640
Andava in strada, si prostituiva...

152
00:11:59,720 --> 00:12:01,480
- Non è vero.
- Non mentirgli.

153
00:12:01,880 --> 00:12:05,040
Andava a letto con gli uomini
in cambio di soldi.

154
00:12:05,600 --> 00:12:07,400
Per provvedere ai figli, ma...

155
00:12:07,480 --> 00:12:09,080
Tu c'eri, vero?

156
00:12:10,320 --> 00:12:13,800
E loro sono cresciuti
pensando che fosse una cosa normale.

157
00:12:22,280 --> 00:12:27,240
Lei si descriverebbe come qualcuno
che ha bisogno di avere il controllo,

158
00:12:27,840 --> 00:12:29,480
in generale, nella vita?

159
00:12:32,280 --> 00:12:35,520
Mi vengono delle idee in testa
su come il mondo dovrebbe essere.

160
00:12:35,600 --> 00:12:38,120
E, quando ce le ho,
vorrei che il mondo fosse così.

161
00:12:38,200 --> 00:12:39,640
- Uno è sufficiente.
- Vede?

162
00:12:39,720 --> 00:12:42,880
- Ho detto che uno è...
- Io ne voglio un altro.

163
00:12:44,200 --> 00:12:46,880
Tengo l'alcol in un mappamondo.

164
00:12:48,080 --> 00:12:50,240
Mi aiuta a ricordare che fuori da qui

165
00:12:50,320 --> 00:12:52,320
c'è un mondo intero.

166
00:12:54,680 --> 00:12:58,080
Dove andrebbe, se le servisse spazio?

167
00:13:01,800 --> 00:13:02,840
In India.

168
00:13:02,920 --> 00:13:03,760
Perché?

169
00:13:03,840 --> 00:13:06,680
Vivi con poco, puoi perderti.
Nessuno ti troverebbe.

170
00:13:07,440 --> 00:13:09,400
- Dovresti andarci.
- Forse lo farò.

171
00:13:10,240 --> 00:13:11,560
Non mi lasceresti mai.

172
00:13:11,640 --> 00:13:13,800
Potrei andarci,
ma tu come te la caveresti?

173
00:13:13,880 --> 00:13:14,960
Me la caverei.

174
00:13:15,040 --> 00:13:17,120
Succhieresti cazzi come tua madre.

175
00:13:17,200 --> 00:13:18,720
Smettila di dire così.

176
00:13:18,800 --> 00:13:21,160
Certo che ha uno stalker.
Affrontiamo la verità.

177
00:13:21,240 --> 00:13:24,200
Accettare chi siamo
non è un po' lo scopo di questa seduta?

178
00:13:24,280 --> 00:13:25,640
Succhiava cazzi per soldi.

179
00:13:25,720 --> 00:13:29,360
Lei non lo ammette
perché nessuno vorrebbe una madre puttana.

180
00:13:29,440 --> 00:13:30,560
Ma lo era.

181
00:13:30,640 --> 00:13:33,040
Lei è nata da una puttana
e dobbiamo accettare

182
00:13:33,120 --> 00:13:35,960
che, a volte, la mela non cade lontana...

183
00:14:02,200 --> 00:14:03,400
Jen?

184
00:14:04,840 --> 00:14:05,920
Jen.

185
00:14:06,000 --> 00:14:08,600
La statua che mamma e papà
presero in luna di miele.

186
00:14:08,680 --> 00:14:10,640
Sono con una cliente.

187
00:14:11,680 --> 00:14:12,720
Salve.

188
00:14:13,760 --> 00:14:14,760
Mi scusi.

189
00:14:15,800 --> 00:14:17,920
Te la ricordi? La madre che abbraccia.

190
00:14:18,000 --> 00:14:18,960
Sì.

191
00:14:19,040 --> 00:14:21,800
Papà ce l'aveva nello studio.
Perché non c'è più?

192
00:14:21,880 --> 00:14:24,200
Non ne ho idea. Ora, se vuoi scusarci.

193
00:14:25,200 --> 00:14:26,240
Sì.

194
00:14:27,120 --> 00:14:28,240
Bene.

195
00:14:43,760 --> 00:14:46,960
Lei mi ha sempre incoraggiata
a farmi valere.

196
00:14:47,080 --> 00:14:49,840
Ho tenuto un piccolo diario giornaliero,
e ogni volta...

197
00:14:49,920 --> 00:14:51,920
Nessuno voleva questa casa.

198
00:14:52,000 --> 00:14:53,680
Era rimasta vuota per anni.

199
00:14:53,760 --> 00:14:56,440
A parte tutta la robaccia
rimasta in soffitta.

200
00:15:00,520 --> 00:15:03,800
Ciao. Sto uscendo.

201
00:15:03,880 --> 00:15:05,440
Sì, sono ancora con la cliente.

202
00:15:06,160 --> 00:15:07,080
Salve.

203
00:15:08,960 --> 00:15:09,960
Nove di Spade.

204
00:15:12,000 --> 00:15:13,560
Stia attenta.

205
00:15:15,440 --> 00:15:17,360
C'è da preoccuparsi?

206
00:15:17,440 --> 00:15:18,800
No.

207
00:15:18,880 --> 00:15:20,240
Bene.

208
00:15:21,800 --> 00:15:23,400
Ecco...

209
00:15:31,320 --> 00:15:33,480
- Di nuovo lei.
- Lo so. Mi dispiace.

210
00:15:33,560 --> 00:15:36,080
Ha detto che, quando ha comprato la casa,

211
00:15:36,160 --> 00:15:38,720
la soffitta
non era stata svuotata del tutto?

212
00:15:38,800 --> 00:15:42,040
Esatto. Ma, senta, stavo cenando
e guardando Countdown.

213
00:15:42,120 --> 00:15:44,560
Cassandra, la donna che viveva qui...

214
00:15:45,040 --> 00:15:47,080
Che ne ha fatto della sua roba?

215
00:15:48,560 --> 00:15:51,800
Erano solo un paio di scatole.
Sono in soffitta. Perché?

216
00:15:55,760 --> 00:15:59,600
Forse le ho già detto
che lei conosceva mio padre

217
00:15:59,680 --> 00:16:02,480
e, per motivi sentimentali,

218
00:16:02,560 --> 00:16:04,920
mi piacerebbe vedere cos'ha lasciato.

219
00:16:08,320 --> 00:16:11,280
Come faccio a fidarmi? Viene a casa mia,

220
00:16:11,360 --> 00:16:13,880
potrebbe essere un ladro, un truffatore...

221
00:16:13,960 --> 00:16:17,400
Le do il mio portafoglio.
E potrà ridarmelo quando me ne andrò.

222
00:16:22,640 --> 00:16:23,960
Le chiavi dell'auto?

223
00:16:26,440 --> 00:16:27,640
Sì.

224
00:16:28,440 --> 00:16:30,280
Va bene. Andiamo.

225
00:16:54,600 --> 00:16:55,640
Questa statua...

226
00:16:55,720 --> 00:16:56,920
Sì?

227
00:16:59,520 --> 00:17:00,920
Era di Cassandra?

228
00:17:01,000 --> 00:17:02,760
Sì, dalla soffitta.

229
00:17:09,240 --> 00:17:10,720
Questa era di mio padre.

230
00:17:10,800 --> 00:17:13,600
Lo dirà anche
del mio televisore da 65 pollici?

231
00:17:13,680 --> 00:17:14,880
Era nel suo studio.

232
00:17:15,800 --> 00:17:18,800
So solo che a mia moglie piace.

233
00:17:40,480 --> 00:17:42,120
Attento mentre sale.

234
00:17:46,400 --> 00:17:48,360
La roba che cerca è laggiù.

235
00:17:49,440 --> 00:17:51,120
- Quelle?
- Sì. Sono quelle.

236
00:17:53,720 --> 00:17:54,720
Merda.

237
00:17:57,040 --> 00:17:58,360
Quando comprammo casa,

238
00:17:58,880 --> 00:18:00,760
qui volevo farci una sala giochi.

239
00:18:00,840 --> 00:18:06,400
Con la Play Station, un frigo per
le birre, ma le cose vanno fatte per bene.

240
00:18:06,480 --> 00:18:10,960
Andrebbe rinforzato il pavimento
e abbattuto questo tramezzo.

241
00:18:11,400 --> 00:18:14,840
Chissà perché l'ha tirato su.
Ma mia moglie ha bocciato l'idea.

242
00:18:15,280 --> 00:18:17,000
Dice che non mi avrebbe visto più.

243
00:18:17,080 --> 00:18:19,360
Le ho detto:
"E ti sembra una cosa negativa?"

244
00:18:22,240 --> 00:18:24,000
L'ha tirato su? Cassandra?

245
00:18:24,080 --> 00:18:28,520
Sì, lo tocchi. Sul lato ci sono i mattoni,
al centro è cartongesso.

246
00:18:32,120 --> 00:18:33,880
C'è qualcosa qui dietro.

247
00:18:33,960 --> 00:18:34,920
Cosa?

248
00:18:35,360 --> 00:18:36,360
Dobbiamo vedere.

249
00:18:37,520 --> 00:18:39,320
Dobbiamo vedere adesso.

250
00:18:40,720 --> 00:18:42,160
Dobbiamo vedere!

251
00:18:42,240 --> 00:18:45,720
Levati di mezzo, psicopatico! Spostati!

252
00:18:52,960 --> 00:18:54,800
C'è qualcosa lì dietro.

253
00:19:04,760 --> 00:19:06,160
È pesante.

254
00:20:39,320 --> 00:20:40,600
Stai bene?

255
00:20:42,160 --> 00:20:43,360
Sì, un po' scosso.

256
00:20:43,880 --> 00:20:45,200
Perché sei venuto qui?

257
00:20:45,280 --> 00:20:50,320
Cassandra era una paziente di papà.
Sistemavo il suo studio

258
00:20:50,400 --> 00:20:54,040
e ho visto il suo nome su un fascicolo.
Ero curioso.

259
00:20:57,200 --> 00:21:01,480
E se il corpo fosse di Neil?
Il fidanzato. Neil Croft.

260
00:21:01,560 --> 00:21:03,960
È scomparso quando lei è stata uccisa.

261
00:21:04,040 --> 00:21:07,960
Ma se quello è lui...
Beh, non può averla uccisa.

262
00:21:08,040 --> 00:21:11,120
Non saltiamo a conclusioni.
Non sappiamo di chi è il corpo.

263
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
Capisci che dovremo raccogliere
una deposizione?

264
00:21:52,240 --> 00:21:53,640
Sali in macchina.

265
00:21:53,720 --> 00:21:55,000
Mi serve aria, Seth.

266
00:21:55,080 --> 00:21:58,000
Entra in macchina, cazzo.
Maledetto coglione!

267
00:22:10,960 --> 00:22:13,360
Come cazzo hai trovato un cadavere?

268
00:22:13,440 --> 00:22:15,200
Dovresti chiederti

269
00:22:15,280 --> 00:22:18,240
perché cazzo la polizia
non l'ha trovato nel 1999.

270
00:22:19,000 --> 00:22:20,160
Perché eri lì?

271
00:22:21,840 --> 00:22:24,960
Ehi, testa di cazzo.
Questo è il mio lavoro.

272
00:22:25,920 --> 00:22:29,360
Torni e inizi a chiedere
tutti questi strani favori? Ok.

273
00:22:29,440 --> 00:22:33,080
Sei in lutto e lo capisco.
Ma la faccenda sta diventando seria.

274
00:22:33,160 --> 00:22:36,680
Quindi, o cominci a parlare
o io e te chiudiamo, cazzo!

275
00:22:37,880 --> 00:22:39,440
Ok, ti dirò la verità.

276
00:22:43,160 --> 00:22:44,560
Ci servirà un drink.

277
00:22:52,360 --> 00:22:54,400
Ho parlato con mio padre.

278
00:22:57,160 --> 00:22:58,560
E con Cassandra Rhodes.

279
00:23:00,760 --> 00:23:02,400
Lo so. Sono morti.

280
00:23:06,040 --> 00:23:07,280
Ti spiace elaborare?

281
00:23:09,640 --> 00:23:11,160
È iniziata con Cassandra.

282
00:23:11,240 --> 00:23:14,640
Sono nello studio di mio padre, esausto,

283
00:23:14,720 --> 00:23:18,320
mi stendo sul suo divano
per abitare il suo spazio...

284
00:23:19,440 --> 00:23:22,640
I miei occhi cominciano a chiudersi
e poi, improvvisamente...

285
00:23:27,320 --> 00:23:29,560
Poi arriva lei. Cassandra.

286
00:23:29,640 --> 00:23:32,040
Come se fosse lì per una seduta.

287
00:23:32,920 --> 00:23:34,240
Non è un sogno?

288
00:23:36,200 --> 00:23:37,560
No, non lo è.

289
00:23:38,440 --> 00:23:39,920
Scusa, prendi dei farmaci?

290
00:23:40,600 --> 00:23:41,440
Seth.

291
00:23:41,520 --> 00:23:43,960
Ok. E lei cosa dice?

292
00:23:44,040 --> 00:23:46,800
- La donna morta.
- Non pensa di essere morta.

293
00:23:46,880 --> 00:23:48,680
Pensa di essere lì per la seduta.

294
00:23:48,760 --> 00:23:51,040
Mi scambia per mio padre, e dice...

295
00:23:52,400 --> 00:23:55,840
Mi ha sentito?
Ho detto che faccio quei pensieri.

296
00:23:57,120 --> 00:23:59,320
E tu cosa fai?

297
00:23:59,640 --> 00:24:02,000
Perché non sei tuo padre.

298
00:24:02,080 --> 00:24:04,280
- Sto al gioco.
- Perché?

299
00:24:04,840 --> 00:24:06,280
Non lo so. Non lo so.

300
00:24:06,360 --> 00:24:09,800
Pensavo potesse aiutarmi a capire
perché si è suicidato.

301
00:24:10,400 --> 00:24:11,320
Ti ha aiutato?

302
00:24:12,040 --> 00:24:15,120
No, ha parlato del suo stalker,

303
00:24:15,200 --> 00:24:18,040
e di Neil, il suo fidanzato,
che oggi era lì con lei.

304
00:24:26,280 --> 00:24:28,400
Ok. E tuo padre quando ti è apparso?

305
00:24:29,480 --> 00:24:31,960
Ieri sera,
quando sono tornato nel suo studio.

306
00:24:32,040 --> 00:24:33,840
Pensavo al suo funerale, a Sutton.

307
00:24:33,920 --> 00:24:36,480
Ogni genere di pensieri. E sento un...

308
00:24:40,320 --> 00:24:41,360
Alzo lo sguardo.

309
00:24:44,000 --> 00:24:45,320
Ed eccolo lì.

310
00:24:46,000 --> 00:24:47,560
Che cosa dice?

311
00:24:48,320 --> 00:24:49,720
Dice...

312
00:24:49,800 --> 00:24:51,320
Ne arriveranno altri.

313
00:24:51,400 --> 00:24:53,360
Altri che sono stati uccisi.

314
00:24:54,040 --> 00:24:55,440
Come Cassandra.

315
00:24:57,320 --> 00:24:58,480
E me.

316
00:24:59,400 --> 00:25:00,760
Ha detto chi l'ha ucciso?

317
00:25:01,720 --> 00:25:02,680
No.

318
00:25:03,480 --> 00:25:04,880
Gliel'hai chiesto?

319
00:25:10,240 --> 00:25:11,400
No.

320
00:25:14,240 --> 00:25:15,840
So che sembra una follia.

321
00:25:15,920 --> 00:25:19,040
Ma se stessi mentendo,
quanto successo oggi non avrebbe senso.

322
00:25:23,240 --> 00:25:25,400
C'è solo un modo per scoprirlo.

323
00:25:25,480 --> 00:25:28,000
La statua era qui.

324
00:25:28,080 --> 00:25:32,360
Neil stava parlando,
Cassandra si stava arrabbiando.

325
00:25:32,440 --> 00:25:36,800
Lui dava della puttana alla madre.
E, di colpo, lei ha preso la statua e...

326
00:25:38,400 --> 00:25:41,560
Indossava una sciarpa rossa,
quella con cui è stata uccisa.

327
00:25:41,640 --> 00:25:44,720
Stai dicendo che lei ha ucciso...
Anzi, potrebbe aver ucciso

328
00:25:44,800 --> 00:25:46,600
il suo presunto killer?

329
00:25:46,680 --> 00:25:49,920
E questo omicidio,
forse avvenuto 25 anni fa,

330
00:25:50,000 --> 00:25:51,680
tu l'hai visto oggi.

331
00:25:52,240 --> 00:25:55,080
- Laz...
- So che sembra assurdo, ok?

332
00:25:55,160 --> 00:25:58,000
Se un paziente mi dicesse queste cose,
mi allarmerei.

333
00:25:58,080 --> 00:26:01,880
Fuori da qui, sono un uomo razionale,
ma in questa stanza...

334
00:26:01,960 --> 00:26:02,920
Va bene.

335
00:26:07,680 --> 00:26:09,680
Ricreiamo la situazione.

336
00:26:09,760 --> 00:26:12,880
L'esatta situazione in cui appaiono.

337
00:26:20,760 --> 00:26:22,760
Dovremmo chiudere gli occhi?

338
00:26:23,440 --> 00:26:26,760
Sì.

339
00:26:32,440 --> 00:26:33,720
E loro appaiono?

340
00:26:34,440 --> 00:26:37,600
Prima c'è un suono. C'è sempre un suono.

341
00:26:37,680 --> 00:26:40,400
E poi, arrivano.

342
00:26:58,960 --> 00:27:02,280
Ok, Laz. Non so darmi una spiegazione.

343
00:27:03,040 --> 00:27:05,400
So solo che non posso dire
ai miei colleghi

344
00:27:05,480 --> 00:27:07,800
che hai visto un uomo,
probabilmente morto,

345
00:27:07,880 --> 00:27:10,240
aggredito da una donna, decisamente morta,

346
00:27:10,320 --> 00:27:12,360
nello studio di tuo padre, morto,

347
00:27:12,440 --> 00:27:16,440
che, tra l'altro,
dice di non essersi suicidato

348
00:27:16,520 --> 00:27:18,960
e ci chiede di cercare il suo assassino.

349
00:27:27,240 --> 00:27:28,680
Vado a pisciare.

350
00:27:37,160 --> 00:27:39,920
"IL CESPUGLIO DI GINEPRO LA PERDITA
DELL'INNOCENZA" di C.C. ARNOLD

351
00:28:00,840 --> 00:28:03,280
Non puoi dire in giro che vedi i fantasmi.

352
00:28:03,360 --> 00:28:05,160
Ti rinchiuderanno in manicomio.

353
00:28:10,120 --> 00:28:11,000
Seth?

354
00:28:11,080 --> 00:28:14,080
So che non dovrei usare
il termine "manicomio", oggigiorno.

355
00:28:14,160 --> 00:28:16,560
Ha una connotazione dispregiativa.

356
00:28:16,640 --> 00:28:18,960
Ma non si sa più come chiamare le cose,

357
00:28:19,040 --> 00:28:22,800
soprattutto alla mia età.
Cioè, all'età che avevo.

358
00:28:24,320 --> 00:28:25,800
Non puoi essere qui.

359
00:28:28,880 --> 00:28:30,440
Ti abbiamo seppellito.

360
00:28:33,680 --> 00:28:36,360
Che mi sta succedendo, papà?
Perché ti vedo?

361
00:28:36,440 --> 00:28:38,840
- Secondo te?
- Non sono un paziente.

362
00:28:38,920 --> 00:28:42,840
Tutti lo sono, figliolo.
Che sia in questa stanza o no.

363
00:28:44,640 --> 00:28:46,680
Allora, come stai?

364
00:28:46,760 --> 00:28:50,120
Bene. Già.
A parte il fatto di vedere i morti.

365
00:28:50,640 --> 00:28:52,840
Sì. Parlami di Cassandra.

366
00:28:52,920 --> 00:28:54,320
L'ultima volta,

367
00:28:54,400 --> 00:28:56,880
ha rotto la testa del fidanzato
con una statua.

368
00:28:56,960 --> 00:28:58,160
Sul serio?

369
00:28:58,240 --> 00:29:00,720
Sì. In questo studio.

370
00:29:00,800 --> 00:29:05,720
Beh, l'ho sempre incoraggiata
a farsi valere.

371
00:29:07,080 --> 00:29:11,400
È morta un anno dopo Sutton.
Mi ha detto che un uomo la perseguitava.

372
00:29:11,480 --> 00:29:13,040
E se ci fosse un collegamento?

373
00:29:13,600 --> 00:29:15,680
Cassandra... Neil...

374
00:29:15,760 --> 00:29:17,160
Credono che io sia te.

375
00:29:18,600 --> 00:29:22,920
Entrano qui dentro, questi... fantasmi,

376
00:29:23,000 --> 00:29:26,080
ed è come una ricostruzione,

377
00:29:26,160 --> 00:29:27,720
una macchina del tempo.

378
00:29:27,800 --> 00:29:30,880
E le mie competenze mi dicono
che non è possibile.

379
00:29:30,960 --> 00:29:33,480
Dev'essere uno scherzo della mente,
ma li vedo.

380
00:29:33,560 --> 00:29:35,720
- Proprio davanti a me.
- Ok.

381
00:29:35,800 --> 00:29:37,760
Sì, formuliamo una teoria.

382
00:29:39,040 --> 00:29:42,240
Queste persone parlano

383
00:29:43,080 --> 00:29:45,640
come parlavano durante le mie sedute.

384
00:29:47,160 --> 00:29:52,000
E questa stanza
ha sentito moltissime storie.

385
00:29:52,080 --> 00:29:55,920
Sofferenze raccontate così tante volte
che sono penetrate nelle pareti,

386
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
diventando parte della struttura
che cercava di contenerle.

387
00:29:59,080 --> 00:30:03,760
E ora che sta succedendo?
Escono dalle pareti perché sei morto?

388
00:30:03,840 --> 00:30:05,240
Può darsi.

389
00:30:05,320 --> 00:30:07,240
Ti scambiano per me, hai detto.

390
00:30:07,320 --> 00:30:09,520
Questo significa che vivono nel presente.

391
00:30:10,160 --> 00:30:11,760
Il loro presente.

392
00:30:11,840 --> 00:30:15,440
Per cui non sono fantasmi.
I fantasmi saprebbero di essere morti.

393
00:30:15,520 --> 00:30:16,680
Tu sai di essere morto?

394
00:30:16,760 --> 00:30:21,560
Ma io sono
il Fantasma dello Strizzacervelli passato,

395
00:30:21,640 --> 00:30:25,080
qui in cerca di vendetta.
"Dove diavolo sono le mie catene?"

396
00:30:27,360 --> 00:30:30,200
Papà. Papà, ti prego.

397
00:30:33,320 --> 00:30:35,800
Scusa. Non esco molto.

398
00:30:38,680 --> 00:30:40,840
Ti manca tutto questo, vero?

399
00:30:41,880 --> 00:30:45,320
Io e te, che ci confrontiamo.

400
00:30:47,680 --> 00:30:49,480
Ma tu sei uno psichiatra.

401
00:30:51,040 --> 00:30:52,480
La morte è definitiva.

402
00:30:54,840 --> 00:30:58,400
E sai che io e te
non staremo mai più insieme.

403
00:30:59,200 --> 00:31:04,480
Ed è dura per entrambi accettarlo.

404
00:31:05,200 --> 00:31:07,000
Quindi stai dicendo...

405
00:31:09,440 --> 00:31:12,320
che mi manchi al punto
che ti sto manifestando?

406
00:31:16,480 --> 00:31:19,920
Chi ti ha ucciso?
Ti prego, papà. Ti prego.

407
00:31:21,520 --> 00:31:24,400
Se non ti sei suicidato,
devi sapere chi ti ha ucciso.

408
00:31:27,360 --> 00:31:28,720
Papà, chi ti ha ucciso?

409
00:31:28,800 --> 00:31:31,680
- Non lo so.
- Ti prego, papà. Ti prego.

410
00:31:31,760 --> 00:31:34,760
Se non ti sei suicidato,
devi sapere chi ti ha ucciso.

411
00:31:34,840 --> 00:31:36,280
E se ti hanno ucciso,

412
00:31:36,360 --> 00:31:39,680
potrebbe esserci un collegamento
con l'omicidio di Sutton.

413
00:31:39,760 --> 00:31:40,960
Ti prego.

414
00:31:45,120 --> 00:31:47,000
La mia bellissima Sutton.

415
00:31:51,600 --> 00:31:55,200
Hai scritto "non è finita"

416
00:31:56,080 --> 00:31:57,200
nella lettera.

417
00:31:57,280 --> 00:31:58,880
Riguarda Sutton?

418
00:32:00,800 --> 00:32:02,040
Papà?

419
00:32:06,480 --> 00:32:09,440
Papà? Papà. Riguarda Sutton?

420
00:32:13,120 --> 00:32:13,960
Laz.

421
00:32:17,400 --> 00:32:18,400
Stai bene?

422
00:32:20,680 --> 00:32:21,880
Con chi stai parlando?

423
00:32:32,040 --> 00:32:33,520
Usciamo da qui.

424
00:33:01,160 --> 00:33:02,240
Un'altra torta?

425
00:33:03,200 --> 00:33:04,240
Sì.

426
00:33:06,360 --> 00:33:08,840
Ho dato un'occhiata
a Il cespuglio di ginepro.

427
00:33:08,920 --> 00:33:11,360
È solo un libro. Non avrei dovuto dirtelo.

428
00:33:11,440 --> 00:33:13,320
No. Ascolta.

429
00:33:13,400 --> 00:33:17,200
In alcuni Paesi,
rappresenta la reincarnazione.

430
00:33:17,280 --> 00:33:19,280
In alcune culture, ne bruciano le bacche

431
00:33:19,360 --> 00:33:22,680
e il fumo fa parte
di una specie di rito di purificazione,

432
00:33:22,760 --> 00:33:26,720
e alcuni credono che aiuti
a stimolare il contatto con altri mondi.

433
00:33:27,920 --> 00:33:30,640
Ma c'è un'altra interpretazione
più oscura.

434
00:33:31,200 --> 00:33:32,120
Cioè?

435
00:33:32,200 --> 00:33:34,360
Il legno di ginepro scaccia i demoni.

436
00:33:34,920 --> 00:33:36,360
Beh, è una stronzata.

437
00:33:36,440 --> 00:33:39,200
Forse l'ha messo lì per dirci qualcosa.

438
00:33:39,280 --> 00:33:42,720
Credi che si fosse messo in testa
che poteva raggiungerla?

439
00:33:42,800 --> 00:33:44,720
È possibile. Tutto è possibile.

440
00:33:44,800 --> 00:33:46,960
Magari pensava che lui e Sutton...

441
00:33:47,040 --> 00:33:48,120
Jen!

442
00:33:51,160 --> 00:33:54,360
Scusami. Scusa.
Sono stanco. Vado di sopra.

443
00:34:13,280 --> 00:34:14,480
Avanti.

444
00:34:19,800 --> 00:34:23,080
Se la scientifica conferma
che si tratta di Neil Croft,

445
00:34:23,600 --> 00:34:27,200
credo si possa considerare l'idea
che questa sia l'arma del delitto.

446
00:34:29,400 --> 00:34:30,680
E se lei ha ucciso lui,

447
00:34:32,160 --> 00:34:33,960
chi ha ucciso lei?

448
00:34:37,400 --> 00:34:40,320
Hai scritto "non è finita" nella lettera.
Riguarda Sutton?

449
00:34:44,080 --> 00:34:46,120
Papà. Riguarda Sutton?

450
00:34:50,120 --> 00:34:53,000
CONGRATULAZIONI
CLASSE DEL '98

451
00:35:39,720 --> 00:35:40,680
Ehilà?

452
00:35:51,440 --> 00:35:52,600
C'è nessuno?

453
00:37:08,480 --> 00:37:09,520
Joel Lazarus?

454
00:37:10,480 --> 00:37:12,840
Scusa. Non sarei dovuto entrare.

455
00:37:15,800 --> 00:37:17,160
Ho bussato.

456
00:37:23,400 --> 00:37:25,120
Vuoi una limonata?

457
00:37:30,240 --> 00:37:33,600
So cosa pensi di me.
O almeno, cosa pensavi.

458
00:37:35,280 --> 00:37:38,000
Comunque, le mie condoglianze.
Per tuo padre.

459
00:37:41,320 --> 00:37:42,280
Grazie.

460
00:37:44,280 --> 00:37:45,240
E sì...

461
00:37:47,440 --> 00:37:50,080
Per molto tempo ho pensato
che l'avessi uccisa tu.

462
00:37:52,120 --> 00:37:53,480
Non eri l'unico.

463
00:37:56,720 --> 00:38:01,000
È una domanda strana da fare
con una limonata in mano, ma...

464
00:38:04,960 --> 00:38:05,880
Sei stato tu?

465
00:38:07,920 --> 00:38:09,680
Ti dico come ho conosciuto Sutton?

466
00:38:11,120 --> 00:38:14,400
E comunque era una ragazza deliziosa.
Molto educata.

467
00:38:15,360 --> 00:38:17,120
Cercava un cane.

468
00:38:18,120 --> 00:38:21,120
Razzles. Il cane dei vostri nonni.

469
00:38:22,880 --> 00:38:25,520
La aiutai a cercarlo in tutti i giardini.

470
00:38:27,200 --> 00:38:30,280
Alla fine, lo trovammo. Era felicissima.

471
00:38:31,800 --> 00:38:35,520
E mi portò quel cagnolino di peluche
per ringraziarmi.

472
00:38:38,000 --> 00:38:40,720
Non mi spiego
perché tu fossi nella nostra via.

473
00:38:40,800 --> 00:38:43,800
Ti avevano visto aggirarti lì intorno
la sera in cui è morta.

474
00:38:43,880 --> 00:38:45,520
"Aggirarti lì intorno". Vedi?

475
00:38:46,200 --> 00:38:48,080
Gergo da giornali.

476
00:38:48,160 --> 00:38:50,600
"Lo strambo", "il recluso".

477
00:38:51,640 --> 00:38:53,800
Se sei un po' diverso, non piaci.

478
00:38:54,320 --> 00:38:56,120
Avevi una precedente denuncia

479
00:38:56,200 --> 00:38:59,720
per aver rubato l'intimo di una ragazza.
Non era del tutto infondato.

480
00:38:59,800 --> 00:39:01,800
Non hai mai fatto niente di irrazionale?

481
00:39:02,560 --> 00:39:03,680
Ero giovane.

482
00:39:07,200 --> 00:39:08,800
Allora perché eri lì?

483
00:39:10,000 --> 00:39:11,080
Joel...

484
00:39:15,720 --> 00:39:17,320
Ero un ventenne.

485
00:39:18,480 --> 00:39:19,880
Ancora vergine.

486
00:39:20,600 --> 00:39:23,040
E avevo una cotta
per la donna al numero 5.

487
00:39:23,120 --> 00:39:26,760
Non ero un tipo sicuro di me,
ma alla posta l'avevo sentita dire

488
00:39:26,840 --> 00:39:28,920
che quella sera sarebbe uscita,

489
00:39:29,840 --> 00:39:32,200
quindi stavo pensando
a un modo per parlarle.

490
00:39:32,840 --> 00:39:35,240
Pensai di farle notare
un problema all'auto.

491
00:39:35,640 --> 00:39:37,160
Un problema creato da me.

492
00:39:38,120 --> 00:39:40,920
Ma il guaio era
che non sapevo quando sarebbe uscita.

493
00:39:41,000 --> 00:39:41,840
Già.

494
00:39:42,360 --> 00:39:45,440
Ovviamente,
vi avevo visti tutti andare al ballo.

495
00:39:45,520 --> 00:39:47,400
Lo raccontai alla polizia.

496
00:39:47,480 --> 00:39:50,880
Dissi anche che, dopo,
avevo visto Billy MacIntyre arrivare

497
00:39:50,960 --> 00:39:53,480
a casa vostra con l'auto
e tua sorella salirci.

498
00:39:53,560 --> 00:39:54,400
Billy?

499
00:39:56,800 --> 00:39:58,200
Sembrava infelice con lei.

500
00:40:01,600 --> 00:40:03,600
Ebbero un violento litigio.

501
00:40:07,680 --> 00:40:10,880
Billy le urlò in faccia
e sfrecciò via come una furia.

502
00:40:13,240 --> 00:40:15,560
E cosa hai fatto, dopo averli visti?

503
00:40:16,120 --> 00:40:17,280
Niente.

504
00:40:17,880 --> 00:40:19,880
Era un piccolo evento nella mia serata.

505
00:40:20,600 --> 00:40:23,720
Pensai la cosa più ovvia,
un litigio tra fidanzati.

506
00:40:24,560 --> 00:40:26,040
- Tornasti a casa?
- Sì.

507
00:40:27,320 --> 00:40:30,600
Invece di aspettare la donna al numero 5?

508
00:40:37,720 --> 00:40:39,800
Sei entrato in casa mia senza permesso.

509
00:40:43,040 --> 00:40:44,280
Ho chiamato la polizia?

510
00:40:46,000 --> 00:40:47,000
No.

511
00:40:48,240 --> 00:40:50,960
Ti ho offerto una limonata
e ho risposto alle domande.

512
00:40:52,920 --> 00:40:55,680
Quindi, se vuoi interrogarmi
come se fosse il 1998...

513
00:40:59,760 --> 00:41:01,200
ti suggerisco di andartene.

514
00:41:10,200 --> 00:41:12,200
Vorrei prendere il peluche di Sutton.

515
00:41:15,480 --> 00:41:16,920
Vado a prendertelo.

516
00:41:26,800 --> 00:41:28,120
Volevo trasferirmi.

517
00:41:28,200 --> 00:41:30,280
Ma sarei sembrato colpevole.

518
00:41:32,360 --> 00:41:34,360
Speravo che la cosa scemasse.

519
00:41:37,120 --> 00:41:40,640
Billy MacIntyre non ha mai perso occasione
di infangarmi.

520
00:41:43,080 --> 00:41:45,880
E la polizia mi aveva puntato
sin dall'inizio.

521
00:41:46,440 --> 00:41:50,040
Ogni volta che qualcuno viene molestato,
palpato, indovina da chi vanno?

522
00:41:51,040 --> 00:41:53,360
Online si parla ancora di me,

523
00:41:53,440 --> 00:41:55,720
senza una minima prova.
Ma a loro non importa.

524
00:42:02,000 --> 00:42:04,160
Riesci a immaginare cosa si prova...

525
00:42:06,280 --> 00:42:08,800
a sentirsi guardato con sospetto?

526
00:42:12,040 --> 00:42:13,360
Persino ora.

527
00:42:29,200 --> 00:42:30,760
Ehi, che succede?

528
00:42:31,280 --> 00:42:35,040
Domanda al volo.
Parli ancora con Billy MacIntyre?

529
00:42:35,120 --> 00:42:38,120
Cavolo. Perché me lo chiedi?
Hai avuto una visione?

530
00:42:38,640 --> 00:42:41,360
Era al funerale di tuo padre,
ma è andato via subito.

531
00:42:41,800 --> 00:42:45,080
- Hai ancora il suo numero?
- Forse. Se non l'ha cambiato.

532
00:42:46,440 --> 00:42:47,840
Dovrei chiedere a Margot.

533
00:42:48,360 --> 00:42:52,160
È sua madre, ce l'avrà di sicuro.
Hai intenzione di chiamarlo dal nulla?

534
00:42:52,240 --> 00:42:55,240
Perché no? Ho riallacciato con Bella,
perché non con Billy?

535
00:42:55,320 --> 00:42:58,640
Ecco, fammi pensare.
Perché Billy era una testa di cazzo.

536
00:43:00,240 --> 00:43:02,160
Già, hai ragione.

537
00:43:02,240 --> 00:43:05,480
Allora non dovrei parlare neanche con...

538
00:43:08,560 --> 00:43:09,960
Molto bene.

539
00:43:13,440 --> 00:43:14,480
Già.

540
00:43:16,080 --> 00:43:17,080
Grazie.

541
00:43:19,680 --> 00:43:21,200
FASCICOLO - DOTT. JONATHAN LAZARUS

542
00:43:21,280 --> 00:43:23,280
TEST SUI RESIDUI DI POLVERE DA SPARO
RISULTATI INIZIALI

543
00:44:05,280 --> 00:44:06,360
Sutton?

544
00:44:08,480 --> 00:44:09,640
Ciao, papà.

545
00:45:07,040 --> 00:45:09,040
Sottotitoli: Maria Teresa Pagano

546
00:45:09,120 --> 00:45:11,120
Supervisore creativo
Giulia De Angelis
ISULTATI INIZIALI

