1
00:00:01,000 --> 00:00:03,800
Este episódio trata de questões delicadas,
incluindo temas de suicídio.

2
00:00:03,880 --> 00:00:04,960
Aconselha-se discernimento
dos espectadores.

3
00:00:10,080 --> 00:00:11,520
Vão procurar você.

4
00:00:11,600 --> 00:00:14,520
Outros que foram mortos. Como a Cassandra.

5
00:00:15,360 --> 00:00:16,520
E eu.

6
00:00:20,240 --> 00:00:21,320
Pai?

7
00:00:25,480 --> 00:00:26,320
Pai?

8
00:00:29,280 --> 00:00:30,280
Pai!

9
00:00:33,680 --> 00:00:38,680
DESCULPA
TENHO QUE IR

10
00:00:45,560 --> 00:00:48,640
Haverá outros. Outros que foram mortos.

11
00:00:50,080 --> 00:00:51,280
Como a Cassandra.

12
00:00:52,920 --> 00:00:54,040
E eu.

13
00:00:54,120 --> 00:00:55,880
Laz!

14
00:01:04,760 --> 00:01:06,920
Dá a volta!

15
00:01:07,000 --> 00:01:09,280
-Está verde!
-Dá a volta!

16
00:01:09,760 --> 00:01:13,120
Dá a volta! É só dar a volta!

17
00:01:17,120 --> 00:01:18,280
Você está bem?

18
00:01:20,160 --> 00:01:21,280
Desculpa.

19
00:01:22,440 --> 00:01:23,840
Posso ajudar?

20
00:01:25,160 --> 00:01:26,200
Não.

21
00:01:30,320 --> 00:01:34,280
Meu pai morreu. Ele... morreu.

22
00:01:42,480 --> 00:01:46,320
Temos tempo pra mais um clássico
antes das notícias.

23
00:02:11,840 --> 00:02:14,520
Não entendo por que ele faria isso.

24
00:02:24,400 --> 00:02:30,400
HARLAN COBEN:
LÁZARO

25
00:02:34,520 --> 00:02:36,400
Dylan tem um caso extremo
de transtorno obsessivo compulsivo

26
00:02:36,480 --> 00:02:38,400
e tem dificuldades
pra funcionar no dia a dia.

27
00:02:38,480 --> 00:02:42,160
AINDA NÃO ACABOU.

28
00:02:42,920 --> 00:02:47,400
Então... vai me explicar?

29
00:02:49,160 --> 00:02:52,160
Eu... Sabe, eu ia pra casa.

30
00:02:52,640 --> 00:02:55,760
É, não brinca. Por quê?

31
00:02:57,040 --> 00:02:59,480
Ficar aqui está mexendo comigo.

32
00:02:59,560 --> 00:03:02,920
Tá. Então, pra se acalmar, você está lendo

33
00:03:03,000 --> 00:03:05,440
o bilhete de suicídio vago do papai.

34
00:03:11,920 --> 00:03:13,280
Tenho uma teoria.

35
00:03:13,920 --> 00:03:14,840
Sobre?

36
00:03:15,400 --> 00:03:17,600
Este bilhete de suicídio vago.

37
00:03:18,520 --> 00:03:19,520
Qual é?

38
00:03:20,680 --> 00:03:23,720
Sei que é a letra do papai.

39
00:03:24,240 --> 00:03:27,360
Mas quando ele começou uma frase
com letra minúscula?

40
00:03:27,960 --> 00:03:29,520
Quando queria se matar.

41
00:03:29,600 --> 00:03:32,200
Pontuação não devia ser prioridade.

42
00:03:32,280 --> 00:03:35,360
Parece o fim de uma frase. Não o começo.

43
00:03:35,440 --> 00:03:39,840
Então... e se houvesse uma página um?

44
00:03:39,920 --> 00:03:41,600
A polícia só achou isso.

45
00:03:41,680 --> 00:03:44,320
Mas quem achou o bilhete,
eles ou a Margot?

46
00:03:45,160 --> 00:03:46,160
A Margot.

47
00:03:46,240 --> 00:03:48,920
E se ela ficou com a primeira página?

48
00:03:49,320 --> 00:03:50,480
Por que ela faria isso?

49
00:03:50,560 --> 00:03:52,520
Não faço ideia. Sei lá.

50
00:03:53,000 --> 00:03:55,960
É um bilhete ridículo
que não explica nada.

51
00:03:56,040 --> 00:03:57,880
São três palavras e um desenho.

52
00:03:57,960 --> 00:04:00,920
Não é o último bilhete
de um estudioso da mente humana.

53
00:04:02,960 --> 00:04:04,600
Você está exausto.

54
00:04:05,760 --> 00:04:07,360
Ele estava lendo um livro.

55
00:04:08,280 --> 00:04:11,520
O Arbusto de Zimbro: A Perda da Inocência,
de CC Arnold.

56
00:04:13,280 --> 00:04:14,680
E...

57
00:04:14,760 --> 00:04:19,560
É um livro de psicologia de 1954.
O arbusto de zimbro é uma analogia.

58
00:04:19,640 --> 00:04:22,560
Na Bíblia, o menino Jesus
e seus pais se esconderam

59
00:04:22,640 --> 00:04:24,640
de Herodes num arbusto de zimbro.

60
00:04:24,720 --> 00:04:26,840
Tem a ver com inocência e perda.

61
00:04:27,680 --> 00:04:28,920
Sutton?

62
00:04:32,200 --> 00:04:34,120
Laz, você está me chateando.

63
00:04:34,840 --> 00:04:36,960
Então, se me dá licença,

64
00:04:37,680 --> 00:04:42,480
vou fazer um chá

65
00:04:42,960 --> 00:04:44,880
e assar uns bolinhos.

66
00:04:58,920 --> 00:05:00,600
-Ei, espera.
-Não enche.

67
00:05:00,680 --> 00:05:02,360
Aonde vai, cara?

68
00:05:03,880 --> 00:05:06,520
-Está com medo?
-Ei, Aidan!

69
00:05:06,600 --> 00:05:07,920
Ei.

70
00:05:10,360 --> 00:05:13,800
Ei! Ei! Você.

71
00:05:14,360 --> 00:05:16,320
-Quer brigar?
-O quê?

72
00:05:16,400 --> 00:05:18,840
Ele é fácil. Um menino magro.

73
00:05:18,920 --> 00:05:20,480
Que tal alguém maior?

74
00:05:22,200 --> 00:05:27,720
Você pode ir. Pro resto... podem vir.

75
00:05:28,600 --> 00:05:29,640
Vai se foder.

76
00:05:30,280 --> 00:05:31,480
"Vai se foder?"

77
00:05:36,320 --> 00:05:37,640
Vai pra escola.

78
00:05:52,560 --> 00:05:54,160
-Entra.
-Vou andando.

79
00:05:54,680 --> 00:05:56,440
Não quero que te peguem.

80
00:05:56,520 --> 00:05:58,800
Não vão me pegar, estou andando rápido.

81
00:05:58,880 --> 00:06:00,240
E se eles correrem?

82
00:06:00,320 --> 00:06:02,640
Eles não querem parecer idiotas correndo.

83
00:06:03,840 --> 00:06:05,240
Se cuida, tá?

84
00:06:05,320 --> 00:06:10,760
Essa frase é inútil,
porque me cuidar não é problema.

85
00:06:11,840 --> 00:06:13,160
Tem razão.

86
00:06:32,080 --> 00:06:33,480
-Café?
-Já estou atrasado.

87
00:06:34,240 --> 00:06:36,080
Então meia hora não faz diferença.

88
00:06:38,440 --> 00:06:40,600
Vão achar que estou de ressaca de novo.

89
00:06:40,680 --> 00:06:41,840
E está?

90
00:06:41,920 --> 00:06:44,920
Estou. Mas não quero que achem isso, né?

91
00:06:45,880 --> 00:06:47,520
É bem importante.

92
00:06:49,120 --> 00:06:52,640
Andei pensando no suicídio do meu pai,
e tem algo estranho.

93
00:06:52,720 --> 00:06:55,680
Pela minha experiência,
sempre é estranho pros parentes.

94
00:06:56,880 --> 00:06:59,240
A filosofia profissional dele era:

95
00:06:59,320 --> 00:07:01,680
"Não deixá-los se sentirem abandonados."

96
00:07:01,760 --> 00:07:05,880
Ele acreditava que pessoas problemáticas
podiam ser salvas.

97
00:07:05,960 --> 00:07:08,240
É. "Quem tranquiliza o tranquilizador?"

98
00:07:09,280 --> 00:07:11,280
Isso é dos quadrinhos do Snoopy.

99
00:07:11,840 --> 00:07:15,320
Olha... Ele não tinha arma, Seth.

100
00:07:16,160 --> 00:07:17,960
Verificou as digitais?

101
00:07:18,560 --> 00:07:22,760
E se um paciente entrou lá
e fez parecer que era suicídio?

102
00:07:22,840 --> 00:07:26,560
É uma arma básica de rua reutilizada.
Não dá pra rastrear.

103
00:07:27,280 --> 00:07:28,720
E a perícia?

104
00:07:28,800 --> 00:07:31,320
Tinha pólvora nas mãos? Dá pra analisar.

105
00:07:31,400 --> 00:07:33,800
Dá. Mas eles estão sobrecarregados.

106
00:07:33,880 --> 00:07:36,600
E suicídios não são assuntos urgentes.

107
00:07:36,680 --> 00:07:38,440
Quem iria querer matar seu pai?

108
00:07:39,320 --> 00:07:42,640
Primeiro, a história da Cassandra Rhodes
de 25 anos atrás.

109
00:07:42,720 --> 00:07:45,880
Você leu os relatórios policias
que te dei?

110
00:07:46,440 --> 00:07:49,120
Está procurando conexões que não existem.

111
00:07:50,240 --> 00:07:51,800
Tem certeza?

112
00:07:53,080 --> 00:07:56,320
Sutton, Cassandra e seu pai
foram mortos com anos de distância.

113
00:07:56,880 --> 00:07:58,680
E está abusando da nossa amizade.

114
00:07:58,760 --> 00:08:00,920
Sorte sua que curto sua irmã.

115
00:08:09,800 --> 00:08:11,760
CONFIDENCIAL
ABRA

116
00:08:11,840 --> 00:08:14,080
ARQUIVO
PROCESSO POLICIAL

117
00:08:15,760 --> 00:08:18,160
PRINCIPAL SUSPEITO: NEIL CROFT

118
00:08:18,240 --> 00:08:20,240
PARADEIRO DESCONHECIDO

119
00:08:40,520 --> 00:08:44,600
Haverá outros, filho. Vão procurar você.

120
00:08:44,680 --> 00:08:46,640
SUSPEITO LIBERADO,
POLÍCIA DIZ QUE NÃO HÁ PISTAS.

121
00:09:38,440 --> 00:09:40,600
Meu Deus...

122
00:10:06,560 --> 00:10:10,160
Oi, Dr. Laz. Aqui é o Neil.

123
00:10:10,480 --> 00:10:11,600
Dr. Lázaro.

124
00:10:12,320 --> 00:10:15,440
Ele relutou um pouco,
mas falei que foi sugestão sua

125
00:10:15,520 --> 00:10:19,240
e que você garantiu
que não seria muita... maluquice.

126
00:10:19,320 --> 00:10:22,360
Não estou acostumado
a essa falação de terapia.

127
00:10:22,440 --> 00:10:23,720
Bem...

128
00:10:26,960 --> 00:10:30,400
Vou fazer de tudo pra ser direto.

129
00:10:32,200 --> 00:10:34,160
Pega uma bebida. Ele pode beber?

130
00:10:35,160 --> 00:10:36,040
Pode.

131
00:10:36,120 --> 00:10:38,360
-Vou beber.
-Eu não quero.

132
00:10:38,440 --> 00:10:40,000
-Bebe.
-Deixa pra lá.

133
00:10:40,080 --> 00:10:42,040
-Neil, bebe...
-Deixa pra lá!

134
00:10:42,600 --> 00:10:47,680
Neil... por que não senta aqui?

135
00:10:52,800 --> 00:10:54,240
Cassandra, você aqui.

136
00:10:56,640 --> 00:10:57,920
Perfeito.

137
00:11:04,520 --> 00:11:08,800
Então... é terapia de casal, né?

138
00:11:09,960 --> 00:11:13,800
Neil, que tal começarmos com você?
Por que acha que está aqui?

139
00:11:13,880 --> 00:11:17,080
Foi ideia dela. Pra ajudar nossa relação.

140
00:11:20,440 --> 00:11:23,800
Tá. Cassandra, mesma pergunta.

141
00:11:23,880 --> 00:11:27,400
Nas nossas sessões,
você sempre me encorajou

142
00:11:27,480 --> 00:11:30,320
a me defender e...

143
00:11:32,320 --> 00:11:36,400
Bom, eu anotei todos os dias e momentos
em que eu...

144
00:11:36,480 --> 00:11:37,680
Posso falar?

145
00:11:39,000 --> 00:11:40,320
Por favor.

146
00:11:42,000 --> 00:11:44,680
Eu idolatro a Cassandra,

147
00:11:45,160 --> 00:11:47,800
mas, às vezes,
pelo bem dela, ela precisa...

148
00:11:48,680 --> 00:11:50,760
Bom, tudo remonta à mãe dela.

149
00:11:50,840 --> 00:11:52,720
-Meu Deus.
-Para de suspirar, Cassie.

150
00:11:53,280 --> 00:11:56,320
A mãe dela não sabia impor limites. Conta.

151
00:11:56,880 --> 00:11:59,640
Ela saía na rua, transava por dinheiro...

152
00:11:59,720 --> 00:12:01,480
-Nada disso.
-Não mente pra ele.

153
00:12:01,880 --> 00:12:05,040
Ela transava com homens por dinheiro.

154
00:12:05,600 --> 00:12:07,400
Pra sustentar os filhos, mas...

155
00:12:07,480 --> 00:12:09,080
Você estava lá?

156
00:12:10,320 --> 00:12:13,800
E eles cresceram achando
que isso é normal.

157
00:12:22,280 --> 00:12:27,240
Você... se descreveria como alguém
que precisa estar no controle

158
00:12:27,840 --> 00:12:29,480
em geral, na vida?

159
00:12:32,280 --> 00:12:35,520
Eu penso que o mundo
deveria ser de um jeito.

160
00:12:35,600 --> 00:12:38,120
E é difícil me convencer do contrário.

161
00:12:38,200 --> 00:12:39,640
-Um só basta.
-Viu?

162
00:12:39,720 --> 00:12:42,880
-Falei que um só...
-Quero outro.

163
00:12:44,200 --> 00:12:46,880
Guardo as bebidas no globo.

164
00:12:48,080 --> 00:12:50,240
Me ajuda a lembrar que, fora dessa sala,

165
00:12:50,320 --> 00:12:52,320
tem um mundo inteiro.

166
00:12:54,680 --> 00:12:58,080
Pra onde você iria
se precisasse espairecer?

167
00:13:01,800 --> 00:13:02,840
Índia.

168
00:13:02,920 --> 00:13:03,760
Por quê?

169
00:13:03,840 --> 00:13:06,680
É barato, dá pra me perder
sem ninguém me achar.

170
00:13:07,440 --> 00:13:09,400
-Você devia ir.
-Talvez eu vá.

171
00:13:10,240 --> 00:13:11,560
Você nunca me deixaria.

172
00:13:11,640 --> 00:13:13,800
Eu iria, mas como você se viraria?

173
00:13:13,880 --> 00:13:14,960
Eu me viraria.

174
00:13:15,040 --> 00:13:17,120
Ia acabar chupando pau por dinheiro.

175
00:13:17,200 --> 00:13:18,720
Para de falar isso.

176
00:13:18,800 --> 00:13:21,160
Por isso que tem um cara te perseguindo.

177
00:13:21,240 --> 00:13:24,200
Não faz parte da terapia
aceitar quem somos?

178
00:13:24,280 --> 00:13:25,640
Ela chupava pau por grana.

179
00:13:25,720 --> 00:13:29,360
E deve ser difícil mesmo admitir
que a mãe era puta, né?

180
00:13:29,440 --> 00:13:30,560
Mas ela era.

181
00:13:30,640 --> 00:13:33,040
A mãe dela era puta, e temos que aceitar

182
00:13:33,120 --> 00:13:35,960
que, às vezes,
a filha do peixe é um peixinho.

183
00:14:02,200 --> 00:14:03,400
Jen!

184
00:14:04,840 --> 00:14:05,920
Jen.

185
00:14:06,000 --> 00:14:08,600
A estátua que nossos pais
compraram na lua de mel...

186
00:14:08,680 --> 00:14:10,640
Estou com uma cliente.

187
00:14:11,680 --> 00:14:12,720
Oi.

188
00:14:13,760 --> 00:14:14,760
Desculpa.

189
00:14:15,800 --> 00:14:17,920
Lembra? A mãe embalando o bebê.

190
00:14:18,000 --> 00:14:18,960
Lembro.

191
00:14:19,040 --> 00:14:21,800
Por que não está mais
no consultório do papai?

192
00:14:21,880 --> 00:14:24,200
Nem ideia. Com licença, Laz.

193
00:14:25,200 --> 00:14:26,240
Tá.

194
00:14:27,120 --> 00:14:28,240
Beleza.

195
00:14:43,760 --> 00:14:46,960
Você sempre me encorajou a me defender.

196
00:14:47,080 --> 00:14:49,840
Bom, eu anotei todos os dias e momentos
em que eu...

197
00:14:49,920 --> 00:14:51,920
Só a gente quis comprar o apartamento.

198
00:14:52,000 --> 00:14:53,680
Estava vazio há séculos.

199
00:14:53,760 --> 00:14:56,440
Fora as porcarias que deixaram no sótão.

200
00:15:00,520 --> 00:15:03,800
Tchau. Eu vou sair.

201
00:15:03,880 --> 00:15:05,440
Ainda estou com a cliente.

202
00:15:06,160 --> 00:15:07,080
Oi.

203
00:15:08,960 --> 00:15:09,960
Nove de Espadas.

204
00:15:12,000 --> 00:15:13,560
Cuidado.

205
00:15:15,440 --> 00:15:17,360
Tenho que me preocupar?

206
00:15:17,440 --> 00:15:18,800
Não.

207
00:15:18,880 --> 00:15:20,240
Tá.

208
00:15:21,800 --> 00:15:23,400
Bem...

209
00:15:31,320 --> 00:15:33,480
-Você de novo.
-Pois é. Desculpa.

210
00:15:33,560 --> 00:15:36,080
Quando você comprou o apartamento,

211
00:15:36,160 --> 00:15:38,720
ele estava todo cheio de entulho?

212
00:15:38,800 --> 00:15:42,040
Correto. Mas, amigão,
eu estou jantando e vendo TV.

213
00:15:42,120 --> 00:15:44,560
Cassandra. A mulher que morou aqui...

214
00:15:45,040 --> 00:15:47,080
O que fez com as coisas dela?

215
00:15:48,560 --> 00:15:51,800
São só algumas caixas.
Estão no sótão. Por quê?

216
00:15:55,760 --> 00:15:59,600
Acho que eu comentei...
Ela conhecia meu pai,

217
00:15:59,680 --> 00:16:02,480
e por razões sentimentais,

218
00:16:02,560 --> 00:16:04,920
eu adoraria ver o que ela deixou.

219
00:16:08,320 --> 00:16:11,280
Eu não te conheço.
Você bate à minha porta,

220
00:16:11,360 --> 00:16:13,880
pode ser um ladrão, um golpista...

221
00:16:13,960 --> 00:16:17,400
Te dou minha carteira.
Você me devolve quando eu sair.

222
00:16:22,640 --> 00:16:23,960
Chave do carro?

223
00:16:26,440 --> 00:16:27,640
Tá.

224
00:16:28,440 --> 00:16:30,280
Beleza. Entra.

225
00:16:54,600 --> 00:16:55,640
Esta estátua...

226
00:16:55,720 --> 00:16:56,920
O que tem ela?

227
00:16:59,520 --> 00:17:00,920
É da Cassandra?

228
00:17:01,000 --> 00:17:02,760
É, estava no sótão.

229
00:17:09,240 --> 00:17:10,720
Ela era do meu pai.

230
00:17:10,800 --> 00:17:13,600
Vai dizer que minha TV de 65 polegadas
era dele também.

231
00:17:13,680 --> 00:17:14,880
Ficava no consultório.

232
00:17:15,800 --> 00:17:18,800
Só sei que minha esposa gosta.

233
00:17:40,480 --> 00:17:42,120
Cuidado quando subir.

234
00:17:46,400 --> 00:17:48,360
As coisas dela estão ali.

235
00:17:49,440 --> 00:17:51,120
-São aquelas?
-Isso.

236
00:17:53,720 --> 00:17:54,720
Merda.

237
00:17:57,040 --> 00:17:58,360
Quando compramos,

238
00:17:58,880 --> 00:18:00,760
pensei em fazer uma sala de jogos.

239
00:18:00,840 --> 00:18:06,400
Com Playstation, frigobar,
mas eu teria que reformar tudo.

240
00:18:06,480 --> 00:18:10,960
Reforçar o piso,
e teria que derrubar essa divisória.

241
00:18:11,400 --> 00:18:14,840
Sei lá por que ela pôs.
Mas minha esposa proibiu.

242
00:18:15,280 --> 00:18:17,000
Disse que nunca me veria.

243
00:18:17,080 --> 00:18:19,360
Eu disse: "Você fala como se fosse ruim."

244
00:18:22,240 --> 00:18:24,000
Ela pôs a parede? A Cassandra?

245
00:18:24,080 --> 00:18:28,520
É, dá um toque. Aquele lado é de tijolo,
e no meio tem uma placa de gesso.

246
00:18:32,120 --> 00:18:33,880
Tem algo ali atrás.

247
00:18:33,960 --> 00:18:34,920
O quê?

248
00:18:35,360 --> 00:18:36,360
Você tem que olhar.

249
00:18:37,520 --> 00:18:39,320
Temos que olhar agora!

250
00:18:40,720 --> 00:18:42,160
Temos que olhar!

251
00:18:42,240 --> 00:18:45,720
Sai da frente, seu maluco! Sai da frente!

252
00:18:52,960 --> 00:18:54,800
Tem alguma coisa ali atrás.

253
00:19:04,760 --> 00:19:06,160
É pesado.

254
00:20:39,320 --> 00:20:40,600
Você está bem?

255
00:20:42,160 --> 00:20:43,360
Sim, meio abalado.

256
00:20:43,880 --> 00:20:45,200
Por que veio aqui?

257
00:20:45,280 --> 00:20:50,320
A Cassandra era paciente do papai.
Andei limpando o consultório dele.

258
00:20:50,400 --> 00:20:54,040
Vi o nome dela numa das fichas.
Fiquei curioso.

259
00:20:57,200 --> 00:21:01,480
E se o corpo for do Neil?
Do namorado. Neil Croft.

260
00:21:01,560 --> 00:21:03,960
Ele sumiu quando ela foi morta.

261
00:21:04,040 --> 00:21:07,960
Mas se for ele...
Então ele não pode tê-la matado.

262
00:21:08,040 --> 00:21:11,120
Não vamos nos precipitar.
Não sabemos de quem é o corpo.

263
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
Sabe que vai ter que dar um depoimento?

264
00:21:52,240 --> 00:21:53,640
Entra no carro.

265
00:21:53,720 --> 00:21:55,000
Preciso tomar um ar.

266
00:21:55,080 --> 00:21:58,000
Entra na porra do carro, seu puto!

267
00:22:10,960 --> 00:22:13,360
Como você achou um corpo?

268
00:22:13,440 --> 00:22:15,200
A pergunta devia ser:

269
00:22:15,280 --> 00:22:18,240
como a polícia não achou isso em 1999?

270
00:22:19,000 --> 00:22:20,160
O que foi fazer lá?

271
00:22:21,840 --> 00:22:24,960
Ei, seu idiota. Esse é o meu trabalho.

272
00:22:25,920 --> 00:22:29,360
Você voltou e começou a me pedir
favores estranhos, beleza.

273
00:22:29,440 --> 00:22:33,080
Você estava de luto, eu cedi.
Mas essa merda ficou séria.

274
00:22:33,160 --> 00:22:36,680
Então começa a falar,
ou a gente vai brigar, porra.

275
00:22:37,880 --> 00:22:39,440
Tá, vou contar a verdade.

276
00:22:43,160 --> 00:22:44,560
Precisamos de uma bebida.

277
00:22:52,360 --> 00:22:54,400
Falei com meu pai.

278
00:22:57,160 --> 00:22:58,560
E com a Cassandra Rhodes.

279
00:23:00,760 --> 00:23:02,400
Eu sei. Eles morreram.

280
00:23:06,040 --> 00:23:07,280
Pode se explicar?

281
00:23:09,640 --> 00:23:11,160
Começou com a Cassandra.

282
00:23:11,240 --> 00:23:14,640
Eu estava exausto
no consultório do meu pai,

283
00:23:14,720 --> 00:23:18,320
deitei no sofá dele,
só pra ficar no espaço dele.

284
00:23:19,440 --> 00:23:22,640
Meus olhos se fecharam. E do nada...

285
00:23:27,320 --> 00:23:29,560
Do nada, ela entrou. A Cassandra.

286
00:23:29,640 --> 00:23:32,040
Como se fosse uma sessão.

287
00:23:32,920 --> 00:23:34,240
Não foi um sonho?

288
00:23:36,200 --> 00:23:37,560
Não.

289
00:23:38,440 --> 00:23:39,920
Você está tomando remédio?

290
00:23:40,600 --> 00:23:41,440
Seth.

291
00:23:41,520 --> 00:23:43,960
Tá. O que ela falou?

292
00:23:44,040 --> 00:23:46,800
-A mulher morta?
-Ela não sabia que estava morta.

293
00:23:46,880 --> 00:23:48,680
Tinha ido lá fazer terapia.

294
00:23:48,760 --> 00:23:51,040
Ela achou que eu era meu pai e falou...

295
00:23:52,400 --> 00:23:55,840
Você me ouviu?
Aqueles pensamentos voltaram.

296
00:23:57,120 --> 00:23:59,320
E o que você fez?

297
00:23:59,640 --> 00:24:02,000
Porque você não é seu pai.

298
00:24:02,080 --> 00:24:04,280
-Eu entrei no jogo.
-Por quê?

299
00:24:04,840 --> 00:24:06,280
Não sei.

300
00:24:06,360 --> 00:24:09,800
Achei que ela me ajudaria a entender
por que meu pai se matou.

301
00:24:10,400 --> 00:24:11,320
E ajudou?

302
00:24:12,040 --> 00:24:15,120
Não, ela falou de um cara que a perseguia

303
00:24:15,200 --> 00:24:18,040
e do namorado, Neil, que estava lá hoje.

304
00:24:26,280 --> 00:24:28,400
Tá. E onde fica seu pai nessa?

305
00:24:29,480 --> 00:24:31,960
Ontem eu estava no consultório dele,

306
00:24:32,040 --> 00:24:33,840
pensando no funeral, na Sutton.

307
00:24:33,920 --> 00:24:36,480
Sobre um monte de coisa. E eu ouvi...

308
00:24:40,320 --> 00:24:41,360
Olhei pra cima.

309
00:24:44,000 --> 00:24:45,320
E lá estava ele.

310
00:24:46,000 --> 00:24:47,560
O que ele falou?

311
00:24:48,320 --> 00:24:49,720
Ele falou...

312
00:24:49,800 --> 00:24:51,320
Haverá outros, filho.

313
00:24:51,400 --> 00:24:53,360
Outros que foram mortos.

314
00:24:54,040 --> 00:24:55,440
Como a Cassandra.

315
00:24:57,320 --> 00:24:58,480
E eu.

316
00:24:59,400 --> 00:25:00,760
Ele falou quem matou ele?

317
00:25:01,720 --> 00:25:02,680
Não.

318
00:25:03,480 --> 00:25:04,880
Você perguntou?

319
00:25:10,240 --> 00:25:11,400
Não.

320
00:25:14,240 --> 00:25:15,840
Sei que parece loucura.

321
00:25:15,920 --> 00:25:19,040
Mas como explicar o que aconteceu hoje?

322
00:25:23,240 --> 00:25:25,400
Só tem um jeito de descobrir.

323
00:25:25,480 --> 00:25:28,000
A estátua estava aqui.

324
00:25:28,080 --> 00:25:32,360
O Neil estava falando,
a Cassandra ficou irritada.

325
00:25:32,440 --> 00:25:36,800
Ele falou que a mãe dela era uma puta.
Aí ela pegou a estátua e...

326
00:25:38,400 --> 00:25:41,560
Ela usava o cachecol vermelho
de quando foi morta.

327
00:25:41,640 --> 00:25:44,720
Então ela matou...
Desculpa, pode ter matado

328
00:25:44,800 --> 00:25:46,600
o suspeito da morte dela.

329
00:25:46,680 --> 00:25:49,920
E você viu hoje esse assassinato
que talvez tenha rolado

330
00:25:50,000 --> 00:25:51,680
há 25 anos.

331
00:25:52,240 --> 00:25:55,080
-Laz...
-Eu sei que parece loucura. Tá?

332
00:25:55,160 --> 00:25:58,000
Se um paciente me falasse isso,
eu ficaria preocupado.

333
00:25:58,080 --> 00:26:01,880
Fora desta sala,
sou um cara racional, mas aqui...

334
00:26:01,960 --> 00:26:02,920
Tá.

335
00:26:07,680 --> 00:26:09,680
Vamos recriar as circunstâncias.

336
00:26:09,760 --> 00:26:12,880
As circunstâncias exatas
em que eles aparecem.

337
00:26:20,760 --> 00:26:22,760
É pra fechar os olhos?

338
00:26:23,440 --> 00:26:26,760
Sim.

339
00:26:32,440 --> 00:26:33,720
E eles aparecem do nada?

340
00:26:34,440 --> 00:26:37,600
Sempre tem um som primeiro.

341
00:26:37,680 --> 00:26:40,400
E aí eles chegam.

342
00:26:58,960 --> 00:27:02,280
Tá. Laz... eu não sei o que dizer.

343
00:27:03,040 --> 00:27:05,400
Mas não posso falar pros meus colegas

344
00:27:05,480 --> 00:27:07,800
que você viu um cara
que talvez esteja morto

345
00:27:07,880 --> 00:27:10,240
ser atacado por uma mulher que está morta

346
00:27:10,320 --> 00:27:12,360
no consultório do seu pai morto,

347
00:27:12,440 --> 00:27:16,440
que, aliás, diz que não se matou

348
00:27:16,520 --> 00:27:18,960
e que devíamos procurar o assassino dele.

349
00:27:27,240 --> 00:27:28,680
Vou mijar.

350
00:27:37,160 --> 00:27:39,920
O ARBUSTO DE ZIMBRO: A PERDA DA INOCÊNCIA

351
00:28:00,840 --> 00:28:03,280
Você não pode contar que vê fantasmas.

352
00:28:03,360 --> 00:28:05,160
Vão te pôr no manicômio.

353
00:28:10,120 --> 00:28:11,000
Seth.

354
00:28:11,080 --> 00:28:14,080
Sei que eu não devia usar "manicômio"
hoje em dia.

355
00:28:14,160 --> 00:28:16,560
Tem uma conotação pejorativa.

356
00:28:16,640 --> 00:28:18,960
Mas ninguém mais sabe que termos usar,

357
00:28:19,040 --> 00:28:22,800
ainda mais gente da minha idade.
Da idade que eu tinha.

358
00:28:24,320 --> 00:28:25,800
Como você está aqui?

359
00:28:28,880 --> 00:28:30,440
Nós te enterramos.

360
00:28:33,680 --> 00:28:36,360
O que está acontecendo?
Por que eu te vejo?

361
00:28:36,440 --> 00:28:38,840
-O que você acha?
-Não sou um paciente.

362
00:28:38,920 --> 00:28:42,840
Todo mundo é, filho.
Dentro e fora dessa sala.

363
00:28:44,640 --> 00:28:46,680
Então, tudo bem?

364
00:28:46,760 --> 00:28:50,120
Tudo bem.
Fora isso de estar vendo gente morta.

365
00:28:50,640 --> 00:28:52,840
É. Me fala da Cassandra.

366
00:28:52,920 --> 00:28:54,320
Da última vez que veio,

367
00:28:54,400 --> 00:28:56,880
ela acertou o namorado com uma estátua.

368
00:28:56,960 --> 00:28:58,160
É?

369
00:28:58,240 --> 00:29:00,720
Sim. Neste consultório.

370
00:29:00,800 --> 00:29:05,720
Bem, eu sempre a encorajei a se defender.

371
00:29:07,080 --> 00:29:11,400
Ela morreu um ano depois da Sutton.
Disse que estava sendo perseguida.

372
00:29:11,480 --> 00:29:13,040
E se houver uma relação?

373
00:29:13,600 --> 00:29:15,680
Cassandra... Neil...

374
00:29:15,760 --> 00:29:17,160
Acham que sou você.

375
00:29:18,600 --> 00:29:22,920
Eles entram aqui, esses... fantasmas...

376
00:29:23,000 --> 00:29:26,080
e é como uma reencenação,

377
00:29:26,160 --> 00:29:27,720
uma máquina do tempo.

378
00:29:27,800 --> 00:29:30,880
Meu conhecimento profissional
me diz que é impossível.

379
00:29:30,960 --> 00:29:33,480
Deve ser um truque da mente,
mas eu vejo eles.

380
00:29:33,560 --> 00:29:35,720
-Bem na minha frente.
-Tá.

381
00:29:35,800 --> 00:29:37,760
Vamos pensar em teorias.

382
00:29:39,040 --> 00:29:42,240
Essas pessoas falam

383
00:29:43,080 --> 00:29:45,640
do jeito que falavam nas sessões.

384
00:29:47,160 --> 00:29:52,000
E esta sala ouviu muitas histórias.

385
00:29:52,080 --> 00:29:55,920
Essas tragédias repetidas
se infiltram nas paredes,

386
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
viram parte da estrutura que as contém.

387
00:29:59,080 --> 00:30:03,760
E agora está saindo das paredes
porque você morreu?

388
00:30:03,840 --> 00:30:05,240
Talvez.

389
00:30:05,320 --> 00:30:07,240
Eles acham que você é eu,

390
00:30:07,320 --> 00:30:09,520
porque vivem no presente.

391
00:30:10,160 --> 00:30:11,760
O presente deles.

392
00:30:11,840 --> 00:30:15,440
Então não são fantasmas.
Eles saberiam que morreram.

393
00:30:15,520 --> 00:30:16,680
Você sabe que morreu?

394
00:30:16,760 --> 00:30:21,560
Eu sou o Fantasma Psiquiatra do Passado

395
00:30:21,640 --> 00:30:25,080
e vim atrás de vingança.
"Droga, cadê minhas correntes?"

396
00:30:27,360 --> 00:30:30,200
Pai... por favor.

397
00:30:33,320 --> 00:30:35,800
Desculpa. Eu não saio muito de casa.

398
00:30:38,680 --> 00:30:40,840
Você sente falta disso, né?

399
00:30:41,880 --> 00:30:45,320
Da gente conversando.

400
00:30:47,680 --> 00:30:49,480
Mas você é psiquiatra.

401
00:30:51,040 --> 00:30:52,480
Sabe que a morte é o fim.

402
00:30:54,840 --> 00:30:58,400
Que nunca mais estaremos juntos.

403
00:30:59,200 --> 00:31:04,480
E isso é difícil pra nós dois aceitarmos.

404
00:31:05,200 --> 00:31:07,000
Então você está dizendo...

405
00:31:09,440 --> 00:31:12,320
que sinto tanto sua falta
que estou alucinando?

406
00:31:16,480 --> 00:31:19,920
Pai, quem matou você? Por favor, pai.

407
00:31:21,520 --> 00:31:24,400
Se você não se matou, deve saber quem foi.

408
00:31:27,360 --> 00:31:28,720
Pai, quem te matou?

409
00:31:28,800 --> 00:31:31,680
-Não sei.
-Por favor, pai.

410
00:31:31,760 --> 00:31:34,760
Se você não se suicidou,
deve saber quem te matou.

411
00:31:34,840 --> 00:31:36,280
E, se alguém te matou,

412
00:31:36,360 --> 00:31:39,680
pode ter alguma ligação
com a morte da Sutton.

413
00:31:39,760 --> 00:31:40,960
Por favor.

414
00:31:45,120 --> 00:31:47,000
Minha linda Sutton.

415
00:31:51,600 --> 00:31:55,200
Você escreveu... "ainda não acabou"

416
00:31:56,080 --> 00:31:57,200
no bilhete.

417
00:31:57,280 --> 00:31:58,880
Tem a ver com a Sutton?

418
00:32:00,800 --> 00:32:02,040
Pai?

419
00:32:06,480 --> 00:32:09,440
Pai? Pai. Tem a ver com a Sutton?

420
00:32:13,120 --> 00:32:13,960
Laz.

421
00:32:17,400 --> 00:32:18,400
Você está bem?

422
00:32:20,680 --> 00:32:21,880
Com quem está falando?

423
00:32:32,040 --> 00:32:33,520
Vamos sair daqui.

424
00:33:01,160 --> 00:33:02,240
Fez mais bolinhos?

425
00:33:03,200 --> 00:33:04,240
Sim.

426
00:33:06,360 --> 00:33:08,840
Andei dando uma olhada
em O Arbusto de Zimbro.

427
00:33:08,920 --> 00:33:11,360
É só um livro. Eu não devia ter falado.

428
00:33:11,440 --> 00:33:13,320
Não, escuta.

429
00:33:13,400 --> 00:33:17,200
Em alguns países,
ele simboliza a reencarnação.

430
00:33:17,280 --> 00:33:19,280
Tem culturas que queimam as frutinhas,

431
00:33:19,360 --> 00:33:22,680
e a fumaça é parte
de um ritual de purificação,

432
00:33:22,760 --> 00:33:26,720
e uns acham que isso ajuda
a estimular o contato com outros mundos.

433
00:33:27,920 --> 00:33:30,640
E tem uma interpretação mais sinistra.

434
00:33:31,200 --> 00:33:32,120
Qual é?

435
00:33:32,200 --> 00:33:34,360
Que a madeira afasta demônios.

436
00:33:34,920 --> 00:33:36,360
Bom, que bobagem.

437
00:33:36,440 --> 00:33:39,200
Mas ele pode ter deixado
como uma mensagem.

438
00:33:39,280 --> 00:33:42,720
Acha que ele pôs na cabeça
que poderia revê-la?

439
00:33:42,800 --> 00:33:44,720
É possível. Tudo é possível.

440
00:33:44,800 --> 00:33:46,960
Ele achou que a Sutton e ele...

441
00:33:47,040 --> 00:33:48,120
Jen!

442
00:33:51,160 --> 00:33:54,360
Desculpa. Estou cansado. Vou subir.

443
00:34:13,280 --> 00:34:14,480
Entra.

444
00:34:19,800 --> 00:34:23,080
Se a perícia identificar o corpo
como do Neil Croft,

445
00:34:23,600 --> 00:34:27,200
devemos considerar a ideia
de que esta é a arma do crime.

446
00:34:29,400 --> 00:34:30,680
E, se ela o matou,

447
00:34:32,160 --> 00:34:33,960
quem matou ela?

448
00:34:37,400 --> 00:34:40,640
Você escreveu "ainda não acabou".
Tem a ver com a Sutton?

449
00:34:44,080 --> 00:34:46,120
Pai? Tem a ver com a Sutton?

450
00:34:50,120 --> 00:34:53,000
PARABÉNS
TURMA DE 1998

451
00:35:39,720 --> 00:35:40,680
Oi?

452
00:35:51,440 --> 00:35:52,600
Oi?

453
00:37:08,480 --> 00:37:09,520
Joel Lázaro?

454
00:37:10,480 --> 00:37:12,840
Desculpa, eu não devia ter entrado.

455
00:37:15,800 --> 00:37:17,160
Eu bati.

456
00:37:23,400 --> 00:37:25,120
Quer limonada?

457
00:37:30,240 --> 00:37:33,600
Sei o que pensa de mim.
Ou o que pensava de mim.

458
00:37:35,280 --> 00:37:38,000
Aliás, meus sentimentos. Pelo seu pai.

459
00:37:41,320 --> 00:37:42,280
Obrigado.

460
00:37:44,280 --> 00:37:45,240
E sim...

461
00:37:47,440 --> 00:37:50,080
Por muito tempo,
achei que tivesse matado minha irmã.

462
00:37:52,120 --> 00:37:53,480
Não foi só você.

463
00:37:56,720 --> 00:38:01,000
É uma pergunta estranha
pra fazer enquanto tomamos limonada...

464
00:38:04,960 --> 00:38:05,880
Foi você?

465
00:38:07,920 --> 00:38:09,680
Sabe como conheci a Sutton?

466
00:38:11,120 --> 00:38:14,400
Ela era uma menina linda. Muito educada.

467
00:38:15,360 --> 00:38:17,120
Estava procurando um cachorro.

468
00:38:18,120 --> 00:38:21,120
Razzles. O cachorro dos seus avós.

469
00:38:22,880 --> 00:38:25,520
Ajudei-a a procurar
nos jardins e quintais.

470
00:38:27,200 --> 00:38:30,280
Até que o achamos. Ela ficou tão feliz.

471
00:38:31,800 --> 00:38:35,520
E me deu um cachorro de brinquedo
pra agradecer.

472
00:38:38,000 --> 00:38:40,720
Só não entendi
por que você estava na nossa rua.

473
00:38:40,800 --> 00:38:43,800
Você circulou por lá
na noite em que ela morreu.

474
00:38:43,880 --> 00:38:45,520
"Circulou por lá". Viu?

475
00:38:46,200 --> 00:38:48,080
Linguagem de jornal.

476
00:38:48,160 --> 00:38:50,600
"O esquisitão", "o recluso",

477
00:38:51,640 --> 00:38:53,800
não gostam de ninguém diferente.

478
00:38:54,320 --> 00:38:56,120
Já tinha uma queixa contra você

479
00:38:56,200 --> 00:38:59,720
por ter roubado a calcinha de uma menina,
então tinha fundamento.

480
00:38:59,800 --> 00:39:01,800
Você nunca fez nada irracional?

481
00:39:02,560 --> 00:39:03,680
Eu era jovem.

482
00:39:07,200 --> 00:39:08,800
Então por que estava lá?

483
00:39:10,000 --> 00:39:11,080
Joel...

484
00:39:15,720 --> 00:39:17,320
Eu estava na casa dos 20.

485
00:39:18,480 --> 00:39:19,880
Ainda era virgem.

486
00:39:20,600 --> 00:39:23,040
E eu era a fim da mulher na casa 5.

487
00:39:23,120 --> 00:39:26,760
Eu não era confiante,
mas a vi nos correios antes

488
00:39:26,840 --> 00:39:28,920
falando que ia sair naquela noite,

489
00:39:29,840 --> 00:39:32,200
então criei uma desculpa
pra falar com ela.

490
00:39:32,840 --> 00:39:35,240
Ia dizer que o carro dela
estava com problema.

491
00:39:35,640 --> 00:39:37,160
Algo inventado.

492
00:39:38,120 --> 00:39:40,920
Mas eu não sabia que horas ela ia sair.

493
00:39:41,000 --> 00:39:41,840
Sei.

494
00:39:42,360 --> 00:39:45,440
Eu vi todos vocês indo
pro baile de formatura.

495
00:39:45,520 --> 00:39:47,400
Falei pra polícia.

496
00:39:47,480 --> 00:39:50,880
Também falei que, depois,
vi o Billy MacIntyre chegar

497
00:39:50,960 --> 00:39:53,480
de carro, e sua irmã entrou nele.

498
00:39:53,560 --> 00:39:54,400
O Billy?

499
00:39:56,800 --> 00:39:58,200
Ele não parecia feliz.

500
00:40:01,600 --> 00:40:03,600
Tiveram uma briga feia.

501
00:40:07,680 --> 00:40:10,880
O Billy gritou na cara dela
e acelerou como um maluco.

502
00:40:13,240 --> 00:40:15,560
O que você fez depois que viu aquilo?

503
00:40:16,120 --> 00:40:17,280
Nada.

504
00:40:17,880 --> 00:40:19,880
Não parecia importante.

505
00:40:20,600 --> 00:40:23,720
Eu presumi que era
uma briguinha de namorados.

506
00:40:24,560 --> 00:40:26,040
-E foi pra casa?
-Fui.

507
00:40:27,320 --> 00:40:30,600
Em vez de esperar a mulher da casa 5?

508
00:40:37,720 --> 00:40:39,800
Você invadiu minha casa.

509
00:40:43,040 --> 00:40:44,280
Chamei a polícia?

510
00:40:46,000 --> 00:40:47,000
Não.

511
00:40:48,240 --> 00:40:50,960
Ofereci limonada
e respondi às suas perguntas.

512
00:40:52,920 --> 00:40:55,680
Se for me interrogar como se fosse 1998...

513
00:40:59,760 --> 00:41:01,200
é melhor você ir.

514
00:41:10,200 --> 00:41:12,200
Quero levar o cachorrinho da Sutton.

515
00:41:15,480 --> 00:41:16,920
Vou pegar.

516
00:41:26,800 --> 00:41:28,120
Eu devia ter me mudado.

517
00:41:28,200 --> 00:41:30,280
Mas ia parecer que tive culpa.

518
00:41:32,360 --> 00:41:34,360
Achei que fosse passar.

519
00:41:37,120 --> 00:41:40,640
O Billy MacIntyre nunca perdeu a chance
de me difamar.

520
00:41:43,080 --> 00:41:45,880
E a polícia pegou no meu pé
desde o início.

521
00:41:46,440 --> 00:41:50,040
Sempre que alguém é roubado ou assediado,
quem eles vêm interrogar?

522
00:41:51,040 --> 00:41:53,360
Ainda tem boatos online,

523
00:41:53,440 --> 00:41:55,720
nenhuma pista, mas ninguém liga.

524
00:42:02,000 --> 00:42:04,160
Imagina como é...

525
00:42:06,280 --> 00:42:08,800
ser olhado com desconfiança?

526
00:42:12,040 --> 00:42:13,360
Até hoje.

527
00:42:29,200 --> 00:42:30,760
E aí, cara?

528
00:42:31,280 --> 00:42:35,040
Uma pergunta aleatória.
Você fala com o Billy MacIntyre?

529
00:42:35,120 --> 00:42:38,120
De onde veio isso? Teve uma visão com ele?

530
00:42:38,640 --> 00:42:41,360
Ele foi ao funeral do seu pai,
mas saiu rápido.

531
00:42:41,800 --> 00:42:45,080
-Tem o telefone dele?
-Devo ter. Se ele não mudou.

532
00:42:46,440 --> 00:42:47,840
Posso pedir pra Margot.

533
00:42:48,360 --> 00:42:52,160
A mãe dele deve ter,
mas você vai ligar do nada?

534
00:42:52,240 --> 00:42:55,240
Por que não? Retomei contato com a Bella.

535
00:42:55,320 --> 00:42:58,640
Me deixa pensar.
Porque o Billy era um babaca.

536
00:43:00,240 --> 00:43:02,160
Justo.

537
00:43:02,240 --> 00:43:05,480
Mas, se eu parasse de falar com babacas,
não falaria com...

538
00:43:08,560 --> 00:43:09,960
Muito bom.

539
00:43:13,440 --> 00:43:14,480
Sim.

540
00:43:16,080 --> 00:43:17,080
Valeu.

541
00:43:19,680 --> 00:43:21,200
DR. JONATHAN LÁZARO, ERC
CASO Nº 4899

542
00:43:21,280 --> 00:43:23,280
TESTE DE RESÍDUOS DE PÓLVORA
ACHADOS INICIAIS

543
00:44:05,280 --> 00:44:06,360
Sutton?

544
00:44:08,480 --> 00:44:09,640
Oi, pai.

545
00:45:07,040 --> 00:45:09,040
Legendas: Paula Padilha

546
00:45:09,120 --> 00:45:11,120
Supervisão Criativa Rogério Stravino
INICIAIS

