1
00:00:01,000 --> 00:00:03,800
ESTE EPISÓDIO ABORDA QUESTÕES SENSÍVEIS,
INCLUINDO SUICÍDIO.

2
00:00:03,880 --> 00:00:04,960
ACONSELHA-SE DISCRIÇÃO.

3
00:00:10,080 --> 00:00:11,520
Também virão ter contigo.

4
00:00:11,600 --> 00:00:14,520
Outros que foram assassinados.
Como a Cassandra.

5
00:00:15,360 --> 00:00:16,520
E eu.

6
00:00:20,240 --> 00:00:21,320
Pai?

7
00:00:25,480 --> 00:00:26,320
Pai?

8
00:00:29,280 --> 00:00:30,280
Pai!

9
00:00:33,680 --> 00:00:38,680
DESCULPA
TENHO DE ME IR EMBORA

10
00:00:45,560 --> 00:00:48,640
-Haverá outros.
-Outros foram assassinados.

11
00:00:50,080 --> 00:00:51,280
Como a Cassandra.

12
00:00:52,920 --> 00:00:54,040
E eu.

13
00:00:54,120 --> 00:00:55,880
Laz!

14
00:01:04,760 --> 00:01:06,920
Vão à volta!

15
00:01:07,000 --> 00:01:09,280
-Está verde!
-Vão à volta!

16
00:01:09,760 --> 00:01:13,120
Vão à volta! Basta irem à volta!

17
00:01:17,120 --> 00:01:18,280
Sente-se bem?

18
00:01:20,160 --> 00:01:21,280
Desculpe.

19
00:01:22,440 --> 00:01:23,840
Posso ajudar?

20
00:01:25,160 --> 00:01:26,200
Não.

21
00:01:30,320 --> 00:01:34,280
O meu pai... O meu pai está morto.
Ele está morto.

22
00:01:42,480 --> 00:01:46,320
Só temos tempo para mais uma
preciosidade antiga antes das notícias.

23
00:02:11,840 --> 00:02:14,520
Não percebo porque é que ele faria isto.

24
00:02:34,520 --> 00:02:36,400
O Dylan tem uma perturbação
obsessiva compulsiva extrema

25
00:02:36,480 --> 00:02:38,400
e tem dificuldade em viver o dia a dia
devido às suas compulsões.

26
00:02:38,480 --> 00:02:42,160
isto não acabou.

27
00:02:42,920 --> 00:02:47,400
Então... Tenho direito a uma explicação?

28
00:02:49,160 --> 00:02:52,160
Eu... ia para casa.

29
00:02:52,640 --> 00:02:55,760
Não me digas. Porquê?

30
00:02:57,040 --> 00:02:59,480
Estar aqui está a mexer
com a minha cabeça.

31
00:02:59,560 --> 00:03:02,920
Está bem.
Então, para te acalmares, andas por aí

32
00:03:03,000 --> 00:03:05,440
com a vaga carta de suicídio do teu pai.

33
00:03:11,920 --> 00:03:13,280
Tenho uma teoria.

34
00:03:13,920 --> 00:03:14,840
Sobre?

35
00:03:15,400 --> 00:03:17,600
Esta "vaga carta de suicídio".

36
00:03:18,520 --> 00:03:19,520
Que é?

37
00:03:20,680 --> 00:03:23,720
Bem, sei que é a letra do pai.

38
00:03:24,240 --> 00:03:27,360
Mas quando é que ele alguma vez
começou uma frase sem letra maiúscula?

39
00:03:27,960 --> 00:03:29,520
Quando estava suicida.

40
00:03:29,600 --> 00:03:32,200
A pontuação não estava
no topo das suas prioridades.

41
00:03:32,280 --> 00:03:35,360
Parece o fim de uma frase. Não o início.

42
00:03:35,440 --> 00:03:39,840
E se... houver uma primeira página?

43
00:03:39,920 --> 00:03:41,600
A polícia só encontrou isto.

44
00:03:41,680 --> 00:03:44,320
Sim. Quem encontrou a carta primeiro,
a polícia ou a Margot?

45
00:03:45,160 --> 00:03:46,160
A Margot.

46
00:03:46,240 --> 00:03:48,920
E se ela tiver levado a primeira página?

47
00:03:49,320 --> 00:03:50,480
Porque faria isso?

48
00:03:50,560 --> 00:03:52,520
Não faço ideia. Não sei.

49
00:03:53,000 --> 00:03:55,960
Tu mesma disseste que é
uma carta ridícula que não explica nada.

50
00:03:56,040 --> 00:03:57,880
São três palavras e um rabisco estranho.

51
00:03:57,960 --> 00:04:00,920
Não é a última carta de um homem
que mergulhava nas mentes das pessoas!

52
00:04:02,960 --> 00:04:04,600
Acho que estás demasiado cansado.

53
00:04:05,760 --> 00:04:07,360
Ele estava a ler um livro.

54
00:04:08,280 --> 00:04:11,520
O Arbusto de Zimbro:
A Perda da Inocência, de CC Arnold.

55
00:04:13,280 --> 00:04:14,680
E...

56
00:04:14,760 --> 00:04:19,560
Bem, é um livro de psicologia de 1954.
O Arbusto de Zimbro é uma analogia.

57
00:04:19,640 --> 00:04:22,560
Na Bíblia, o menino Jesus
e os seus pais foram escondidos

58
00:04:22,640 --> 00:04:24,640
dos soldados de Herodes
por um arbusto de zimbro.

59
00:04:24,720 --> 00:04:26,840
É sobre inocência e perda.

60
00:04:27,680 --> 00:04:28,920
A Sutton?

61
00:04:32,200 --> 00:04:34,120
Laz, estás a perturbar-me.

62
00:04:34,840 --> 00:04:36,960
Por isso, se não te importas, eu...

63
00:04:37,680 --> 00:04:42,480
Vou fazer um chá

64
00:04:42,960 --> 00:04:44,880
e fazer uns bolos.

65
00:04:58,920 --> 00:05:00,600
-Espera.
-Vai-te lixar.

66
00:05:00,680 --> 00:05:02,360
Aonde vais, meu?

67
00:05:03,880 --> 00:05:06,520
-Tens medo?
-Aidan!

68
00:05:10,360 --> 00:05:13,800
Olhem lá! Vocês!

69
00:05:14,360 --> 00:05:16,320
-Querem lutar?
-O quê?

70
00:05:16,400 --> 00:05:18,840
Ele é fácil. Um miúdo magricela.

71
00:05:18,920 --> 00:05:20,480
Que tal alguém maior?

72
00:05:22,200 --> 00:05:27,720
Tu, vai. O resto de vós... aqui estou eu.

73
00:05:28,600 --> 00:05:29,640
Vai-te lixar.

74
00:05:30,280 --> 00:05:31,480
Vou-me lixar?

75
00:05:36,320 --> 00:05:37,640
Vai para a escola.

76
00:05:52,560 --> 00:05:54,160
-Entra.
-Vou a pé.

77
00:05:54,680 --> 00:05:56,440
Não quero que te apanhem.

78
00:05:56,520 --> 00:05:58,800
Não vão apanhar,
estou a caminhar depressa.

79
00:05:58,880 --> 00:06:00,240
E se correrem?

80
00:06:00,320 --> 00:06:02,640
Não vão correr.
Não iam parecer fixes, se corressem.

81
00:06:03,840 --> 00:06:05,240
Tem cuidado, está bem?

82
00:06:05,320 --> 00:06:10,760
Isso é uma frase sem sentido,
já que o meu cuidado não é a questão.

83
00:06:11,840 --> 00:06:13,160
É justo.

84
00:06:32,080 --> 00:06:33,480
-Café?
-Já estou atrasado.

85
00:06:34,240 --> 00:06:36,080
Por isso, mais meia hora
não fará diferença.

86
00:06:38,440 --> 00:06:40,600
Vão pensar que estou de ressaca outra vez.

87
00:06:40,680 --> 00:06:41,840
E estás?

88
00:06:41,920 --> 00:06:44,920
Sim. Mas não quero
que pensem isso, pois não?

89
00:06:45,880 --> 00:06:47,520
É importante.

90
00:06:49,120 --> 00:06:52,640
Tenho andado a pensar no suicídio do pai.
Há algo que não bate certo.

91
00:06:52,720 --> 00:06:55,680
Bem, pela minha experiência,
raramente bate, para os entes queridos.

92
00:06:56,880 --> 00:06:59,240
Mas toda a sua filosofia,
profissionalmente falando,

93
00:06:59,320 --> 00:07:01,680
era: "Não os deixes
sentirem-se abandonados."

94
00:07:01,760 --> 00:07:05,880
Mas ele acreditava genuinamente
que as pessoas magoadas podiam ser salvas.

95
00:07:05,960 --> 00:07:08,240
Sim. "Quem é que tranquiliza
o tranquilizador?"

96
00:07:09,280 --> 00:07:11,280
Isso é de um desenho animado do Snoopy.

97
00:07:11,840 --> 00:07:15,320
Ouve... Ele não tinha uma arma, Seth.

98
00:07:16,160 --> 00:07:17,960
Verificaste se há impressões digitais?

99
00:07:18,560 --> 00:07:22,760
E se alguém entrou lá, como um cliente,
e fez com que parecesse suicídio?

100
00:07:22,840 --> 00:07:26,560
É uma arma de rua básica.
Não tem rastreabilidade.

101
00:07:27,280 --> 00:07:28,720
E os serviços forenses?

102
00:07:28,800 --> 00:07:31,320
Pólvora nas mãos? Dá para ver tudo isto.

103
00:07:31,400 --> 00:07:33,800
Sim, dá. Mas há um atraso, Laz.

104
00:07:33,880 --> 00:07:36,600
E lamento, mas os suicídios não são
considerados urgentes.

105
00:07:36,680 --> 00:07:38,440
Quem quereria matar o teu pai?

106
00:07:39,320 --> 00:07:42,640
Primeiro, a história da Cassandra Rhodes,
que foi há 25 anos.

107
00:07:42,720 --> 00:07:45,880
Não leste o processo policial que te dei?

108
00:07:46,440 --> 00:07:49,120
Estás a procurar ligações
onde elas não existem.

109
00:07:50,240 --> 00:07:51,800
Tens a certeza disso?

110
00:07:53,080 --> 00:07:56,320
A Sutton, a Cassandra e o teu pai
morreram com anos de diferença.

111
00:07:56,880 --> 00:07:58,680
E estás a abusar da nossa amizade.

112
00:07:58,760 --> 00:08:00,920
A tua sorte é que gosto da tua irmã.

113
00:08:09,800 --> 00:08:11,760
CONFIDENCIAL
ABERTO

114
00:08:11,840 --> 00:08:14,080
ARQUIVO DA POLÍCIA

115
00:08:15,760 --> 00:08:18,160
SUSPEITO PRINCIPAL: NEIL CROFT

116
00:08:18,240 --> 00:08:20,240
PARADEIRO DESCONHECIDO

117
00:08:40,520 --> 00:08:44,600
Haverá outros, filho.
Também virão ter contigo.

118
00:08:44,680 --> 00:08:46,640
SUSPEITO DO HOMICÍDIO DE ALUNA LIBERTADO,
A POLÍCIA DIZ NÃO TER MAIS PISTAS

119
00:09:38,440 --> 00:09:40,600
Céus...

120
00:10:06,560 --> 00:10:10,160
Olá, Dr. Laz. Este é o Neil.

121
00:10:10,480 --> 00:10:11,600
Dr. Lazarus.

122
00:10:12,320 --> 00:10:15,440
Ele estava relutante,
mas disse-lhe que tinha sido sugestão sua

123
00:10:15,520 --> 00:10:19,240
e que se certificaria de que não seria
demasiado... rebuscado.

124
00:10:19,320 --> 00:10:22,360
Sim, não estou habituado
a toda esta "conversa" em salas.

125
00:10:22,440 --> 00:10:23,720
Bem...

126
00:10:26,960 --> 00:10:30,400
Farei o meu melhor
para o tornar mais simples.

127
00:10:32,200 --> 00:10:34,160
Toma uma bebida.
Ele pode tomar uma bebida?

128
00:10:35,160 --> 00:10:36,040
Sim.

129
00:10:36,120 --> 00:10:38,360
-Vou tomar uma bebida.
-Não quero uma bebida.

130
00:10:38,440 --> 00:10:40,000
-Só uma bebida.
-Deixa isso.

131
00:10:40,080 --> 00:10:42,040
-Neil, só uma beb...
-Deixa isso!

132
00:10:42,600 --> 00:10:47,680
Neil... Porque não se senta aqui?

133
00:10:52,800 --> 00:10:54,240
Cassandra, aqui.

134
00:10:56,640 --> 00:10:57,920
Perfeito.

135
00:11:04,520 --> 00:11:08,800
Então... Terapia de casais, sim?

136
00:11:09,960 --> 00:11:13,800
Neil, porque não começamos por si?
Porque é que acha que está aqui?

137
00:11:13,880 --> 00:11:17,080
A ideia foi dela.
Para ajudar na nossa relação.

138
00:11:20,440 --> 00:11:23,800
Está bem. Cassandra, a mesma pergunta.

139
00:11:23,880 --> 00:11:27,400
Bem, nas nossas sessões,
sempre me encorajou

140
00:11:27,480 --> 00:11:30,320
a defender-me e...

141
00:11:32,320 --> 00:11:36,400
Bem, mantive um pequeno diário
de cada dia e de cada vez que eu...

142
00:11:36,480 --> 00:11:37,680
Posso... Posso falar?

143
00:11:39,000 --> 00:11:40,320
Por favor.

144
00:11:42,000 --> 00:11:44,680
Eu idolatro a Cassandra,

145
00:11:45,160 --> 00:11:47,800
mas, às vezes, para o seu próprio bem,
o que ela precisa...

146
00:11:48,680 --> 00:11:50,760
Bem, tudo remonta à mãe dela.

147
00:11:50,840 --> 00:11:52,720
-Céus...
-Não suspires, Cassie.

148
00:11:53,280 --> 00:11:56,320
Ela foi criada
por uma mãe sem limites. Diz-lhe.

149
00:11:56,880 --> 00:11:59,640
Ela ia para a rua,
dormia com homens por dinheiro...

150
00:11:59,720 --> 00:12:01,480
-Não ia nada!
-Não lhe mintas.

151
00:12:01,880 --> 00:12:05,040
Ela dormia com homens por dinheiro.

152
00:12:05,600 --> 00:12:07,400
Para sustentar os filhos, talvez,
mas ela...

153
00:12:07,480 --> 00:12:09,080
Estavas lá?

154
00:12:10,320 --> 00:12:13,800
E cresceram a achar que isso era normal.

155
00:12:22,280 --> 00:12:27,240
Descrever-se-ia como alguém
que precisa de ter mais controlo

156
00:12:27,840 --> 00:12:29,480
na vida em geral?

157
00:12:32,280 --> 00:12:35,520
Tenho ideias fixas
sobre a forma como o mundo deveria ser.

158
00:12:35,600 --> 00:12:38,120
Dito isto, quero que o mundo seja assim.

159
00:12:38,200 --> 00:12:39,640
-Uma chega.
-Vê?

160
00:12:39,720 --> 00:12:42,880
-Já disse que uma chega...
-Mas quero outra!

161
00:12:44,200 --> 00:12:46,880
Guardo as bebidas num globo.

162
00:12:48,080 --> 00:12:50,240
Ajuda-me a lembrar que, fora desta sala,

163
00:12:50,320 --> 00:12:52,320
há... um mundo inteiro.

164
00:12:54,680 --> 00:12:58,080
Para onde iria se precisasse de espaço?

165
00:13:01,800 --> 00:13:02,840
Para a Índia.

166
00:13:02,920 --> 00:13:03,760
Porquê?

167
00:13:03,840 --> 00:13:06,680
A vida é barata, podemos perder-nos,
ninguém nos encontrará lá.

168
00:13:07,440 --> 00:13:09,400
-Devias ir.
-Talvez vá.

169
00:13:10,240 --> 00:13:11,560
Não me conseguirias deixar.

170
00:13:11,640 --> 00:13:13,800
Podia ir, mas como irias aguentar-te?

171
00:13:13,880 --> 00:13:14,960
Aguentar-me-ia.

172
00:13:15,040 --> 00:13:17,120
Ias acabar como a tua mãe, a chupar pilas.

173
00:13:17,200 --> 00:13:18,720
Para de dizer isso!

174
00:13:18,800 --> 00:13:21,160
Não admira que tenhas um perseguidor.
Sejamos realistas.

175
00:13:21,240 --> 00:13:24,200
Não faz parte desta sessão,
aceitar o que somos?

176
00:13:24,280 --> 00:13:25,640
Ela chupava pilas por dinheiro.

177
00:13:25,720 --> 00:13:29,360
Ela não o admite porque ninguém quer
pensar que a sua mãe era uma puta.

178
00:13:29,440 --> 00:13:30,560
Mas é o que era.

179
00:13:30,640 --> 00:13:33,040
A Cassandra veio de uma puta
e temos de aceitar

180
00:13:33,120 --> 00:13:35,960
que, por vezes, a maçã não cai longe da...

181
00:14:02,200 --> 00:14:03,400
Jen!

182
00:14:04,840 --> 00:14:05,920
Jen?

183
00:14:06,000 --> 00:14:08,600
A estátua que a mãe e o pai
compraram na lua de mel...

184
00:14:08,680 --> 00:14:10,640
Estou... Estou com uma cliente.

185
00:14:11,680 --> 00:14:12,720
Olá.

186
00:14:13,760 --> 00:14:14,760
Desculpe.

187
00:14:15,800 --> 00:14:17,920
Lembras-te dela? A mãe que embala.

188
00:14:18,000 --> 00:14:18,960
Sim.

189
00:14:19,040 --> 00:14:21,800
O pai tinha-a no escritório,
mas já não está lá. Porquê?

190
00:14:21,880 --> 00:14:24,200
Não faço ideia. Agora, por favor, Laz...

191
00:14:25,200 --> 00:14:26,240
Certo.

192
00:14:27,120 --> 00:14:28,240
Muito bem.

193
00:14:43,760 --> 00:14:46,960
Bem, sempre me encorajou a defender-me.

194
00:14:47,080 --> 00:14:49,840
Bem, mantive um pequeno diário
de cada dia e de cada vez que eu...

195
00:14:49,920 --> 00:14:51,920
Fomos os únicos interessados
no apartamento.

196
00:14:52,000 --> 00:14:53,680
Estava vazio há muito tempo.

197
00:14:53,760 --> 00:14:56,440
Para além de toda a porcaria
que ficou no sótão.

198
00:15:00,520 --> 00:15:03,800
Adeus. Vou sair.

199
00:15:03,880 --> 00:15:05,440
Continuo com uma cliente.

200
00:15:06,160 --> 00:15:07,080
Olá.

201
00:15:08,960 --> 00:15:09,960
Nove de Espadas.

202
00:15:12,000 --> 00:15:13,560
Tenha cuidado.

203
00:15:15,440 --> 00:15:17,360
É motivo de preocupação?

204
00:15:17,440 --> 00:15:18,800
Não!

205
00:15:18,880 --> 00:15:20,240
Está bem.

206
00:15:21,800 --> 00:15:23,400
Bem...

207
00:15:31,320 --> 00:15:33,480
-Você novamente.
-Eu sei, peço desculpa.

208
00:15:33,560 --> 00:15:36,080
Disse que, quando comprou o imóvel,

209
00:15:36,160 --> 00:15:38,720
o sótão não tinha sido devidamente limpo?

210
00:15:38,800 --> 00:15:42,040
Correto. Mas, amigo, estou a meio
do jantar e tenho o Countdown a dar.

211
00:15:42,120 --> 00:15:44,560
Cassandra. A mulher
que vivia aqui antes...

212
00:15:45,040 --> 00:15:47,080
O que fez às coisas dela?

213
00:15:48,560 --> 00:15:51,800
São só umas caixas.
Estão no sótão. Porquê?

214
00:15:55,760 --> 00:15:59,600
Acho que mencionei da última vez...
Ela conhecia o meu pai

215
00:15:59,680 --> 00:16:02,480
e, por razões sentimentais,

216
00:16:02,560 --> 00:16:04,920
gostava de ver o que ela deixou para trás.

217
00:16:08,320 --> 00:16:11,280
Podia ser qualquer um. Vem à minha porta,

218
00:16:11,360 --> 00:16:13,880
pode ser um ladrão, um vigarista ou...

219
00:16:13,960 --> 00:16:17,400
Dou-lhe a minha carteira.
E pode devolver-ma quando eu sair.

220
00:16:22,640 --> 00:16:23,960
Chaves do carro?

221
00:16:26,440 --> 00:16:27,640
Sim.

222
00:16:28,440 --> 00:16:30,280
Está bem. Entre.

223
00:16:54,600 --> 00:16:55,640
Esta estátua...

224
00:16:55,720 --> 00:16:56,920
O que tem?

225
00:16:59,520 --> 00:17:00,920
É da Cassandra?

226
00:17:01,000 --> 00:17:02,760
Sim, do sótão.

227
00:17:09,240 --> 00:17:10,720
Era do meu pai.

228
00:17:10,800 --> 00:17:13,600
A seguir, dirá que o ecrã panorâmico
de 65 polegadas era do seu pai.

229
00:17:13,680 --> 00:17:14,880
Estava no escritório dele.

230
00:17:15,800 --> 00:17:18,800
Só sei que a minha mulher gosta dela.

231
00:17:40,480 --> 00:17:42,120
Cuidado ao subir.

232
00:17:46,400 --> 00:17:48,360
As coisas que quer estão ali.

233
00:17:49,440 --> 00:17:51,120
-Aquilo?
-Sim. São aquelas.

234
00:17:53,720 --> 00:17:54,720
Merda.

235
00:17:57,040 --> 00:17:58,360
Quando comprámos isto,

236
00:17:58,880 --> 00:18:00,760
pensei que podia ser uma sala de jogos.

237
00:18:00,840 --> 00:18:06,400
A minha PS, um frigorífico com cerveja...
Mas é preciso fazer tudo como deve ser.

238
00:18:06,480 --> 00:18:10,960
Reforçar o chão e...
Esta parede divisória teria de vir abaixo.

239
00:18:11,400 --> 00:18:14,840
Só Deus sabe porque é que ela a fechou.
A minha mulher encerrou o assunto.

240
00:18:15,280 --> 00:18:17,000
Disse que nunca mais me veria.

241
00:18:17,080 --> 00:18:19,360
Eu disse: "Dizes isso
como se fosse uma coisa má."

242
00:18:22,240 --> 00:18:24,000
Ela fechou-a? A Cassandra?

243
00:18:24,080 --> 00:18:28,520
Sim, bata-lhe. Este lado é de tijolo
e tudo o que está no meio é pladur.

244
00:18:32,120 --> 00:18:33,880
Há algo aqui atrás.

245
00:18:33,960 --> 00:18:34,920
O quê?

246
00:18:35,360 --> 00:18:36,360
Tem de ver.

247
00:18:37,520 --> 00:18:39,320
Temos de ver agora!

248
00:18:40,720 --> 00:18:42,160
Temos de ver!

249
00:18:42,240 --> 00:18:45,720
Saia da frente, lunático! Saia daqui!

250
00:18:52,960 --> 00:18:54,800
Há qualquer coisa ali atrás.

251
00:19:04,760 --> 00:19:06,160
É pesado.

252
00:20:39,320 --> 00:20:40,600
Sentes-te bem?

253
00:20:42,160 --> 00:20:43,360
Sim, um pouco abalado.

254
00:20:43,880 --> 00:20:45,200
Porque é que veio cá?

255
00:20:45,280 --> 00:20:50,320
A Cassandra era cliente do meu pai.
Estava a limpar o escritório dele.

256
00:20:50,400 --> 00:20:54,040
Vi o nome dela num dos ficheiros.
Fiquei curioso.

257
00:20:57,200 --> 00:21:01,480
E se o corpo for o Neil?
O namorado. Neil Croft.

258
00:21:01,560 --> 00:21:03,960
Ele desapareceu
quando ela foi assassinada.

259
00:21:04,040 --> 00:21:07,960
Se era ele lá em cima...
Bem, não pode ser ele o assassino dela.

260
00:21:08,040 --> 00:21:11,120
Não nos vamos precipitar.
Ainda não sabemos quem é o corpo.

261
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
Compreendes que vamos ter
de recolher um depoimento?

262
00:21:52,240 --> 00:21:53,640
Entra no carro.

263
00:21:53,720 --> 00:21:55,000
Preciso de apanhar ar, Seth.

264
00:21:55,080 --> 00:21:58,000
Entra na merda do carro, seu idiota!

265
00:22:10,960 --> 00:22:13,360
Como é que encontraste um cadáver, raios?

266
00:22:13,440 --> 00:22:15,200
A pergunta que devias fazer é:

267
00:22:15,280 --> 00:22:18,240
como é que a polícia
não descobriu aquilo em 1999?

268
00:22:19,000 --> 00:22:20,160
Porque estavas lá?

269
00:22:21,840 --> 00:22:24,960
Idiota. É o meu trabalho.

270
00:22:25,920 --> 00:22:29,360
Voltas e começas a pedir todo o tipo
de favores estranhos, tudo bem.

271
00:22:29,440 --> 00:22:33,080
Estás de luto, faço concessões.
Mas esta merda ficou muito séria.

272
00:22:33,160 --> 00:22:36,680
Por isso, é melhor começares a falar
ou vamos ter problemas!

273
00:22:37,880 --> 00:22:39,440
Está bem, eu digo-te a verdade.

274
00:22:43,160 --> 00:22:44,560
Talvez precisemos de uma bebida.

275
00:22:52,360 --> 00:22:54,400
Falei com o meu pai.

276
00:22:57,160 --> 00:22:58,560
E com a Cassandra Rhodes.

277
00:23:00,760 --> 00:23:02,400
Eu sei. Estão mortos.

278
00:23:06,040 --> 00:23:07,280
Podes elaborar?

279
00:23:09,640 --> 00:23:11,160
Começou com a Cassandra.

280
00:23:11,240 --> 00:23:14,640
Estava no escritório do meu pai
e estava exausto,

281
00:23:14,720 --> 00:23:18,320
deitei-me no seu sofá só para...
estar no espaço dele...

282
00:23:19,440 --> 00:23:22,640
Os meus olhos começam a fechar-se.
Depois, de repente...

283
00:23:27,320 --> 00:23:29,560
Ela entra. A Cassandra.

284
00:23:29,640 --> 00:23:32,040
Estava lá para uma sessão.

285
00:23:32,920 --> 00:23:34,240
E não era um sonho?

286
00:23:36,200 --> 00:23:37,560
Não.

287
00:23:38,440 --> 00:23:39,920
Estás a tomar medicação?

288
00:23:40,600 --> 00:23:41,440
Seth...

289
00:23:41,520 --> 00:23:43,960
Está bem. Então, o que é que ela diz?

290
00:23:44,040 --> 00:23:46,800
-A... A mulher morta?
-Ela não sabe que está morta.

291
00:23:46,880 --> 00:23:48,680
Acha que está lá para fazer terapia.

292
00:23:48,760 --> 00:23:51,040
Ela acha que sou o meu pai e diz...

293
00:23:52,400 --> 00:23:55,840
Ouviu? Disse que ando a ter
aqueles pensamentos.

294
00:23:57,120 --> 00:23:59,320
E o que fazes?

295
00:23:59,640 --> 00:24:02,000
Porque não és o teu pai.

296
00:24:02,080 --> 00:24:04,280
-Eu alinhei, de certa forma.
-Porquê?

297
00:24:04,840 --> 00:24:06,280
Não sei!

298
00:24:06,360 --> 00:24:09,800
Achei que ela me pudesse ajudar a perceber
porque é que o meu pai se suicidou.

299
00:24:10,400 --> 00:24:11,320
E ajudou?

300
00:24:12,040 --> 00:24:15,120
Não, ela... falou do seu perseguidor

301
00:24:15,200 --> 00:24:18,040
e do Neil, o seu namorado,
que estava lá hoje.

302
00:24:26,280 --> 00:24:28,400
Está bem. Onde é que o teu pai entra?

303
00:24:29,480 --> 00:24:31,960
Ontem à noite, voltei ao seu escritório,

304
00:24:32,040 --> 00:24:33,840
a pensar no seu funeral, na Sutton...

305
00:24:33,920 --> 00:24:36,480
Todo o tipo de pensamentos. E ouço algo...

306
00:24:40,320 --> 00:24:41,360
Olho para cima...

307
00:24:44,000 --> 00:24:45,320
E lá está ele.

308
00:24:46,000 --> 00:24:47,560
O que é que ele disse?

309
00:24:48,320 --> 00:24:49,720
Disse...

310
00:24:49,800 --> 00:24:51,320
Haverá outros, filho.

311
00:24:51,400 --> 00:24:53,360
Outros que foram assassinados.

312
00:24:54,040 --> 00:24:55,440
Como a Cassandra.

313
00:24:57,320 --> 00:24:58,480
E eu.

314
00:24:59,400 --> 00:25:00,760
Ele disse quem o matou?

315
00:25:01,720 --> 00:25:02,680
Não.

316
00:25:03,480 --> 00:25:04,880
Perguntaste?

317
00:25:10,240 --> 00:25:11,400
Não.

318
00:25:14,240 --> 00:25:15,840
Sei que tudo isto parece uma loucura.

319
00:25:15,920 --> 00:25:19,040
Mas como é que o que aconteceu hoje
faz sentido se eu estiver a mentir?

320
00:25:23,240 --> 00:25:25,400
Só há uma forma de descobrir.

321
00:25:25,480 --> 00:25:28,000
A estátua estava aqui.

322
00:25:28,080 --> 00:25:32,360
O Neil estava a falar,
a Cassandra estava... a ficar zangada.

323
00:25:32,440 --> 00:25:36,800
Comentários sobre a mãe dela ser uma puta.
De repente, ela pega na estátua e...

324
00:25:38,400 --> 00:25:41,560
Ela estava a usar o lenço vermelho
com o qual foi assassinada.

325
00:25:41,640 --> 00:25:44,720
Então, estás a dizer que ela matou...
Desculpa, que pode ter matado

326
00:25:44,800 --> 00:25:46,600
o homem que suspeitamos ser
o seu assassino.

327
00:25:46,680 --> 00:25:49,920
E este homicídio,
que pode ter acontecido há 25 anos,

328
00:25:50,000 --> 00:25:51,680
viste-o acontecer hoje.

329
00:25:52,240 --> 00:25:55,080
-Laz...
-Eu sei o que parece, Seth. Está bem?

330
00:25:55,160 --> 00:25:58,000
Se um paciente me dissesse estas coisas,
eu ficaria preocupado.

331
00:25:58,080 --> 00:26:01,880
Fora desta sala, sou um homem racional,
mas, aqui dentro...

332
00:26:01,960 --> 00:26:02,920
Está bem.

333
00:26:07,680 --> 00:26:09,680
Vamos recriar as circunstâncias.

334
00:26:09,760 --> 00:26:12,880
As circunstâncias exatas
em que apareceram.

335
00:26:20,760 --> 00:26:22,760
Devíamos fechar os olhos?

336
00:26:23,440 --> 00:26:26,760
Sim.

337
00:26:32,440 --> 00:26:33,720
E eles simplesmente aparecem?

338
00:26:34,440 --> 00:26:37,600
Há um som primeiro. Há sempre um som.

339
00:26:37,680 --> 00:26:40,400
Depois, eles chegam.

340
00:26:58,960 --> 00:27:02,280
Muito bem. Laz... Não tenho explicação.

341
00:27:03,040 --> 00:27:05,400
Só sei que não posso dizer
aos meus colegas

342
00:27:05,480 --> 00:27:07,800
que viste um homem,
que provavelmente está morto,

343
00:27:07,880 --> 00:27:10,240
a ser atacado por uma mulher,
que sabemos que está morta,

344
00:27:10,320 --> 00:27:12,360
no escritório do teu falecido pai,

345
00:27:12,440 --> 00:27:16,440
que, por acaso,
diz que não cometeu suicídio

346
00:27:16,520 --> 00:27:18,960
e que devíamos procurar o seu assassino.

347
00:27:27,240 --> 00:27:28,680
Vou mijar.

348
00:27:37,160 --> 00:27:39,920
O ARBUSTO DE ZIMBRO:
A PERDA DA INOCÊNCIA

349
00:28:00,840 --> 00:28:03,280
Não podes dizer às pessoas
que vês fantasmas, filho.

350
00:28:03,360 --> 00:28:05,160
Vão pôr-te no manicómio.

351
00:28:10,120 --> 00:28:11,000
Seth?

352
00:28:11,080 --> 00:28:14,080
Sei que não devia usar
o termo "manicómio" hoje em dia.

353
00:28:14,160 --> 00:28:16,560
Tem conotações depreciativas
ou algo do género.

354
00:28:16,640 --> 00:28:18,960
Mas já ninguém sabe o que chamar a nada,

355
00:28:19,040 --> 00:28:22,800
especialmente as pessoas da minha idade.
Da idade que eu tinha.

356
00:28:24,320 --> 00:28:25,800
Como podes estar aqui?

357
00:28:28,880 --> 00:28:30,440
Enterrámos-te.

358
00:28:33,680 --> 00:28:36,360
O que está a acontecer comigo, pai?
Porque é que te estou a ver?

359
00:28:36,440 --> 00:28:38,840
-Porque é que achas?
-Não sou um paciente.

360
00:28:38,920 --> 00:28:42,840
Todos são pacientes, filho.
Nesta sala ou não.

361
00:28:44,640 --> 00:28:46,680
Então, como estás?

362
00:28:46,760 --> 00:28:50,120
Bem. Sim, estou bem.
Para além de andar a ver pessoas mortas.

363
00:28:50,640 --> 00:28:52,840
Pois. Fala-me da Cassandra.

364
00:28:52,920 --> 00:28:54,320
Da última vez que esteve aqui,

365
00:28:54,400 --> 00:28:56,880
esmagou a cabeça do namorado
com uma estátua.

366
00:28:56,960 --> 00:28:58,160
A sério?

367
00:28:58,240 --> 00:29:00,720
Sim. Neste escritório.

368
00:29:00,800 --> 00:29:05,720
Bem, sempre a encorajei a defender-se.

369
00:29:07,080 --> 00:29:11,400
Ela morreu um ano depois da Sutton.
Disse-me que alguém a andava a perseguir.

370
00:29:11,480 --> 00:29:13,040
E se houver alguma ligação?

371
00:29:13,600 --> 00:29:15,680
A Cassandra... O Neil...

372
00:29:15,760 --> 00:29:17,160
Eles pensam que sou tu.

373
00:29:18,600 --> 00:29:22,920
Entram aqui, estes... fantasmas.

374
00:29:23,000 --> 00:29:26,080
É como uma recriação,

375
00:29:26,160 --> 00:29:27,720
como uma máquina do tempo.

376
00:29:27,800 --> 00:29:30,880
O meu conhecimento profissional diz-me
que isto não pode acontecer.

377
00:29:30,960 --> 00:29:33,480
Deve ser um truque da minha mente,
mas ando a vê-los.

378
00:29:33,560 --> 00:29:35,720
-Mesmo à minha frente!
-Está bem.

379
00:29:35,800 --> 00:29:37,760
Bem, sim, vamos teorizar.

380
00:29:39,040 --> 00:29:42,240
Essas pessoas falam

381
00:29:43,080 --> 00:29:45,640
como falavam nas minhas sessões.

382
00:29:47,160 --> 00:29:52,000
E esta sala já ouviu muitas histórias.

383
00:29:52,080 --> 00:29:55,920
Os tormentos foram ditos tantas vezes
que se infiltraram nas paredes,

384
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
tornando-se parte da própria estrutura
que tentou contê-las.

385
00:29:59,080 --> 00:30:03,760
Agora estão a sair das paredes
porque estás morto?

386
00:30:03,840 --> 00:30:05,240
Talvez.

387
00:30:05,320 --> 00:30:07,240
Dizes que eles pensam que tu és eu,

388
00:30:07,320 --> 00:30:09,520
mas isso significa que estão
a viver no presente.

389
00:30:10,160 --> 00:30:11,760
O seu presente.

390
00:30:11,840 --> 00:30:15,440
Por isso, não são fantasmas.
Os fantasmas saberiam que estavam mortos.

391
00:30:15,520 --> 00:30:16,680
Tu sabes que estás morto.

392
00:30:16,760 --> 00:30:21,560
Mas eu sou o Fantasma da Terapia Passada

393
00:30:21,640 --> 00:30:25,080
e estou aqui para me vingar.
"Raios, onde estão as minhas correntes?"

394
00:30:27,360 --> 00:30:30,200
Pai... Pai, por favor.

395
00:30:33,320 --> 00:30:35,800
Desculpa. Não saio muito.

396
00:30:38,680 --> 00:30:40,840
Tens saudades disto, não é?

397
00:30:41,880 --> 00:30:45,320
Tu e eu, a debater.

398
00:30:47,680 --> 00:30:49,480
Mas és psiquiatra.

399
00:30:51,040 --> 00:30:52,480
Sabes que a morte é definitiva.

400
00:30:54,840 --> 00:30:58,400
Que tu e eu nunca mais estaremos juntos.

401
00:30:59,200 --> 00:31:04,480
E é difícil de aceitar para ambos.

402
00:31:05,200 --> 00:31:07,000
Então, estás a dizer...

403
00:31:09,440 --> 00:31:12,320
Que sinto tanto a tua falta
que te estou a manifestar?

404
00:31:16,480 --> 00:31:19,920
Quem te matou? Por favor, pai.

405
00:31:21,520 --> 00:31:24,400
Se não te suicidaste,
deves saber quem te matou.

406
00:31:27,360 --> 00:31:28,720
Pai, quem te matou?

407
00:31:28,800 --> 00:31:31,680
-Não sei.
-Por favor, pai.

408
00:31:31,760 --> 00:31:34,760
Se não morreste por suicídio,
deves saber quem te matou.

409
00:31:34,840 --> 00:31:36,280
E se alguém te assassinou,

410
00:31:36,360 --> 00:31:39,680
isso significa que pode haver uma ligação
com o homicídio da Sutton.

411
00:31:39,760 --> 00:31:40,960
Por favor.

412
00:31:45,120 --> 00:31:47,000
A minha linda Sutton.

413
00:31:51,600 --> 00:31:55,200
Disseste... "isto não acabou"

414
00:31:56,080 --> 00:31:57,200
na carta.

415
00:31:57,280 --> 00:31:58,880
Era sobre a Sutton?

416
00:32:00,800 --> 00:32:02,040
Pai?

417
00:32:06,480 --> 00:32:09,440
Pai? Era sobre a Sutton?

418
00:32:13,120 --> 00:32:13,960
Laz.

419
00:32:17,400 --> 00:32:18,400
Estás bem?

420
00:32:20,680 --> 00:32:21,880
Com quem estás a falar?

421
00:32:32,040 --> 00:32:33,520
Vamos sair daqui.

422
00:33:01,160 --> 00:33:02,240
Outra vez a cozinhar?

423
00:33:03,200 --> 00:33:04,240
Sim.

424
00:33:06,360 --> 00:33:08,840
Tenho investigado
sobre O Arbusto de Zimbro.

425
00:33:08,920 --> 00:33:11,360
É apenas um livro.
Não devia ter falado nisso.

426
00:33:11,440 --> 00:33:13,320
Não. Ouve...

427
00:33:13,400 --> 00:33:17,200
Em alguns países, significa reencarnação.

428
00:33:17,280 --> 00:33:19,280
Há culturas que queimam as bagas

429
00:33:19,360 --> 00:33:22,680
e o fumo faz parte
de uma espécie de ritual de purificação,

430
00:33:22,760 --> 00:33:26,720
e há quem pense que ajuda
a estimular o contacto com outros mundos.

431
00:33:27,920 --> 00:33:30,640
Depois, há uma interpretação mais negra.

432
00:33:31,200 --> 00:33:32,120
Que é?

433
00:33:32,200 --> 00:33:34,360
Que o zimbro afasta os seres demoníacos.

434
00:33:34,920 --> 00:33:36,360
Bem, isso é treta.

435
00:33:36,440 --> 00:33:39,200
Mas ele pode tê-lo colocado lá
como uma mensagem.

436
00:33:39,280 --> 00:33:42,720
Achas que ele meteu na cabeça
que podia voltar a estar com ela?

437
00:33:42,800 --> 00:33:44,720
É possível. Tudo é possível.

438
00:33:44,800 --> 00:33:46,960
Achas que ele achou
que ele e a Sutton podiam...

439
00:33:47,040 --> 00:33:48,120
Jen!

440
00:33:51,160 --> 00:33:54,360
Desculpa, estou cansado. Vou subir.

441
00:34:13,280 --> 00:34:14,480
Pode entrar.

442
00:34:19,800 --> 00:34:23,080
Se a equipa forense identificar
formalmente o corpo como o Neil Croft,

443
00:34:23,600 --> 00:34:27,200
acho que devemos considerar a ideia
de que esta pode ser a arma do crime.

444
00:34:29,400 --> 00:34:30,680
Se ela o matou,

445
00:34:32,160 --> 00:34:33,960
quem a matou a ela?

446
00:34:37,400 --> 00:34:40,320
Disseste "isto não acabou" na carta.
Era sobre a Sutton?

447
00:34:44,080 --> 00:34:46,120
Pai. Era sobre a Sutton?

448
00:34:50,120 --> 00:34:53,000
PARABÉNS
TURMA DE 1998

449
00:35:39,720 --> 00:35:40,680
Olá?

450
00:35:51,440 --> 00:35:52,600
Olá?

451
00:37:08,480 --> 00:37:09,520
Joel Lazarus?

452
00:37:10,480 --> 00:37:12,840
Desculpe, não devia ter entrado.

453
00:37:15,800 --> 00:37:17,160
Bati à porta.

454
00:37:23,400 --> 00:37:25,120
Quer limonada?

455
00:37:30,240 --> 00:37:33,600
Eu sei o que pensa de mim.
Ou, pelo menos, o que pensava de mim.

456
00:37:35,280 --> 00:37:38,000
Já agora, as minhas condolências.
Pelo seu pai.

457
00:37:41,320 --> 00:37:42,280
Obrigado.

458
00:37:44,280 --> 00:37:45,240
E, sim...

459
00:37:47,440 --> 00:37:50,080
Durante muito tempo,
pensei que tinha matado a minha irmã.

460
00:37:52,120 --> 00:37:53,480
Não foi o único.

461
00:37:56,720 --> 00:38:01,000
Pergunta estranha para fazer
enquanto se bebe uma limonada, mas...

462
00:38:04,960 --> 00:38:05,880
Matou?

463
00:38:07,920 --> 00:38:09,680
Devo contar-lhe como conheci a Sutton?

464
00:38:11,120 --> 00:38:14,400
E ela era uma rapariga adorável, já agora.
Muito educada.

465
00:38:15,360 --> 00:38:17,120
Ela estava à procura de um cão.

466
00:38:18,120 --> 00:38:21,120
O Razzles. O cão dos seus avós.

467
00:38:22,880 --> 00:38:25,520
Ajudei-a a procurar
em todos os jardins e quintais.

468
00:38:27,200 --> 00:38:30,280
Por fim, encontrámo-lo.
Ela estava tão feliz.

469
00:38:31,800 --> 00:38:35,520
E ela trouxe-me aquele cão de brincar
como agradecimento.

470
00:38:38,000 --> 00:38:40,720
Só queria perceber
porque é que estava na nossa rua.

471
00:38:40,800 --> 00:38:43,800
Foi visto a rondar a nossa rua
na noite em que ela morreu.

472
00:38:43,880 --> 00:38:45,520
"A rondar". Está a ver?

473
00:38:46,200 --> 00:38:48,080
Linguagem de jornal.

474
00:38:48,160 --> 00:38:50,600
"O esquisito", "o recluso".

475
00:38:51,640 --> 00:38:53,800
Alguém um pouco diferente
e eles não gostam disso.

476
00:38:54,320 --> 00:38:56,120
Já tinha uma queixa contra si

477
00:38:56,200 --> 00:38:59,720
por roubar roupa interior de uma rapariga,
por isso, não era exatamente infundada.

478
00:38:59,800 --> 00:39:01,800
Nunca fez nada irracional?

479
00:39:02,560 --> 00:39:03,680
Era jovem.

480
00:39:07,200 --> 00:39:08,800
Então, porque estava lá?

481
00:39:10,000 --> 00:39:11,080
Joel...

482
00:39:15,720 --> 00:39:17,320
Tinha vinte e poucos anos.

483
00:39:18,480 --> 00:39:19,880
Ainda era virgem.

484
00:39:20,600 --> 00:39:23,040
E tinha uma paixoneta
pela mulher do número cinco.

485
00:39:23,120 --> 00:39:26,760
Não era um rapaz confiante,
mas tinha-a ouvido nos correios

486
00:39:26,840 --> 00:39:28,920
a dizer que ia sair nessa noite.

487
00:39:29,840 --> 00:39:32,200
Estava a tentar arranjar forma
de falar com ela.

488
00:39:32,840 --> 00:39:35,240
Tive a ideia de apontar
um problema no carro dela.

489
00:39:35,640 --> 00:39:37,160
Um problema que eu criei.

490
00:39:38,120 --> 00:39:40,920
O problema é que não sabia exatamente
quando é que ela ia sair.

491
00:39:41,000 --> 00:39:41,840
Certo.

492
00:39:42,360 --> 00:39:45,440
Obviamente, tinha-vos visto
a ir para o baile mais cedo.

493
00:39:45,520 --> 00:39:47,400
Disse isto à polícia.

494
00:39:47,480 --> 00:39:50,880
Também lhes disse que, mais tarde,
vi o Billy MacIntyre chegar

495
00:39:50,960 --> 00:39:53,480
a vossa casa no carro dele
e a sua irmã entrar nele.

496
00:39:53,560 --> 00:39:54,400
O Billy?

497
00:39:56,800 --> 00:39:58,200
Ele parecia descontente com ela.

498
00:40:01,600 --> 00:40:03,600
Tiveram uma discussão bastante acesa.

499
00:40:07,680 --> 00:40:10,880
O Billy gritou-lhe na cara
e depois arrancou como um piloto de rali.

500
00:40:13,240 --> 00:40:15,560
O que fez, depois de ver isso?

501
00:40:16,120 --> 00:40:17,280
Nada.

502
00:40:17,880 --> 00:40:19,880
Foi um pequeno acontecimento
na minha noite.

503
00:40:20,600 --> 00:40:23,720
Presumi o que qualquer pessoa presumiria,
um arrufo de namorados.

504
00:40:24,560 --> 00:40:26,040
-Foi para casa?
-Sim.

505
00:40:27,320 --> 00:40:30,600
Em vez de esperar
pela mulher do número cinco?

506
00:40:37,720 --> 00:40:39,800
Entrou em minha casa sem autorização.

507
00:40:43,040 --> 00:40:44,280
Chamei a polícia?

508
00:40:46,000 --> 00:40:47,000
Não.

509
00:40:48,240 --> 00:40:50,960
Ofereci-lhe limonada
e respondi às suas perguntas.

510
00:40:52,920 --> 00:40:55,680
Por isso, se quer interrogar-me
como se fosse 1998 outra vez...

511
00:40:59,760 --> 00:41:01,200
Sugiro que saia.

512
00:41:10,200 --> 00:41:12,200
Gostava de levar o peluche da Sutton.

513
00:41:15,480 --> 00:41:16,920
Vou buscá-lo.

514
00:41:26,800 --> 00:41:28,120
Devia ter-me mudado.

515
00:41:28,200 --> 00:41:30,280
Mas isso iria fazer-me parecer culpado.

516
00:41:32,360 --> 00:41:34,360
Pensei que ia acalmar.

517
00:41:37,120 --> 00:41:40,640
O Billy MacIntyre nunca perdeu
uma oportunidade de sujar o meu nome.

518
00:41:43,080 --> 00:41:45,880
E a polícia marcou-me
desde o primeiro dia.

519
00:41:46,440 --> 00:41:50,040
Sempre que alguém é assaltado ou apalpado,
adivinhe a quem é que se dirigem.

520
00:41:51,040 --> 00:41:53,360
Ainda há rumores, online,

521
00:41:53,440 --> 00:41:55,720
nem uma prova, mas eles não querem saber.

522
00:42:02,000 --> 00:42:04,160
Consegue imaginar como é?

523
00:42:06,280 --> 00:42:08,800
As pessoas olharem para si
com desconfiança?

524
00:42:12,040 --> 00:42:13,360
Mesmo agora.

525
00:42:29,200 --> 00:42:30,760
Então, o que se passa?

526
00:42:31,280 --> 00:42:35,040
Pergunta aleatória.
Ainda falas com o Billy MacIntyre?

527
00:42:35,120 --> 00:42:38,120
Ena, de onde é que isso veio?
Viste-o numa visão?

528
00:42:38,640 --> 00:42:41,360
Esteve no funeral do teu pai,
mas saiu rapidamente.

529
00:42:41,800 --> 00:42:45,080
-Ainda tens o número dele?
-Sim. A não ser que ele tenha mudado.

530
00:42:46,440 --> 00:42:47,840
Posso pedir à Margot.

531
00:42:48,360 --> 00:42:52,160
A mãe dele deve ter,
mas vais ligar-lhe assim do nada?

532
00:42:52,240 --> 00:42:55,240
Porque não? Voltei a falar com a Bella,
porque não com o Billy?

533
00:42:55,320 --> 00:42:58,640
Bem, deixa-me pensar.
Porque o Billy era um idiota.

534
00:43:00,240 --> 00:43:02,160
Sim, é justo.

535
00:43:02,240 --> 00:43:05,480
Mas se deixasse de falar com os idiotas,
não estaria a falar com...

536
00:43:08,560 --> 00:43:09,960
Muito bem.

537
00:43:13,440 --> 00:43:14,480
Sim.

538
00:43:16,080 --> 00:43:17,080
Viva.

539
00:43:19,680 --> 00:43:21,200
NOME DO PROCESSO - DR. JONATHAN LAZARUS
PROCESSO N.º 4899

540
00:43:21,280 --> 00:43:23,280
RESULTADOS INICIAIS
DO TESTE DE RESÍDUOS DE PÓLVORA

541
00:44:05,280 --> 00:44:06,360
Sutton?

542
00:44:08,480 --> 00:44:09,640
Olá, pai.

543
00:45:07,040 --> 00:45:09,040
Legendas: Bárbara Silveira

544
00:45:09,120 --> 00:45:11,120
Supervisão Criativa
Hernani Miguel da Rocha Azenha
A

