1
00:00:01,000 --> 00:00:03,800
（本集涉及自杀等敏感问题）

2
00:00:03,880 --> 00:00:04,960
（敬请酌情观看）

3
00:00:10,080 --> 00:00:11,520
他们也会来找你

4
00:00:11,600 --> 00:00:14,520
其他被谋杀的人 就像卡珊德拉

5
00:00:15,360 --> 00:00:16,520
还有我

6
00:00:20,240 --> 00:00:21,320
爸爸？

7
00:00:25,480 --> 00:00:26,320
爸爸？

8
00:00:29,280 --> 00:00:30,280
爸爸！

9
00:00:33,680 --> 00:00:38,680
（对不起 我得走了）

10
00:00:45,560 --> 00:00:48,640
今后还会有其他人
其他被谋杀的人

11
00:00:50,080 --> 00:00:51,280
就像卡珊德拉

12
00:00:52,920 --> 00:00:54,040
还有我

13
00:00:54,120 --> 00:00:55,880
拉撒！

14
00:01:04,760 --> 00:01:06,920
绕过去！

15
00:01:07,000 --> 00:01:09,280
-绿灯了 伙计
-绕过去！

16
00:01:09,760 --> 00:01:13,120
绕过去！直接绕过去啊！

17
00:01:17,120 --> 00:01:18,280
你没事吧？

18
00:01:20,160 --> 00:01:21,280
抱歉

19
00:01:22,440 --> 00:01:23,840
需要帮忙吗？

20
00:01:25,160 --> 00:01:26,200
不用了

21
00:01:30,320 --> 00:01:34,280
我爸爸…我爸爸死了 他…他死了

22
00:01:42,480 --> 00:01:46,320
在新闻之前
我们还有时间再听一首经典金曲

23
00:02:11,840 --> 00:02:14,520
我就是想不明白他为什么要这么做

24
00:02:24,400 --> 00:02:30,400
《哈兰科本的拉撒路》

25
00:02:34,520 --> 00:02:36,400
（迪伦患有严重的强迫症）

26
00:02:36,480 --> 00:02:38,400
（由于他的强迫行为
他在日常生活中举步维艰）

27
00:02:38,480 --> 00:02:42,160
（一切还没结束）

28
00:02:42,920 --> 00:02:47,400
那么 能给我解释一下
这是什么情况吗？

29
00:02:49,160 --> 00:02:52,160
我…我本想回家的

30
00:02:52,640 --> 00:02:55,760
可不是吗 为什么？

31
00:02:57,040 --> 00:02:59,480
待在这里让我感到心烦意乱

32
00:02:59,560 --> 00:03:02,920
好吧 于是为了平复心情
你便拿父亲的遗书打发时间

33
00:03:03,000 --> 00:03:05,440
那封令人抓狂的含糊遗书

34
00:03:11,920 --> 00:03:13,280
我有一个推论

35
00:03:13,920 --> 00:03:14,840
什么推论？

36
00:03:15,400 --> 00:03:17,600
关于这封
“令人抓狂的含糊遗书”的推论

37
00:03:18,520 --> 00:03:19,520
具体是？

38
00:03:20,680 --> 00:03:23,720
我知道这是爸爸的笔迹

39
00:03:24,240 --> 00:03:27,360
但他书写句子
什么时候用过小写字母开头？

40
00:03:27,960 --> 00:03:29,520
他都打算自杀了

41
00:03:29,600 --> 00:03:32,200
哪还有心思去管什么标点符号

42
00:03:32,280 --> 00:03:35,360
这读起来更像是句尾 而不是句首

43
00:03:35,440 --> 00:03:39,840
所以…会不会…还有第一页呢？

44
00:03:39,920 --> 00:03:41,600
警察只发现了这个

45
00:03:41,680 --> 00:03:44,320
对 但最先发现字条的人是谁
是警察还是玛格特？

46
00:03:45,160 --> 00:03:46,160
玛格特

47
00:03:46,240 --> 00:03:48,920
她会不会出于某些原因
拿走了第一页呢？

48
00:03:49,320 --> 00:03:50,480
她为什么要这么做？

49
00:03:50,560 --> 00:03:52,520
不知道 我也不知道

50
00:03:53,000 --> 00:03:55,960
你自己也说了
这张字条狗屁不通 没有任何含义

51
00:03:56,040 --> 00:03:57,880
只有三个单词和一个奇怪的涂鸦

52
00:03:57,960 --> 00:04:00,920
这不是一个擅于探究人心的人
会留下的遗书！

53
00:04:02,960 --> 00:04:04,600
我觉得你是累过头了

54
00:04:05,760 --> 00:04:07,360
他当时在看一本书

55
00:04:08,280 --> 00:04:11,520
西西阿诺德的
《桧树丛：童心的泯灭》

56
00:04:13,280 --> 00:04:14,680
然后呢…

57
00:04:14,760 --> 00:04:19,560
那是1954年出版的一本心理学教科书
桧树丛是一个类比

58
00:04:19,640 --> 00:04:22,560
根据《圣经》记载
襁褓中的耶稣和他的父母

59
00:04:22,640 --> 00:04:24,640
曾藏身于桧树丛后
躲避希律王的士兵

60
00:04:24,720 --> 00:04:26,840
这是个关于纯真和沦丧的故事

61
00:04:27,680 --> 00:04:28,920
萨顿？

62
00:04:32,200 --> 00:04:34,120
拉撒 你戳到我的痛处了

63
00:04:34,840 --> 00:04:36,960
你若不介意 我…

64
00:04:37,680 --> 00:04:42,480
我要去泡点茶

65
00:04:42,960 --> 00:04:44,880
烤些蛋糕了

66
00:04:58,920 --> 00:05:00,600
-嘿 等一下
-滚开

67
00:05:00,680 --> 00:05:02,360
你要去哪儿 伙计？

68
00:05:03,880 --> 00:05:06,520
-你在害怕吗？
-嘿 艾丹！

69
00:05:06,600 --> 00:05:07,920
嘿

70
00:05:10,360 --> 00:05:13,800
嘿！说你呢

71
00:05:14,360 --> 00:05:16,320
-你想打架吗？
-什么？

72
00:05:16,400 --> 00:05:18,840
对付他这种瘦弱的小孩太轻松了

73
00:05:18,920 --> 00:05:20,480
要不要换一个高大的对手试试？

74
00:05:22,200 --> 00:05:27,720
你走吧 至于你们剩下几个…
我就在这等着

75
00:05:28,600 --> 00:05:29,640
滚开

76
00:05:30,280 --> 00:05:31,480
滚开？

77
00:05:36,320 --> 00:05:37,640
上学去吧

78
00:05:52,560 --> 00:05:54,160
-上车吧
-我走路就好

79
00:05:54,680 --> 00:05:56,440
我不希望他们回头追上你

80
00:05:56,520 --> 00:05:58,800
他们追不上的
因为我正在以最快的速度行走

81
00:05:58,880 --> 00:06:00,240
万一他们用跑的呢？

82
00:06:00,320 --> 00:06:02,640
他们不会跑的 因为跑起来就不酷了

83
00:06:03,840 --> 00:06:05,240
注意安全 好吗？

84
00:06:05,320 --> 00:06:10,760
这是一句废话
因为真正的问题不在于我是否注意

85
00:06:11,840 --> 00:06:13,160
有道理

86
00:06:32,080 --> 00:06:33,480
-喝咖啡吗？
-我已经迟到了

87
00:06:34,240 --> 00:06:36,080
那再迟半个小时也无妨了

88
00:06:38,440 --> 00:06:40,600
他们会认为我又宿醉了

89
00:06:40,680 --> 00:06:41,840
那你是吗？

90
00:06:41,920 --> 00:06:44,920
是的 但我不希望他们那样想 对吧？

91
00:06:45,880 --> 00:06:47,520
这事挺重要的

92
00:06:49,120 --> 00:06:52,640
我一直在想我爸爸自杀的事
感觉有些地方不太对劲

93
00:06:52,720 --> 00:06:55,680
根据我的经验 死者的亲朋好友
基本上都会有这种感觉

94
00:06:56,880 --> 00:06:59,240
但作为心理专家的信条

95
00:06:59,320 --> 00:07:01,680
是“别让他们觉得自己被抛弃了”

96
00:07:01,760 --> 00:07:05,880
他是真的相信
心灵受伤的人是可以被拯救的

97
00:07:05,960 --> 00:07:08,240
对 但“谁来安抚安抚者？”

98
00:07:09,280 --> 00:07:11,280
这是史努比漫画里的一句话

99
00:07:11,840 --> 00:07:15,320
听我说 他根本没有手枪 赛斯

100
00:07:16,160 --> 00:07:17,960
你们检查过上面的指纹了吗？

101
00:07:18,560 --> 00:07:22,760
如果有人闯进去 比如说客户
把他杀伪装成自杀呢？

102
00:07:22,840 --> 00:07:26,560
那是一把非法改装的简易枪支
根本无法追踪

103
00:07:27,280 --> 00:07:28,720
那鉴证报告呢？

104
00:07:28,800 --> 00:07:31,320
他手上有火药残留吗？
这些都可以看出来

105
00:07:31,400 --> 00:07:33,800
确实可以
但案件积压摆在那儿 拉撒

106
00:07:33,880 --> 00:07:36,600
而自杀 请恕我直言
并不属于紧急案件

107
00:07:36,680 --> 00:07:38,440
谁会想杀你爸爸？

108
00:07:39,320 --> 00:07:42,640
先是25年前的卡珊德拉罗德斯旧案
现在又是这个

109
00:07:42,720 --> 00:07:45,880
你看过我给你的警方档案了吗？

110
00:07:46,440 --> 00:07:49,120
你执意寻找的关联根本不存在

111
00:07:50,240 --> 00:07:51,800
你确定吗？

112
00:07:53,080 --> 00:07:56,320
萨顿、卡珊德拉和你爸爸的死
三者之间相隔多年

113
00:07:56,880 --> 00:07:58,680
你这是在滥用我们的友谊

114
00:07:58,760 --> 00:08:00,920
你应该庆幸我喜欢你妹妹

115
00:08:09,800 --> 00:08:11,760
（保密 开启）

116
00:08:11,840 --> 00:08:14,080
（档案 警方案件档案）

117
00:08:15,760 --> 00:08:18,160
（警方案件档案
主要嫌疑人：尼尔克罗夫特）

118
00:08:18,240 --> 00:08:20,240
（下落不明）

119
00:08:29,680 --> 00:08:31,240
（卡珊德拉罗德斯）

120
00:08:40,520 --> 00:08:44,600
今后还会有其他人 儿子
他们也会来找你

121
00:08:44,680 --> 00:08:46,640
（女学生谋杀案 嫌疑人获释
警方称缺乏更多线索）

122
00:09:38,440 --> 00:09:40,600
天啊

123
00:10:06,560 --> 00:10:10,160
嗨 拉撒医生 这是尼尔

124
00:10:10,480 --> 00:10:11,600
拉撒路医生

125
00:10:12,320 --> 00:10:15,440
虽然他有点不情愿
但我跟他说了这是你的建议

126
00:10:15,520 --> 00:10:19,240
而且你会确保谈话内容不会太…
“神神叨叨”

127
00:10:19,320 --> 00:10:22,360
对 我不太习惯在房间里“促膝长谈”

128
00:10:22,440 --> 00:10:23,720
好的…

129
00:10:26,960 --> 00:10:30,400
我尽量把话说得直截了当 简单明了

130
00:10:32,200 --> 00:10:34,160
喝点东西吧 他可以喝一杯吗？

131
00:10:35,160 --> 00:10:36,040
当然

132
00:10:36,120 --> 00:10:38,360
-我要喝一杯
-我不想喝

133
00:10:38,440 --> 00:10:40,000
-喝一杯吧
-你别管

134
00:10:40,080 --> 00:10:42,040
-尼尔 喝一杯…
-你别管！

135
00:10:42,600 --> 00:10:47,680
尼尔 你何不坐这里？

136
00:10:52,800 --> 00:10:54,240
卡珊德拉 你坐这里

137
00:10:56,640 --> 00:10:57,920
好极了

138
00:11:04,520 --> 00:11:08,800
那么 我们来做个夫妻咨询 好吗？

139
00:11:09,960 --> 00:11:13,800
尼尔 我们先从你开始吧
你觉得你为什么会来这里？

140
00:11:13,880 --> 00:11:17,080
这是她的主意 为了改善我们的关系

141
00:11:20,440 --> 00:11:23,800
好的 卡珊德拉 同样的问题

142
00:11:23,880 --> 00:11:27,400
在我们的治疗过程中 你总是鼓励我

143
00:11:27,480 --> 00:11:30,320
要勇敢地站出来为自己发声…

144
00:11:32,320 --> 00:11:36,400
我有个小日记本
上面记录了我的每一天和每一次…

145
00:11:36,480 --> 00:11:37,680
我能…我能说几句吗？

146
00:11:39,000 --> 00:11:40,320
请说

147
00:11:42,000 --> 00:11:44,680
我深爱着卡珊德拉

148
00:11:45,160 --> 00:11:47,800
但有时候 为了她好 她需要的是…

149
00:11:48,680 --> 00:11:50,760
归根结底 问题的根源在于她母亲

150
00:11:50,840 --> 00:11:52,720
-天啊
-别叹气 小卡

151
00:11:53,280 --> 00:11:56,320
她是被一个毫无底线的母亲
抚养长大的 告诉他吧

152
00:11:56,880 --> 00:11:59,640
她会为了钱去做站街女 跟男人上床…

153
00:11:59,720 --> 00:12:01,480
-不 她没有
-你少在他面前撒谎

154
00:12:01,880 --> 00:12:05,040
她为了钱去跟男人上床

155
00:12:05,600 --> 00:12:07,400
也许是为了养活她的孩子 但她…

156
00:12:07,480 --> 00:12:09,080
你又知道了？

157
00:12:10,320 --> 00:12:13,800
从小到大 他们早就习以为常

158
00:12:22,280 --> 00:12:27,240
你会…把自己描述成
一个需要掌控一切的人吗？

159
00:12:27,840 --> 00:12:29,480
在日常生活中

160
00:12:32,280 --> 00:12:35,520
关于这个世界该有的样子
我有自己的一套想法

161
00:12:35,600 --> 00:12:38,120
一旦有人进入我的世界
我就希望一切按照我的想法来

162
00:12:38,200 --> 00:12:39,640
-一杯就够了
-看到没？

163
00:12:39,720 --> 00:12:42,880
-我说一杯就够了
-我想再喝一杯

164
00:12:44,200 --> 00:12:46,880
我把酒放在一个地球仪里

165
00:12:48,080 --> 00:12:50,240
这样能让我时刻记住在这个房间外

166
00:12:50,320 --> 00:12:52,320
还有一整个广阔的世界

167
00:12:54,680 --> 00:12:58,080
如果你需要空间 你会去哪里？

168
00:13:01,800 --> 00:13:02,840
印度

169
00:13:02,920 --> 00:13:03,760
为什么？

170
00:13:03,840 --> 00:13:06,680
因为生活成本低廉
可以放纵自我 没有人会找到你

171
00:13:07,440 --> 00:13:09,400
-那你真该去
-我没准会去

172
00:13:10,240 --> 00:13:11,560
你离不开我

173
00:13:11,640 --> 00:13:13,800
我可以去 但你一个人怎么过？

174
00:13:13,880 --> 00:13:14,960
我自己会照顾自己

175
00:13:15,040 --> 00:13:17,120
最后变成你妈妈那样 给男人吹箫

176
00:13:17,200 --> 00:13:18,720
别再说了

177
00:13:18,800 --> 00:13:21,160
难怪你会引来跟踪狂
我们必须面对现实

178
00:13:21,240 --> 00:13:24,200
接受真实的自我
这不是来这里的目的之一吗？

179
00:13:24,280 --> 00:13:25,640
她为了钱去给别人吹箫

180
00:13:25,720 --> 00:13:29,360
她不肯承认这点 因为谁会愿意相信
自己的母亲是妓女呢？

181
00:13:29,440 --> 00:13:30,560
但这就是她

182
00:13:30,640 --> 00:13:33,040
卡珊德拉是妓女的后代
我们必须承认

183
00:13:33,120 --> 00:13:35,960
有时候有其母必有其女…

184
00:14:02,200 --> 00:14:03,400
小珍！

185
00:14:04,840 --> 00:14:05,920
小珍

186
00:14:06,000 --> 00:14:08,600
爸妈度蜜月时买的那个雕像…

187
00:14:08,680 --> 00:14:10,640
我在接待客户

188
00:14:11,680 --> 00:14:12,720
嗨

189
00:14:13,760 --> 00:14:14,760
抱歉

190
00:14:15,800 --> 00:14:17,920
还记得吗？那个怀抱婴儿的母亲雕像

191
00:14:18,000 --> 00:14:18,960
记得

192
00:14:19,040 --> 00:14:21,800
它原本在爸爸的办公室里
现在怎么不见了？

193
00:14:21,880 --> 00:14:24,200
我不知道 拜托你走吧 拉撒

194
00:14:25,200 --> 00:14:26,240
好吧

195
00:14:27,120 --> 00:14:28,240
好了

196
00:14:43,760 --> 00:14:46,960
你总是鼓励我
要勇敢地站出来为自己发声

197
00:14:47,080 --> 00:14:49,840
我有个小日记本
上面记录了我的每一天和每一次…

198
00:14:49,920 --> 00:14:51,920
我们是唯一愿意买下这间房子的人

199
00:14:52,000 --> 00:14:53,680
房子已经空置了很多年

200
00:14:53,760 --> 00:14:56,440
只剩下阁楼里那些垃圾

201
00:15:00,520 --> 00:15:03,800
再见 我出去一下

202
00:15:03,880 --> 00:15:05,440
我还在接待客户呢

203
00:15:06,160 --> 00:15:07,080
嗨

204
00:15:08,960 --> 00:15:09,960
宝剑九

205
00:15:12,000 --> 00:15:13,560
你可要小心了

206
00:15:15,440 --> 00:15:17,360
这是需要担心的事吗？

207
00:15:17,440 --> 00:15:18,800
不

208
00:15:18,880 --> 00:15:20,240
好的

209
00:15:21,800 --> 00:15:23,400
这个嘛…

210
00:15:31,320 --> 00:15:33,480
-又是你
-我知道 对不起

211
00:15:33,560 --> 00:15:36,080
你上次提到你买这间房子时

212
00:15:36,160 --> 00:15:38,720
阁楼的东西没有清理干净？

213
00:15:38,800 --> 00:15:42,040
没错 但兄弟
我正在吃晚餐 看《字迷游戏》

214
00:15:42,120 --> 00:15:44,560
之前住在这里的那个女人 卡珊德拉…

215
00:15:45,040 --> 00:15:47,080
你把她的东西怎么了？

216
00:15:48,560 --> 00:15:51,800
只有几箱东西
它们都在阁楼里 怎么了？

217
00:15:55,760 --> 00:15:59,600
我想我上次也曾提到过
她认识我的父亲

218
00:15:59,680 --> 00:16:02,480
出于情感原因

219
00:16:02,560 --> 00:16:04,920
我想看看她留下了什么

220
00:16:08,320 --> 00:16:11,280
你一个来历不明的陌生人
跑到我家门口

221
00:16:11,360 --> 00:16:13,880
搞不好是个小偷或骗子…

222
00:16:13,960 --> 00:16:17,400
我可以把钱包抵押给你
等我走的时候 你再还给我

223
00:16:22,640 --> 00:16:23,960
车钥匙呢？

224
00:16:26,440 --> 00:16:27,640
好的

225
00:16:28,440 --> 00:16:30,280
好吧 进来吧

226
00:16:54,600 --> 00:16:55,640
这个雕像…

227
00:16:55,720 --> 00:16:56,920
怎么了？

228
00:16:59,520 --> 00:17:00,920
这是卡珊德拉的吗？

229
00:17:01,000 --> 00:17:02,760
是啊 从阁楼里拿的

230
00:17:09,240 --> 00:17:10,720
这是我父亲的旧物

231
00:17:10,800 --> 00:17:13,600
接下来你该说我的65英寸宽屏电视
是你父亲的旧物了

232
00:17:13,680 --> 00:17:14,880
它原本放在他的办公室里

233
00:17:15,800 --> 00:17:18,800
我只知道我老婆喜欢这个雕像

234
00:17:40,480 --> 00:17:42,120
上来的时候小心点

235
00:17:46,400 --> 00:17:48,360
你要找的东西在那边

236
00:17:49,440 --> 00:17:51,120
-那些吗？
-对 就是那些

237
00:17:53,720 --> 00:17:54,720
真是的

238
00:17:57,040 --> 00:17:58,360
当初买下这里的时候

239
00:17:58,880 --> 00:18:00,760
我本想把这里改造成游戏室的

240
00:18:00,840 --> 00:18:06,400
把我的游戏机和啤酒冰箱搬上来
但要改造就得彻底改造一番

241
00:18:06,480 --> 00:18:10,960
弄个加固地板什么的
这堵隔墙也得拆掉

242
00:18:11,400 --> 00:18:14,840
天知道她为什么把这里封起来
我老婆否决了我的改造计划

243
00:18:15,280 --> 00:18:17,000
还以再也不见我相要挟

244
00:18:17,080 --> 00:18:19,360
我说：“你说得好像这是件坏事似的”

245
00:18:22,240 --> 00:18:24,000
她把这里封起来了？卡珊德拉吗？

246
00:18:24,080 --> 00:18:28,520
对 你可以敲一下
那边是砖墙 中间都是石膏板

247
00:18:32,120 --> 00:18:33,880
这后面有东西

248
00:18:33,960 --> 00:18:34,920
什么？

249
00:18:35,360 --> 00:18:36,360
你该看一下

250
00:18:37,520 --> 00:18:39,320
但必须现在就看！

251
00:18:40,720 --> 00:18:42,160
我们必须看看里面！

252
00:18:42,240 --> 00:18:45,720
让开 你个疯子！让开！

253
00:18:52,960 --> 00:18:54,800
这后面有些东西

254
00:19:04,760 --> 00:19:06,160
好重

255
00:20:39,320 --> 00:20:40,600
你没事吧？

256
00:20:42,160 --> 00:20:43,360
没事 就是有点吓到了

257
00:20:43,880 --> 00:20:45,200
你为什么会来这里？

258
00:20:45,280 --> 00:20:50,320
卡珊德拉是爸爸的客户之一
我最近在清理他的办公室

259
00:20:50,400 --> 00:20:54,040
我在其中一份档案上
看到了她的名字 有点好奇

260
00:20:57,200 --> 00:21:01,480
那具尸体会不会就是
她的男朋友尼尔克罗夫特？

261
00:21:01,560 --> 00:21:03,960
当年随着她被谋杀 他也失踪了

262
00:21:04,040 --> 00:21:07,960
但如果阁楼上的尸体就是他…
那他就不可能是杀她的凶手

263
00:21:08,040 --> 00:21:11,120
先别急着下定论
我们还不知道尸体的身份

264
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
你应该知道我们还要找你录口供吧？

265
00:21:52,240 --> 00:21:53,640
上车

266
00:21:53,720 --> 00:21:55,000
我需要透透气 赛斯

267
00:21:55,080 --> 00:21:58,000
给我上车 王八蛋！

268
00:22:10,960 --> 00:22:13,360
你是怎么找到一具尸体的？

269
00:22:13,440 --> 00:22:15,200
你应该问的是

270
00:22:15,280 --> 00:22:18,240
警察在1999年的时候
为什么会找不到那具尸体？

271
00:22:19,000 --> 00:22:20,160
你为什么会去那里？

272
00:22:21,840 --> 00:22:24,960
嘿 混蛋 这是我的工作

273
00:22:25,920 --> 00:22:29,360
你回来后就找我帮忙做各种奇怪的事
这也没什么

274
00:22:29,440 --> 00:22:33,080
你还在悲伤中 我体谅你
但这件事已经变得十分严重

275
00:22:33,160 --> 00:22:36,680
你最好如实交待
否则你我就再也做不成朋友了！

276
00:22:37,880 --> 00:22:39,440
好吧 我会如实交待的

277
00:22:43,160 --> 00:22:44,560
我们可能需要喝一杯

278
00:22:52,360 --> 00:22:54,400
我和我爸爸说话了

279
00:22:57,160 --> 00:22:58,560
还有卡珊德拉罗德斯

280
00:23:00,760 --> 00:23:02,400
我知道 他们已经死了

281
00:23:06,040 --> 00:23:07,280
可以详细说说吗？

282
00:23:09,640 --> 00:23:11,160
一切是从卡珊德拉开始的

283
00:23:11,240 --> 00:23:14,640
我当时在我爸爸的办公室里
感觉身心疲惫

284
00:23:14,720 --> 00:23:18,320
我躺在他的沙发上
只为了…待在他待过的地方…

285
00:23:19,440 --> 00:23:22,640
我正准备合上双眼 然后突然…

286
00:23:27,320 --> 00:23:29,560
卡珊德拉就在此时走了进来

287
00:23:29,640 --> 00:23:32,040
就好像她是来接受治疗的

288
00:23:32,920 --> 00:23:34,240
你确定这不是梦？

289
00:23:36,200 --> 00:23:37,560
不是梦

290
00:23:38,440 --> 00:23:39,920
抱歉 你在服用什么药物吗？

291
00:23:40,600 --> 00:23:41,440
赛斯

292
00:23:41,520 --> 00:23:43,960
好吧 她说了什么？

293
00:23:44,040 --> 00:23:46,800
-那个…死去的女人
-在她的认知里 她并没有死去

294
00:23:46,880 --> 00:23:48,680
她是去那里接受治疗的

295
00:23:48,760 --> 00:23:51,040
她把我当成了我爸 她说…

296
00:23:52,400 --> 00:23:55,840
你听到了吗？
我说我最近一直有那些想法

297
00:23:57,120 --> 00:23:59,320
那你是怎么做的？

298
00:23:59,640 --> 00:24:02,000
你毕竟不是你父亲

299
00:24:02,080 --> 00:24:04,280
-我顺着她的意思演下去了
-为什么？

300
00:24:04,840 --> 00:24:06,280
我也不知道

301
00:24:06,360 --> 00:24:09,800
我当时觉得她或许能帮助我理解
我爸爸自杀的原因

302
00:24:10,400 --> 00:24:11,320
她帮到你了吗？

303
00:24:12,040 --> 00:24:15,120
没有 她谈到了她的跟踪者

304
00:24:15,200 --> 00:24:18,040
还有她的男朋友尼尔 他今天也来了

305
00:24:26,280 --> 00:24:28,400
好吧 那你爸爸
又是从哪里冒出来的？

306
00:24:29,480 --> 00:24:31,960
昨晚 我又回到了他的办公室

307
00:24:32,040 --> 00:24:33,840
心里想着他的葬礼 想着萨顿

308
00:24:33,920 --> 00:24:36,480
思绪万千 然后我听到了…

309
00:24:40,320 --> 00:24:41,360
我抬头一看

310
00:24:44,000 --> 00:24:45,320
他就站在那里

311
00:24:46,000 --> 00:24:47,560
他说了什么？

312
00:24:48,320 --> 00:24:49,720
他说…

313
00:24:49,800 --> 00:24:51,320
今后还会有其他人 儿子

314
00:24:51,400 --> 00:24:53,360
其他被谋杀的人

315
00:24:54,040 --> 00:24:55,440
就像卡珊德拉

316
00:24:57,320 --> 00:24:58,480
还有我

317
00:24:59,400 --> 00:25:00,760
他有没有说杀他的人是谁？

318
00:25:01,720 --> 00:25:02,680
没有

319
00:25:03,480 --> 00:25:04,880
你问了吗？

320
00:25:10,240 --> 00:25:11,400
没有

321
00:25:14,240 --> 00:25:15,840
我知道这一切听起来很疯狂

322
00:25:15,920 --> 00:25:19,040
但如果我说的是假话
今天发生的事又该如何解释？

323
00:25:23,240 --> 00:25:25,400
我想只有一个办法可以确认了

324
00:25:25,480 --> 00:25:28,000
这是雕像摆放的位置

325
00:25:28,080 --> 00:25:32,360
尼尔在说话 卡珊德拉…越听越生气

326
00:25:32,440 --> 00:25:36,800
他在说她妈妈是个妓女
然后突然 她一把抓起雕像就…

327
00:25:38,400 --> 00:25:41,560
她当时戴的红色丝巾
正是她遇害时戴的那条

328
00:25:41,640 --> 00:25:44,720
你的意思是她杀害了…
抱歉 是可能杀害了

329
00:25:44,800 --> 00:25:46,600
谋杀她的疑凶

330
00:25:46,680 --> 00:25:49,920
而这起可能发生在25年前的谋杀案

331
00:25:50,000 --> 00:25:51,680
你在今天亲眼目睹了

332
00:25:52,240 --> 00:25:55,080
-拉撒…
-我知道这听起来很荒诞 赛斯

333
00:25:55,160 --> 00:25:58,000
如果有病人对我说这些话
我肯定会担心他

334
00:25:58,080 --> 00:26:01,880
出了这个房间
我是个理性的人 但在这里…

335
00:26:01,960 --> 00:26:02,920
好了

336
00:26:07,680 --> 00:26:09,680
我们来重现一下当时的情景

337
00:26:09,760 --> 00:26:12,880
他们出现的确切情景

338
00:26:20,760 --> 00:26:22,760
我们该闭上眼睛吗？

339
00:26:23,440 --> 00:26:26,760
对

340
00:26:32,440 --> 00:26:33,720
然后他们就会出现？

341
00:26:34,440 --> 00:26:37,600
首先会听到一个声音
每次都是声音先到

342
00:26:37,680 --> 00:26:40,400
然后他们再出现

343
00:26:58,960 --> 00:27:02,280
好吧 拉撒 我想不出任何解释

344
00:27:03,040 --> 00:27:05,400
我只知道我不能跟我的同事说

345
00:27:05,480 --> 00:27:07,800
你看到一个可能已经死去的男人

346
00:27:07,880 --> 00:27:10,240
在你去世的父亲的办公室里

347
00:27:10,320 --> 00:27:12,360
被一个肯定已经死去的女人袭击

348
00:27:12,440 --> 00:27:16,440
而且你那死去的父亲
还声称自己并非自杀

349
00:27:16,520 --> 00:27:18,960
说我们应该去找杀害他的凶手

350
00:27:27,240 --> 00:27:28,680
我去上个小号

351
00:27:37,160 --> 00:27:39,920
（《桧树丛：童心的泯灭》）

352
00:28:00,840 --> 00:28:03,280
你可不能跟别人说你看见鬼了

353
00:28:03,360 --> 00:28:05,160
他们会把你送进疯人院的

354
00:28:10,120 --> 00:28:11,000
赛斯？

355
00:28:11,080 --> 00:28:14,080
我知道我不该用“疯人院”这个词
现在不能这么叫了

356
00:28:14,160 --> 00:28:16,560
说是这个词带有贬义什么的

357
00:28:16,640 --> 00:28:18,960
不过如今各种名称早已乱套
谁也说不清楚

358
00:28:19,040 --> 00:28:22,800
尤其是我这个年纪的人
我生前的年纪

359
00:28:24,320 --> 00:28:25,800
你怎么会在这里？

360
00:28:28,880 --> 00:28:30,440
我们明明把你埋葬了

361
00:28:33,680 --> 00:28:36,360
我到底怎么了 爸？
我为什么会见到你？

362
00:28:36,440 --> 00:28:38,840
-你觉得这是为什么？
-我不是病人

363
00:28:38,920 --> 00:28:42,840
每个人都是病人 儿子
不管是否在这个房间里

364
00:28:44,640 --> 00:28:46,680
话说 你最近还好吗？

365
00:28:46,760 --> 00:28:50,120
很好 好极了 除了能看见死人外

366
00:28:50,640 --> 00:28:52,840
对了 跟我说说卡珊德拉的事吧

367
00:28:52,920 --> 00:28:54,320
她上次来这里的时候

368
00:28:54,400 --> 00:28:56,880
用雕像砸了她男朋友的头

369
00:28:56,960 --> 00:28:58,160
她这么做了？

370
00:28:58,240 --> 00:29:00,720
是的 就在这间办公室

371
00:29:00,800 --> 00:29:05,720
我一直都鼓励她
勇敢地站出来为自己发声

372
00:29:07,080 --> 00:29:11,400
她的死比萨顿晚一年
她跟我说有人在跟踪她

373
00:29:11,480 --> 00:29:13,040
如果这两件事之间存在关联呢？

374
00:29:13,600 --> 00:29:15,680
卡珊德拉、尼尔

375
00:29:15,760 --> 00:29:17,160
他们都把我当成了你

376
00:29:18,600 --> 00:29:22,920
他们走进来 我是说那些…鬼魂

377
00:29:23,000 --> 00:29:26,080
就像某种情景再现

378
00:29:26,160 --> 00:29:27,720
就像时光机

379
00:29:27,800 --> 00:29:30,880
我所有的专业知识都在告诉我
这种事绝不可能发生

380
00:29:30,960 --> 00:29:33,480
肯定是我的大脑在欺骗我
但我就是看到了

381
00:29:33,560 --> 00:29:35,720
-他们就在我面前
-好的

382
00:29:35,800 --> 00:29:37,760
好吧 我们来推理一下

383
00:29:39,040 --> 00:29:42,240
这些人向你倾诉

384
00:29:43,080 --> 00:29:45,640
就像他们在我这接受治疗那样

385
00:29:47,160 --> 00:29:52,000
这个房间聆听了太多的故事

386
00:29:52,080 --> 00:29:55,920
病人反复诉说的苦难早已渗入墙壁

387
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
成了遏制这些怨气的建筑物的一部分

388
00:29:59,080 --> 00:30:03,760
现在是怎样 因为你死了
它们都从墙壁里涌出来了？

389
00:30:03,840 --> 00:30:05,240
也许吧

390
00:30:05,320 --> 00:30:07,240
你说他们把你当成了我

391
00:30:07,320 --> 00:30:09,520
但这就意味着他们活在当下

392
00:30:10,160 --> 00:30:11,760
他们的当下

393
00:30:11,840 --> 00:30:15,440
所以他们并非鬼魂
鬼魂会知道自己已经死了

394
00:30:15,520 --> 00:30:16,680
你知道你已经死了？

395
00:30:16,760 --> 00:30:21,560
但我是有精神病史的缩头鬼

396
00:30:21,640 --> 00:30:25,080
我是来复仇的
“该死的 我的锁链在哪儿？”

397
00:30:27,360 --> 00:30:30,200
爸爸 拜托

398
00:30:33,320 --> 00:30:35,800
抱歉 我也没弄出个所以然来

399
00:30:38,680 --> 00:30:40,840
你很怀念这样 对吧？

400
00:30:41,880 --> 00:30:45,320
你和我一起探讨解决问题

401
00:30:47,680 --> 00:30:49,480
但你是精神病医生

402
00:30:51,040 --> 00:30:52,480
应该知道死亡就是终点

403
00:30:54,840 --> 00:30:58,400
你我阴阳两隔 再也不可能相聚

404
00:30:59,200 --> 00:31:04,480
这对你我来说都是一件难以接受的事

405
00:31:05,200 --> 00:31:07,000
你的意思是…

406
00:31:09,440 --> 00:31:12,320
因为太想念你 我把你具象化了？

407
00:31:16,480 --> 00:31:19,920
爸爸 你是被谋杀的吗？
求你了 爸爸 求求你告诉我

408
00:31:21,520 --> 00:31:24,400
如果你不是死于自杀
那你一定知道是谁杀了你

409
00:31:27,360 --> 00:31:28,720
爸爸 是谁杀了你？

410
00:31:28,800 --> 00:31:31,680
-我不知道
-求你了 爸爸 求求你告诉我

411
00:31:31,760 --> 00:31:34,760
如果你不是死于自杀
那你一定知道是谁杀了你

412
00:31:34,840 --> 00:31:36,280
如果有人谋杀了你

413
00:31:36,360 --> 00:31:39,680
那就是意味着
这可能与萨顿的谋杀案有关

414
00:31:39,760 --> 00:31:40,960
求你了

415
00:31:45,120 --> 00:31:47,000
我美丽的萨顿

416
00:31:51,600 --> 00:31:55,200
你的遗言说…“一切还没结束”

417
00:31:56,080 --> 00:31:57,200
那字条上的遗言

418
00:31:57,280 --> 00:31:58,880
是否和萨顿有关？

419
00:32:00,800 --> 00:32:02,040
爸爸？

420
00:32:06,480 --> 00:32:09,440
爸爸？爸爸 那是否和萨顿有关？

421
00:32:13,120 --> 00:32:13,960
拉撒

422
00:32:17,400 --> 00:32:18,400
你没事吧？

423
00:32:20,680 --> 00:32:21,880
你在跟谁说话？

424
00:32:32,040 --> 00:32:33,520
我们离开这里吧

425
00:33:01,160 --> 00:33:02,240
又在烘焙食物？

426
00:33:03,200 --> 00:33:04,240
是啊

427
00:33:06,360 --> 00:33:08,840
我刚刚一直在研究《桧树丛》这本书

428
00:33:08,920 --> 00:33:11,360
只是一本书而已 我不该跟你提起的

429
00:33:11,440 --> 00:33:13,320
不 听我说

430
00:33:13,400 --> 00:33:17,200
在一些国家 桧树丛是轮回的象征

431
00:33:17,280 --> 00:33:19,280
在一些文化中 人们会燃烧它的浆果

432
00:33:19,360 --> 00:33:22,680
产生的烟雾是某种净化仪式的一部分

433
00:33:22,760 --> 00:33:26,720
一些人认为它的烟雾
有助于促进我们与其他世界的接触

434
00:33:27,920 --> 00:33:30,640
还有一种更为黑暗的解释

435
00:33:31,200 --> 00:33:32,120
什么解释？

436
00:33:32,200 --> 00:33:34,360
说桧树能驱走恶魔

437
00:33:34,920 --> 00:33:36,360
胡说八道

438
00:33:36,440 --> 00:33:39,200
不 他把书放在那里
也许是想传达某种信息

439
00:33:39,280 --> 00:33:42,720
你觉得他脑子会不会想着
他还能跟她重聚？

440
00:33:42,800 --> 00:33:44,720
有可能 任何事都有可能

441
00:33:44,800 --> 00:33:46,960
你觉得他会不会
认为自己可以和萨顿…

442
00:33:47,040 --> 00:33:48,120
小珍！

443
00:33:51,160 --> 00:33:54,360
抱歉 我累了 我先上去了

444
00:34:11,800 --> 00:34:13,200
（艾莉森布朗探员）

445
00:34:13,280 --> 00:34:14,480
请进

446
00:34:19,800 --> 00:34:23,080
如果法医正式确认
那具尸体是尼尔克罗夫特

447
00:34:23,600 --> 00:34:27,200
我想我们应该
考虑一下这是凶器的可能性

448
00:34:29,400 --> 00:34:30,680
如果是她杀的他

449
00:34:32,160 --> 00:34:33,960
那杀她的人又是谁？

450
00:34:37,400 --> 00:34:40,320
你的遗言说“一切还没结束”
那字条上的遗言是否和萨顿有关？

451
00:34:44,080 --> 00:34:46,120
爸爸 那是否和萨顿有关？

452
00:34:50,120 --> 00:34:53,000
（恭喜 98年毕业班）

453
00:35:39,720 --> 00:35:40,680
有人吗？

454
00:35:51,440 --> 00:35:52,600
有人吗？

455
00:37:08,480 --> 00:37:09,520
乔尔拉撒路？

456
00:37:10,480 --> 00:37:12,840
对不起 我不该进来的

457
00:37:15,800 --> 00:37:17,160
我敲门了

458
00:37:23,400 --> 00:37:25,120
喝柠檬水吗？

459
00:37:30,240 --> 00:37:33,600
我知道你是怎么看我的
或者至少是你过去对我的看法

460
00:37:35,280 --> 00:37:38,000
顺便说一句
我为你父亲的死深表哀悼

461
00:37:41,320 --> 00:37:42,280
谢谢

462
00:37:44,280 --> 00:37:45,240
是的…

463
00:37:47,440 --> 00:37:50,080
很长一段时间
我都认为是你杀了我的妹妹

464
00:37:52,120 --> 00:37:53,480
你不是唯一一个

465
00:37:56,720 --> 00:38:01,000
虽然边喝柠檬水
边问这个问题有些奇怪 但…

466
00:38:04,960 --> 00:38:05,880
你杀她了吗？

467
00:38:07,920 --> 00:38:09,680
要我告诉你我是怎么认识萨顿的吗？

468
00:38:11,120 --> 00:38:14,400
顺带一提 她是个可爱的女孩
非常有礼貌

469
00:38:15,360 --> 00:38:17,120
她当时在寻狗

470
00:38:18,120 --> 00:38:21,120
拉佐斯 你们祖父母的狗

471
00:38:22,880 --> 00:38:25,520
我帮她找遍了所有的花园和院子

472
00:38:27,200 --> 00:38:30,280
最终找到了它 她非常开心

473
00:38:31,800 --> 00:38:35,520
作为谢礼 她还送了我那只玩具狗

474
00:38:38,000 --> 00:38:40,720
我难以理解的是
你为什么会出现在我们家附近的街道

475
00:38:40,800 --> 00:38:43,800
她遇害当晚
你曾在我们家附近的街道游荡

476
00:38:43,880 --> 00:38:45,520
“游荡” 看到没？

477
00:38:46,200 --> 00:38:48,080
典型的报刊语言

478
00:38:48,160 --> 00:38:50,600
“怪人”、“孤僻者”

479
00:38:51,640 --> 00:38:53,800
与常人稍有不同 他们就会不喜欢

480
00:38:54,320 --> 00:38:56,120
之前有人投诉过你

481
00:38:56,200 --> 00:38:59,720
说你从女孩家中偷窃内衣
所以媒体的说法也并非毫无根据

482
00:38:59,800 --> 00:39:01,800
你难道就没有做过不理智的事？

483
00:39:02,560 --> 00:39:03,680
我当时还年轻

484
00:39:07,200 --> 00:39:08,800
那你到底为什么会在那里？

485
00:39:10,000 --> 00:39:11,080
乔尔…

486
00:39:15,720 --> 00:39:17,320
那时的我20岁出头

487
00:39:18,480 --> 00:39:19,880
还是个处男

488
00:39:20,600 --> 00:39:23,040
对住在五号公寓的女孩心生爱慕

489
00:39:23,120 --> 00:39:26,760
我不是一个自信的男孩
但我早些时候在邮局无意中听到她说

490
00:39:26,840 --> 00:39:28,920
她那天晚上要外出

491
00:39:29,840 --> 00:39:32,200
于是我就想创造一个机会跟她说话

492
00:39:32,840 --> 00:39:35,240
我想到的办法是
给她指出她车子的问题

493
00:39:35,640 --> 00:39:37,160
我制造的问题

494
00:39:38,120 --> 00:39:40,920
麻烦的是我不确定她什么时候出门

495
00:39:41,000 --> 00:39:41,840
对

496
00:39:42,360 --> 00:39:45,440
显然 在那之前
我看到你们都出去参加舞会了

497
00:39:45,520 --> 00:39:47,400
这点我跟警察说了

498
00:39:47,480 --> 00:39:50,880
我也跟他们说了
我后来看到比利麦金泰尔驱车折返

499
00:39:50,960 --> 00:39:53,480
停在你们家门口
你妹妹上了他的车的事

500
00:39:53,560 --> 00:39:54,400
比利？

501
00:39:56,800 --> 00:39:58,200
他似乎对她很不满

502
00:40:01,600 --> 00:40:03,600
两人发生了激烈的争吵

503
00:40:07,680 --> 00:40:10,880
比利朝她大吼了一通
然后就像拉力赛手一样疾驰而去

504
00:40:13,240 --> 00:40:15,560
那你在目睹这一切之后做了什么？

505
00:40:16,120 --> 00:40:17,280
什么也没做

506
00:40:17,880 --> 00:40:19,880
对我来说那只是一个小插曲

507
00:40:20,600 --> 00:40:23,720
和大多数人一样
我只当那是恋人之间的争吵

508
00:40:24,560 --> 00:40:26,040
-然后你就回家了？
-对

509
00:40:27,320 --> 00:40:30,600
而不是等待五号公寓里的女孩？

510
00:40:37,720 --> 00:40:39,800
你未经允许就闯入我家

511
00:40:43,040 --> 00:40:44,280
我报警了吗？

512
00:40:46,000 --> 00:40:47,000
没有

513
00:40:48,240 --> 00:40:50,960
我不仅请你喝柠檬水
还回答了你的问题

514
00:40:52,920 --> 00:40:55,680
如果你想再像1998年那样审问我

515
00:40:59,760 --> 00:41:01,200
那你还是走吧

516
00:41:10,200 --> 00:41:12,200
我想带上萨顿的泰迪熊

517
00:41:15,480 --> 00:41:16,920
我去拿给你

518
00:41:26,800 --> 00:41:28,120
我应该搬走的

519
00:41:28,200 --> 00:41:30,280
但那样看起来就像做贼心虚似的

520
00:41:32,360 --> 00:41:34,360
我原以为舆论会平息下来

521
00:41:37,120 --> 00:41:40,640
但比利麦金泰尔
总是抓住每一个机会损毁我的名誉

522
00:41:43,080 --> 00:41:45,880
警察从第一天起就给我打上了标签

523
00:41:46,440 --> 00:41:50,040
每当有人被抢劫或猥亵
你猜他们会去盘问谁？

524
00:41:51,040 --> 00:41:53,360
现在网上依然谣言满天飞

525
00:41:53,440 --> 00:41:55,720
明明一点证据都没有
他们却根本不在乎

526
00:42:02,000 --> 00:42:04,160
你能想象这种感觉吗？

527
00:42:06,280 --> 00:42:08,800
被人用怀疑的目光审视的感觉

528
00:42:12,040 --> 00:42:13,360
时至今日依然如此

529
00:42:29,200 --> 00:42:30,760
嗨 找我什么事？

530
00:42:31,280 --> 00:42:35,040
随便问你个问题
你和比利麦金泰尔还有联系吗？

531
00:42:35,120 --> 00:42:38,120
天啊 怎么突然问这个？
你在幻象里看见他了？

532
00:42:38,640 --> 00:42:41,360
他参加了你父亲的葬礼
但很快就走了

533
00:42:41,800 --> 00:42:45,080
-你还有他的电话号码吗？
-应该有 除非他换了号码

534
00:42:46,440 --> 00:42:47,840
也许我可以问玛格特

535
00:42:48,360 --> 00:42:52,160
对 他妈妈肯定知道
但你打算就这样突然打给他吗？

536
00:42:52,240 --> 00:42:55,240
有何不可？我和贝拉都重新联系上了
为什么不能联系比利？

537
00:42:55,320 --> 00:42:58,640
我想想 因为比利是个蠢货

538
00:43:00,240 --> 00:43:02,160
对 有道理

539
00:43:02,240 --> 00:43:05,480
但如果我不再跟蠢货说话
那我就不会和…

540
00:43:08,560 --> 00:43:09,960
真有你的

541
00:43:13,440 --> 00:43:14,480
请进

542
00:43:16,080 --> 00:43:17,080
给

543
00:43:19,680 --> 00:43:21,200
（档案名：乔纳森拉撒路医生CRT
案件编号：4899）

544
00:43:21,280 --> 00:43:23,280
（枪击残留物分析初步结果）

545
00:44:05,280 --> 00:44:06,360
萨顿？

546
00:44:08,480 --> 00:44:09,640
嘿 爸爸

547
00:45:07,040 --> 00:45:09,040
字幕翻译： 梁淑仪

