1
00:00:01,000 --> 00:00:03,800
（本集涉及自殺等敏感議題）

2
00:00:03,880 --> 00:00:04,960
（請斟酌觀看）

3
00:00:10,080 --> 00:00:11,520
他們也會來找你

4
00:00:11,600 --> 00:00:14,520
其他被謀殺的人，像是卡珊卓

5
00:00:15,360 --> 00:00:16,520
還有我

6
00:00:20,240 --> 00:00:21,320
爸？

7
00:00:25,480 --> 00:00:26,320
爸？

8
00:00:29,280 --> 00:00:30,280
爸！

9
00:00:33,680 --> 00:00:38,680
（抱歉，我得走了）

10
00:00:45,560 --> 00:00:48,640
還會有其他人，其他被謀殺的人

11
00:00:50,080 --> 00:00:51,280
像是卡珊卓

12
00:00:52,920 --> 00:00:54,040
還有我

13
00:00:54,120 --> 00:00:55,880
拉茲！

14
00:01:04,760 --> 00:01:06,920
繞過去

15
00:01:07,000 --> 00:01:09,280
-是綠燈，老兄
-繞過去

16
00:01:09,760 --> 00:01:13,120
繞過去就對了

17
00:01:17,120 --> 00:01:18,280
你還好嗎？

18
00:01:20,160 --> 00:01:21,280
抱歉

19
00:01:22,440 --> 00:01:23,840
我能幫忙嗎？

20
00:01:25,160 --> 00:01:26,200
不用了

21
00:01:30,320 --> 00:01:34,280
我爸…他死了

22
00:01:42,480 --> 00:01:46,320
新聞播出前再來一首經典老歌

23
00:02:11,840 --> 00:02:14,520
我只是不明白他為何要這麼做

24
00:02:24,400 --> 00:02:30,400
哈蘭科本之
拉撒路

25
00:02:34,520 --> 00:02:36,400
（狄倫患有嚴重的強迫症）

26
00:02:36,480 --> 00:02:38,400
（以致難以發揮正常社會功能）

27
00:02:38,480 --> 00:02:42,160
（一切尚未結束）

28
00:02:42,920 --> 00:02:47,400
所以…能給我一個解釋嗎？

29
00:02:49,160 --> 00:02:52,160
我…我本來要回家

30
00:02:52,640 --> 00:02:55,760
不是吧，為什麼？

31
00:02:57,040 --> 00:02:59,480
在這裡讓我心神不寧

32
00:02:59,560 --> 00:03:02,920
好，你為了讓自己平靜下來
便開始研究

33
00:03:03,000 --> 00:03:05,440
你父親那含糊不清的遺書

34
00:03:11,920 --> 00:03:13,280
我有個理論

35
00:03:13,920 --> 00:03:14,840
關於？

36
00:03:15,400 --> 00:03:17,600
關於這封“含糊不清的遺書”

37
00:03:18,520 --> 00:03:19,520
什麼理論？

38
00:03:20,680 --> 00:03:23,720
我知道這是爸的筆跡

39
00:03:24,240 --> 00:03:27,360
但他何時開頭不用大寫字母？

40
00:03:27,960 --> 00:03:29,520
他有自殺傾向

41
00:03:29,600 --> 00:03:32,200
標點符號可能不是他的首要考量

42
00:03:32,280 --> 00:03:35,360
讀起來像是句子的結尾，不是開頭

43
00:03:35,440 --> 00:03:39,840
假如…還有前一頁呢？

44
00:03:39,920 --> 00:03:41,600
警方只找到這個

45
00:03:41,680 --> 00:03:44,320
是啊，誰先找到遺書的？
警方還是瑪歌？

46
00:03:45,160 --> 00:03:46,160
瑪歌

47
00:03:46,240 --> 00:03:48,920
萬一她出於某種原因拿走第一頁呢？

48
00:03:49,320 --> 00:03:50,480
她為什麼要這麼做？

49
00:03:50,560 --> 00:03:52,520
我不知道

50
00:03:53,000 --> 00:03:55,960
你說這是荒謬的遺書，什麼都沒解釋

51
00:03:56,040 --> 00:03:57,880
只有三個字和一個奇怪的塗鴉

52
00:03:57,960 --> 00:04:00,920
這不是剖析人心的醫生
寫下的最後遺書

53
00:04:02,960 --> 00:04:04,600
我覺得你累壞了

54
00:04:05,760 --> 00:04:07,360
他生前正在看書

55
00:04:08,280 --> 00:04:11,520
《杜松樹叢：消逝的純真》
作者是西西阿諾德

56
00:04:13,280 --> 00:04:14,680
而且…

57
00:04:14,760 --> 00:04:19,560
這是1954年的心理學教科書
“杜松樹叢”是個比喻

58
00:04:19,640 --> 00:04:22,560
在聖經中，嬰兒耶穌和他的父母

59
00:04:22,640 --> 00:04:24,640
躲在杜松樹叢裡，以躲避希律士兵

60
00:04:24,720 --> 00:04:26,840
這是關於純真與失去的故事

61
00:04:27,680 --> 00:04:28,920
莎頓？

62
00:04:32,200 --> 00:04:34,120
拉茲，你讓我很心煩

63
00:04:34,840 --> 00:04:36,960
如果你不介意，我…

64
00:04:37,680 --> 00:04:42,480
我要去泡茶

65
00:04:42,960 --> 00:04:44,880
然後烤蛋糕

66
00:04:58,920 --> 00:05:00,600
-嘿，等等
-滾開

67
00:05:00,680 --> 00:05:02,360
你要去哪裡，小子？

68
00:05:03,880 --> 00:05:06,520
-你怕了嗎？
-嘿，艾登

69
00:05:06,600 --> 00:05:07,920
嘿

70
00:05:10,360 --> 00:05:13,800
嘿，你

71
00:05:14,360 --> 00:05:16,320
-怎樣？你想打架？
-什麼？

72
00:05:16,400 --> 00:05:18,840
打他太容易了，弱不禁風

73
00:05:18,920 --> 00:05:20,480
找個頭大一點的吧？

74
00:05:22,200 --> 00:05:27,720
你走吧，其他人…有種就上

75
00:05:28,600 --> 00:05:29,640
滾開

76
00:05:30,280 --> 00:05:31,480
滾開？

77
00:05:36,320 --> 00:05:37,640
去上學吧

78
00:05:52,560 --> 00:05:54,160
-上車
-我用走的

79
00:05:54,680 --> 00:05:56,440
我不想讓他們抓到你

80
00:05:56,520 --> 00:05:58,800
他們抓不到我，因為我走很快

81
00:05:58,880 --> 00:06:00,240
如果他們跑過來追你呢？

82
00:06:00,320 --> 00:06:02,640
他們不會跑，那看起來很遜

83
00:06:03,840 --> 00:06:05,240
保重，好嗎？

84
00:06:05,320 --> 00:06:10,760
這句話毫無意義
因為這不是問題所在

85
00:06:11,840 --> 00:06:13,160
有道理

86
00:06:32,080 --> 00:06:33,480
-咖啡？
-我已經遲到了

87
00:06:34,240 --> 00:06:36,080
那再晚半小時也沒差了

88
00:06:38,440 --> 00:06:40,600
他們會以為我又宿醉了

89
00:06:40,680 --> 00:06:41,840
你有嗎？

90
00:06:41,920 --> 00:06:44,920
有啊，但我可不想讓他們這麼想

91
00:06:45,880 --> 00:06:47,520
這很重要

92
00:06:49,120 --> 00:06:52,640
我一直在想爸的自殺，感覺不太對勁

93
00:06:52,720 --> 00:06:55,680
根據我的經驗
家人通常都會覺得不對勁

94
00:06:56,880 --> 00:06:59,240
但他的整個人生哲學
從專業角度來說

95
00:06:59,320 --> 00:07:01,680
是“別讓他們覺得被拋棄”

96
00:07:01,760 --> 00:07:05,880
他真心相信受傷的人可以得到救贖

97
00:07:05,960 --> 00:07:08,240
是啊，但“誰來撫慰
安撫人心的人呢？”

98
00:07:09,280 --> 00:07:11,280
這是史努比卡通裡說的

99
00:07:11,840 --> 00:07:15,320
聽我說，他沒有槍，賽斯

100
00:07:16,160 --> 00:07:17,960
你有檢查指紋嗎？

101
00:07:18,560 --> 00:07:22,760
如果有人進去，比如說病人
讓整件事看起來像自殺呢？

102
00:07:22,840 --> 00:07:26,560
那是標準的街頭改造手槍，無法追蹤

103
00:07:27,280 --> 00:07:28,720
那鑑識結果呢？

104
00:07:28,800 --> 00:07:31,320
他手上有射擊殘跡嗎？
你們應該看得出來

105
00:07:31,400 --> 00:07:33,800
是啊，但需要些時間，拉茲

106
00:07:33,880 --> 00:07:36,600
抱歉，自殺不算緊急案件

107
00:07:36,680 --> 00:07:38,440
誰會想殺掉你爸？

108
00:07:39,320 --> 00:07:42,640
首先是卡珊卓羅德斯的事
那是25年前的事了

109
00:07:42,720 --> 00:07:45,880
你看過我給你的警方檔案嗎？

110
00:07:46,440 --> 00:07:49,120
這些事情之間跟本沒有關聯

111
00:07:50,240 --> 00:07:51,800
你確定嗎？

112
00:07:53,080 --> 00:07:56,320
莎頓、卡珊卓
還有你爸爸的事隔了好幾年

113
00:07:56,880 --> 00:07:58,680
你在濫用我們的友誼

114
00:07:58,760 --> 00:08:00,920
我喜歡你的姊妹，算你幸運

115
00:08:09,800 --> 00:08:11,760
（機密文件）

116
00:08:11,840 --> 00:08:14,080
（警方檔案）

117
00:08:15,760 --> 00:08:18,160
（主嫌：尼爾克羅夫特）

118
00:08:18,240 --> 00:08:20,240
（下落不明）

119
00:08:29,680 --> 00:08:31,240
（卡珊卓羅德斯）

120
00:08:40,520 --> 00:08:44,600
還有其他人，兒子，他們也會來找你

121
00:08:44,680 --> 00:08:46,640
（女學童命案嫌犯獲釋
警方稱已無其他線索）

122
00:09:38,440 --> 00:09:40,600
噢，天啊

123
00:10:06,560 --> 00:10:10,160
拉茲醫生，這是尼爾

124
00:10:10,480 --> 00:10:11,600
拉撒路醫生

125
00:10:12,320 --> 00:10:15,440
他有點不情願，但我說是你提議的

126
00:10:15,520 --> 00:10:19,240
你會確保過程不會太…複雜

127
00:10:19,320 --> 00:10:22,360
對，我只是不習慣在這種地方“談心”

128
00:10:22,440 --> 00:10:23,720
這個嘛…

129
00:10:26,960 --> 00:10:30,400
我會盡量說清楚一點

130
00:10:32,200 --> 00:10:34,160
喝一杯吧，他能喝一杯嗎？

131
00:10:35,160 --> 00:10:36,040
可以

132
00:10:36,120 --> 00:10:38,360
-我要喝一杯
-我不想喝

133
00:10:38,440 --> 00:10:40,000
-就喝一杯吧
-別管了

134
00:10:40,080 --> 00:10:42,040
-尼爾，喝一杯
-別管了

135
00:10:42,600 --> 00:10:47,680
尼爾，你可以坐這裡

136
00:10:52,800 --> 00:10:54,240
卡珊卓，你坐這裡

137
00:10:56,640 --> 00:10:57,920
好極了

138
00:11:04,520 --> 00:11:08,800
所以是…伴侶諮商，對嗎？

139
00:11:09,960 --> 00:11:13,800
尼爾，先從你開始吧？
你覺得你為什麼在這裡？

140
00:11:13,880 --> 00:11:17,080
這是她的點子，這有助我們的關係

141
00:11:20,440 --> 00:11:23,800
好，卡珊卓，同樣的問題

142
00:11:23,880 --> 00:11:27,400
在我們的療程中，你一直鼓勵我

143
00:11:27,480 --> 00:11:30,320
為自己挺身而出，而且…

144
00:11:32,320 --> 00:11:36,400
我每天都寫日記，每次我…

145
00:11:36,480 --> 00:11:37,680
我能…說話嗎？

146
00:11:39,000 --> 00:11:40,320
請說

147
00:11:42,000 --> 00:11:44,680
我崇拜卡珊卓

148
00:11:45,160 --> 00:11:47,800
但有時為了她好，她需要…

149
00:11:48,680 --> 00:11:50,760
這都要歸咎於她母親

150
00:11:50,840 --> 00:11:52,720
-天啊
-別嘆氣，凱西

151
00:11:53,280 --> 00:11:56,320
她從小被一個沒有底線的母親
撫養長大，告訴他

152
00:11:56,880 --> 00:11:59,640
她會到街上，跟男人上床來賺錢

153
00:11:59,720 --> 00:12:01,480
-她沒有
-別騙他

154
00:12:01,880 --> 00:12:05,040
她為了錢跟男人上床

155
00:12:05,600 --> 00:12:07,400
也許是為了養孩子，但她…

156
00:12:07,480 --> 00:12:09,080
至少在我身邊，你有嗎？

157
00:12:10,320 --> 00:12:13,800
他們長大後認為這很正常

158
00:12:22,280 --> 00:12:27,240
你認為…自己是一個需要掌控

159
00:12:27,840 --> 00:12:29,480
生活各個層面的人嗎？

160
00:12:32,280 --> 00:12:35,520
我腦海中有這世界應該要有的樣子

161
00:12:35,600 --> 00:12:38,120
一旦有了這些想法
我就希望世界變成那樣

162
00:12:38,200 --> 00:12:39,640
-一杯就夠了
-看吧？

163
00:12:39,720 --> 00:12:42,880
-我說一杯就夠了
-我還要喝一杯

164
00:12:44,200 --> 00:12:46,880
我把酒放在地球儀裡

165
00:12:48,080 --> 00:12:50,240
這讓我記得在這個房間以外

166
00:12:50,320 --> 00:12:52,320
還有…整個世界

167
00:12:54,680 --> 00:12:58,080
如果你需要空間，你會去哪裡？

168
00:13:01,800 --> 00:13:02,840
印度

169
00:13:02,920 --> 00:13:03,760
為什麼？

170
00:13:03,840 --> 00:13:06,680
過著低賤的生活，失去自我
沒人找得到你

171
00:13:07,440 --> 00:13:09,400
-你該去了
-也許我會去

172
00:13:10,240 --> 00:13:11,560
你沒辦法離開我

173
00:13:11,640 --> 00:13:13,800
我可以，但你該怎麼辦？

174
00:13:13,880 --> 00:13:14,960
我好得很

175
00:13:15,040 --> 00:13:17,120
結果跟你媽一樣，幫男人吹喇叭

176
00:13:17,200 --> 00:13:18,720
別再說了

177
00:13:18,800 --> 00:13:21,160
難怪有人跟蹤你，我們必須面對現實

178
00:13:21,240 --> 00:13:24,200
這不就是療程的一部分嗎？
我們必須接受現實？

179
00:13:24,280 --> 00:13:25,640
她為了賺錢幫人吹喇叭

180
00:13:25,720 --> 00:13:29,360
她不肯承認，因為誰想承認
自己的母親是妓女？

181
00:13:29,440 --> 00:13:30,560
但她就是妓女

182
00:13:30,640 --> 00:13:33,040
卡珊卓是妓女的女兒，我們必須接受

183
00:13:33,120 --> 00:13:35,960
有時候，有其母必有其…

184
00:14:02,200 --> 00:14:03,400
珍！

185
00:14:04,840 --> 00:14:05,920
珍

186
00:14:06,000 --> 00:14:08,600
爸媽在蜜月時買的那座雕像…

187
00:14:08,680 --> 00:14:10,640
我…有客戶

188
00:14:11,680 --> 00:14:12,720
嗨

189
00:14:13,760 --> 00:14:14,760
抱歉

190
00:14:15,800 --> 00:14:17,920
記得嗎？抱著孩子的母親

191
00:14:18,000 --> 00:14:18,960
記得

192
00:14:19,040 --> 00:14:21,800
爸放在辦公室，但不見了，為什麼？

193
00:14:21,880 --> 00:14:24,200
我不知道，拜託，拉茲

194
00:14:25,200 --> 00:14:26,240
好吧

195
00:14:27,120 --> 00:14:28,240
好的

196
00:14:43,760 --> 00:14:46,960
你一直鼓勵我為自己挺身而出

197
00:14:47,080 --> 00:14:49,840
我每天都寫日記，每次…

198
00:14:49,920 --> 00:14:51,920
我們是唯一會買下這地方的人

199
00:14:52,000 --> 00:14:53,680
當年空了好久

200
00:14:53,760 --> 00:14:56,440
除了閣樓上留下的垃圾

201
00:15:00,520 --> 00:15:03,800
再見，我…要出門

202
00:15:03,880 --> 00:15:05,440
好，我還有客戶

203
00:15:06,160 --> 00:15:07,080
你好

204
00:15:08,960 --> 00:15:09,960
寶劍九

205
00:15:12,000 --> 00:15:13,560
小心點

206
00:15:15,440 --> 00:15:17,360
我該擔心嗎？

207
00:15:17,440 --> 00:15:18,800
沒有

208
00:15:18,880 --> 00:15:20,240
好

209
00:15:21,800 --> 00:15:23,400
這個嘛…

210
00:15:31,320 --> 00:15:33,480
-又是你
-我知道，對不起

211
00:15:33,560 --> 00:15:36,080
你提到你買下房子時

212
00:15:36,160 --> 00:15:38,720
他們沒有好好清理閣樓？

213
00:15:38,800 --> 00:15:42,040
沒錯，但我正在吃晚餐
我在看《倒數計時》

214
00:15:42,120 --> 00:15:44,560
卡珊卓，之前住在這裡的女人…

215
00:15:45,040 --> 00:15:47,080
你後來怎麼處理她的東西？

216
00:15:48,560 --> 00:15:51,800
不過是幾個箱子
放在閣樓，怎麼了？

217
00:15:55,760 --> 00:15:59,600
我想我上次提過，她認識我父親

218
00:15:59,680 --> 00:16:02,480
基於感情上的原因

219
00:16:02,560 --> 00:16:04,920
我想看看她留下了什麼

220
00:16:08,320 --> 00:16:11,280
你這個人我又不認識，你來我家門口

221
00:16:11,360 --> 00:16:13,880
你可能是小偷或騙子…

222
00:16:13,960 --> 00:16:17,400
我把錢包給你
等我離開時你再還給我

223
00:16:22,640 --> 00:16:23,960
車鑰匙？

224
00:16:26,440 --> 00:16:27,640
好

225
00:16:28,440 --> 00:16:30,280
好，進來吧

226
00:16:54,600 --> 00:16:55,640
這座雕像…

227
00:16:55,720 --> 00:16:56,920
怎麼了？

228
00:16:59,520 --> 00:17:00,920
是卡珊卓的嗎？

229
00:17:01,000 --> 00:17:02,760
對，原本放在閣樓裡

230
00:17:09,240 --> 00:17:10,720
這以前是我父親的

231
00:17:10,800 --> 00:17:13,600
接下來你會說
我的65吋螢幕是你父親的

232
00:17:13,680 --> 00:17:14,880
這放在他辦公室裡

233
00:17:15,800 --> 00:17:18,800
我只知道我老婆喜歡

234
00:17:40,480 --> 00:17:42,120
上來時小心點

235
00:17:46,400 --> 00:17:48,360
你要的東西在那邊

236
00:17:49,440 --> 00:17:51,120
-那些？
-對，就是那些

237
00:17:53,720 --> 00:17:54,720
該死

238
00:17:57,040 --> 00:17:58,360
我們買下這裡時

239
00:17:58,880 --> 00:18:00,760
我以為可以裝潢成遊戲室

240
00:18:00,840 --> 00:18:06,400
裝好我的遊戲機、啤酒冰箱
但必須好好整頓一番

241
00:18:06,480 --> 00:18:10,960
裝上強化的地板，隔牆必須拆掉

242
00:18:11,400 --> 00:18:14,840
天曉得她為什麼要裝隔牆
結果這點子被老婆否決了

243
00:18:15,280 --> 00:18:17,000
威脅說再也不見我

244
00:18:17,080 --> 00:18:19,360
我說：“你說得好像是壞事一樣”

245
00:18:22,240 --> 00:18:24,000
她裝了隔牆？卡珊卓？

246
00:18:24,080 --> 00:18:28,520
對，你敲敲看
那邊是磚頭，中間是石膏板

247
00:18:32,120 --> 00:18:33,880
後面有東西

248
00:18:33,960 --> 00:18:34,920
什麼東西？

249
00:18:35,360 --> 00:18:36,360
你得看看

250
00:18:37,520 --> 00:18:39,320
我們必須現在看看

251
00:18:40,720 --> 00:18:42,160
我們得看看

252
00:18:42,240 --> 00:18:45,720
讓開，瘋子！

253
00:18:52,960 --> 00:18:54,800
後面有東西

254
00:19:04,760 --> 00:19:06,160
好重

255
00:20:39,320 --> 00:20:40,600
你沒事吧？

256
00:20:42,160 --> 00:20:43,360
沒事，有點震驚

257
00:20:43,880 --> 00:20:45,200
你為什麼來這裡？

258
00:20:45,280 --> 00:20:50,320
卡珊卓是爸的病人
我在整理他的辦公室

259
00:20:50,400 --> 00:20:54,040
我在檔案上看到她的名字，我很好奇

260
00:20:57,200 --> 00:21:01,480
如果屍體是尼爾呢？
她的男友，尼爾克羅夫特

261
00:21:01,560 --> 00:21:03,960
她被謀殺後，他就失蹤了

262
00:21:04,040 --> 00:21:07,960
但如果那是他的話
他不可能是殺她的凶手

263
00:21:08,040 --> 00:21:11,120
先別急，我們還不知道屍體是誰

264
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
你明白我們必須做筆錄吧？

265
00:21:52,240 --> 00:21:53,640
上車

266
00:21:53,720 --> 00:21:55,000
我需要新鮮空氣，賽斯

267
00:21:55,080 --> 00:21:58,000
給我上車，你這王八蛋

268
00:22:10,960 --> 00:22:13,360
你到底怎麼找到屍體的？

269
00:22:13,440 --> 00:22:15,200
你該問的是

270
00:22:15,280 --> 00:22:18,240
警察為什麼沒有在1999年找到屍體？

271
00:22:19,000 --> 00:22:20,160
你為什麼會在那裡？

272
00:22:21,840 --> 00:22:24,960
白癡，這是我的工作

273
00:22:25,920 --> 00:22:29,360
你回來後，就開始提出
各種奇怪的要求，那就算了

274
00:22:29,440 --> 00:22:33,080
你在悲痛之中，我可以體諒
但情況變得很嚴重了

275
00:22:33,160 --> 00:22:36,680
你最好開始說實話
不然我們就當不成朋友了

276
00:22:37,880 --> 00:22:39,440
好，我告訴你實話

277
00:22:43,160 --> 00:22:44,560
我們可能需要喝一杯

278
00:22:52,360 --> 00:22:54,400
我跟我爸談過

279
00:22:57,160 --> 00:22:58,560
還有卡珊卓羅德斯

280
00:23:00,760 --> 00:23:02,400
我知道，他們死了

281
00:23:06,040 --> 00:23:07,280
可以說詳細一點嗎？

282
00:23:09,640 --> 00:23:11,160
是從卡珊卓開始的

283
00:23:11,240 --> 00:23:14,640
我在我爸的辦公室，我累壞了

284
00:23:14,720 --> 00:23:18,320
我躺在他的沙發上
只為了待在他的空間裡

285
00:23:19,440 --> 00:23:22,640
我的眼睛漸漸閉上，然後突然間…

286
00:23:27,320 --> 00:23:29,560
卡珊卓走進來

287
00:23:29,640 --> 00:23:32,040
就像來接受心理治療一樣

288
00:23:32,920 --> 00:23:34,240
這不是夢嗎？

289
00:23:36,200 --> 00:23:37,560
不是夢

290
00:23:38,440 --> 00:23:39,920
抱歉，你在服藥嗎？

291
00:23:40,600 --> 00:23:41,440
賽斯

292
00:23:41,520 --> 00:23:43,960
好，那她怎麼說？

293
00:23:44,040 --> 00:23:46,800
-那個…死掉的女人？
-她不認為她死了

294
00:23:46,880 --> 00:23:48,680
她認為她是來治療的

295
00:23:48,760 --> 00:23:51,040
她以為我是我爸，她說…

296
00:23:52,400 --> 00:23:55,840
你聽到了嗎？我說我一直在想那些事

297
00:23:57,120 --> 00:23:59,320
結果你做了什麼？

298
00:23:59,640 --> 00:24:02,000
因為你不是你父親

299
00:24:02,080 --> 00:24:04,280
-我算是配合演出
-為什麼？

300
00:24:04,840 --> 00:24:06,280
我不知道

301
00:24:06,360 --> 00:24:09,800
我想或許她能幫我理解
我爸為什麼自殺

302
00:24:10,400 --> 00:24:11,320
她有嗎？

303
00:24:12,040 --> 00:24:15,120
沒有，她提到跟蹤她的人

304
00:24:15,200 --> 00:24:18,040
還有她的男友尼爾，他今天也在場

305
00:24:26,280 --> 00:24:28,400
好，那你爸呢？

306
00:24:29,480 --> 00:24:31,960
昨晚我回到他的辦公室

307
00:24:32,040 --> 00:24:33,840
想著他的葬禮，想著莎頓

308
00:24:33,920 --> 00:24:36,480
想著各種事情，突然聽到一個聲音

309
00:24:40,320 --> 00:24:41,360
我抬頭看

310
00:24:44,000 --> 00:24:45,320
他在那裡

311
00:24:46,000 --> 00:24:47,560
他說什麼？

312
00:24:48,320 --> 00:24:49,720
他說…

313
00:24:49,800 --> 00:24:51,320
還有其他人，兒子

314
00:24:51,400 --> 00:24:53,360
其他被謀殺的人

315
00:24:54,040 --> 00:24:55,440
像卡珊卓

316
00:24:57,320 --> 00:24:58,480
還有我

317
00:24:59,400 --> 00:25:00,760
他有說是誰殺了他嗎？

318
00:25:01,720 --> 00:25:02,680
沒有

319
00:25:03,480 --> 00:25:04,880
你有問嗎？

320
00:25:10,240 --> 00:25:11,400
沒有

321
00:25:14,240 --> 00:25:15,840
我知道這聽起來很瘋狂

322
00:25:15,920 --> 00:25:19,040
但如果我在說謊
今天發生的事怎麼說得通？

323
00:25:23,240 --> 00:25:25,400
我想只有一個辦法能知道

324
00:25:25,480 --> 00:25:28,000
所以雕像就在這裡

325
00:25:28,080 --> 00:25:32,360
尼爾在說話，卡珊卓…很生氣

326
00:25:32,440 --> 00:25:36,800
他說她媽是妓女
突然間，她拿起雕像，然後…

327
00:25:38,400 --> 00:25:41,560
她戴著紅色圍巾
就是她被謀殺時戴的那條

328
00:25:41,640 --> 00:25:44,720
所以你是說她殺了…抱歉，可能殺了

329
00:25:44,800 --> 00:25:46,600
我們懷疑殺害她的凶手

330
00:25:46,680 --> 00:25:49,920
這起或許在25年前發生的謀殺案

331
00:25:50,000 --> 00:25:51,680
你今天親眼看到了

332
00:25:52,240 --> 00:25:55,080
-拉茲
-我知道這聽起來很荒謬，賽斯

333
00:25:55,160 --> 00:25:58,000
如果有病人跟我說這種話
我會很擔心

334
00:25:58,080 --> 00:26:01,880
在這個房間外
我是個理性的人，但在這裡…

335
00:26:01,960 --> 00:26:02,920
好吧

336
00:26:07,680 --> 00:26:09,680
我們來重現一下

337
00:26:09,760 --> 00:26:12,880
整件事的確切情況

338
00:26:20,760 --> 00:26:22,760
我們要閉上眼睛嗎？

339
00:26:23,440 --> 00:26:26,760
好

340
00:26:32,440 --> 00:26:33,720
他們就這樣出現？

341
00:26:34,440 --> 00:26:37,600
先出現聲音，總是先有聲音

342
00:26:37,680 --> 00:26:40,400
然後他們就來了

343
00:26:58,960 --> 00:27:02,280
好吧，拉茲，我無法解釋

344
00:27:03,040 --> 00:27:05,400
我只知道，我不能告訴我的同事

345
00:27:05,480 --> 00:27:07,800
你看到一個可能死了的男人

346
00:27:07,880 --> 00:27:10,240
被一個肯定死了的女人攻擊

347
00:27:10,320 --> 00:27:12,360
在你已逝父親的辦公室裡

348
00:27:12,440 --> 00:27:16,440
順帶一提，他說他不是自殺身亡

349
00:27:16,520 --> 00:27:18,960
而且我們應該找出殺害他的凶手

350
00:27:27,240 --> 00:27:28,680
我要去尿尿

351
00:27:37,160 --> 00:27:39,920
（《杜松樹叢：消逝的純真》，
作者是西西阿諾德）

352
00:28:00,840 --> 00:28:03,280
你不能說你看到鬼了，兒子

353
00:28:03,360 --> 00:28:05,160
他們會把你關進瘋人院

354
00:28:10,120 --> 00:28:11,000
賽斯？

355
00:28:11,080 --> 00:28:14,080
我知道我不該用“瘋人院”這個詞
現在不行了

356
00:28:14,160 --> 00:28:16,560
這有貶低的意味

357
00:28:16,640 --> 00:28:18,960
但現在沒人知道該怎麼稱呼了

358
00:28:19,040 --> 00:28:22,800
尤其是我這年紀的人，我當時的年紀

359
00:28:24,320 --> 00:28:25,800
你怎麼會在這裡？

360
00:28:28,880 --> 00:28:30,440
我們把你埋了

361
00:28:33,680 --> 00:28:36,360
我怎麼了，爸？我為什麼會見到你？

362
00:28:36,440 --> 00:28:38,840
-你覺得呢？
-我不是病人

363
00:28:38,920 --> 00:28:42,840
每個人都是病人，兒子
無論是不是在這個房間

364
00:28:44,640 --> 00:28:46,680
你還好嗎？

365
00:28:46,760 --> 00:28:50,120
很好，除了看到死人以外

366
00:28:50,640 --> 00:28:52,840
是啊，跟我說說卡珊卓的事

367
00:28:52,920 --> 00:28:54,320
她上次來這裡

368
00:28:54,400 --> 00:28:56,880
用雕像砸了她男友的頭

369
00:28:56,960 --> 00:28:58,160
真的嗎？

370
00:28:58,240 --> 00:29:00,720
是的，就在這個辦公室裡

371
00:29:00,800 --> 00:29:05,720
我總是鼓勵她為自己挺身而出

372
00:29:07,080 --> 00:29:11,400
她在莎頓死後一年去世
她說有人在跟蹤她

373
00:29:11,480 --> 00:29:13,040
萬一這之間有關聯呢？

374
00:29:13,600 --> 00:29:15,680
卡珊卓…尼爾…

375
00:29:15,760 --> 00:29:17,160
他們以為我是你

376
00:29:18,600 --> 00:29:22,920
他們走進辦公室，這些鬼魂

377
00:29:23,000 --> 00:29:26,080
彷彿重現一樣

378
00:29:26,160 --> 00:29:27,720
就像是時光機

379
00:29:27,800 --> 00:29:30,880
一切的專業知識都告訴我
這不可能發生

380
00:29:30,960 --> 00:29:33,480
一定是我大腦在作祟，但我看到了

381
00:29:33,560 --> 00:29:35,720
-就在我面前
-好

382
00:29:35,800 --> 00:29:37,760
好，我們來推論一下

383
00:29:39,040 --> 00:29:42,240
這些人說話的方式

384
00:29:43,080 --> 00:29:45,640
就像在我的療程時一樣

385
00:29:47,160 --> 00:29:52,000
這個房間聽過很多故事

386
00:29:52,080 --> 00:29:55,920
無數悲慘的故事滲透到牆壁之中

387
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
成為房間裡的一部分

388
00:29:59,080 --> 00:30:03,760
現在呢？因為你死了
它就從牆壁跑出來了？

389
00:30:03,840 --> 00:30:05,240
也許吧

390
00:30:05,320 --> 00:30:07,240
你說他們以為你是我

391
00:30:07,320 --> 00:30:09,520
但那表示他們活在當下

392
00:30:10,160 --> 00:30:11,760
他們的當下

393
00:30:11,840 --> 00:30:15,440
所以他們不是鬼，鬼會知道他們死了

394
00:30:15,520 --> 00:30:16,680
你知道你死了嗎？

395
00:30:16,760 --> 00:30:21,560
但我是過去的縮頭鬼

396
00:30:21,640 --> 00:30:25,080
來尋求復仇
“該死，我的鎖鍊在哪裡？”

397
00:30:27,360 --> 00:30:30,200
爸…拜託

398
00:30:33,320 --> 00:30:35,800
抱歉，我不常出門

399
00:30:38,680 --> 00:30:40,840
你很想念這個，對吧？

400
00:30:41,880 --> 00:30:45,320
我們一起腦力激盪

401
00:30:47,680 --> 00:30:49,480
但你是精神科醫師

402
00:30:51,040 --> 00:30:52,480
你知道死亡就是終點

403
00:30:54,840 --> 00:30:58,400
你和我已經天人永隔

404
00:30:59,200 --> 00:31:04,480
我們都很難接受

405
00:31:05,200 --> 00:31:07,000
所以你是說…

406
00:31:09,440 --> 00:31:12,320
我太想念你了，所以把你想像出來？

407
00:31:16,480 --> 00:31:19,920
誰殺了你？拜託，爸

408
00:31:21,520 --> 00:31:24,400
如果你不是自殺
那你一定知道凶手是誰

409
00:31:27,360 --> 00:31:28,720
爸，誰殺了你？

410
00:31:28,800 --> 00:31:31,680
-我不知道
-拜託，爸

411
00:31:31,760 --> 00:31:34,760
如果你不是死於自殺
那你一定知道是誰殺了你

412
00:31:34,840 --> 00:31:36,280
如果有人殺了你

413
00:31:36,360 --> 00:31:39,680
代表可能和莎頓的謀殺案有關

414
00:31:39,760 --> 00:31:40,960
拜託了

415
00:31:45,120 --> 00:31:47,000
我美麗的莎頓

416
00:31:51,600 --> 00:31:55,200
你在遺書上說

417
00:31:56,080 --> 00:31:57,200
“一切尚未結束”

418
00:31:57,280 --> 00:31:58,880
是跟莎頓有關嗎？

419
00:32:00,800 --> 00:32:02,040
爸？

420
00:32:06,480 --> 00:32:09,440
爸？是跟莎頓有關嗎？

421
00:32:13,120 --> 00:32:13,960
拉茲

422
00:32:17,400 --> 00:32:18,400
你還好嗎？

423
00:32:20,680 --> 00:32:21,880
你在跟誰說話？

424
00:32:32,040 --> 00:32:33,520
我們離開這裡吧

425
00:33:01,160 --> 00:33:02,240
又在烘焙了？

426
00:33:03,200 --> 00:33:04,240
對啊

427
00:33:06,360 --> 00:33:08,840
我一直在研究《杜松樹叢》

428
00:33:08,920 --> 00:33:11,360
不過是一本書，我不該提起的

429
00:33:11,440 --> 00:33:13,320
不，聽我說

430
00:33:13,400 --> 00:33:17,200
在某些國家，這代表轉世

431
00:33:17,280 --> 00:33:19,280
有些文化會焚燒杜松子

432
00:33:19,360 --> 00:33:22,680
煙霧是某種儀式淨化的一部分

433
00:33:22,760 --> 00:33:26,720
有些人認為煙霧有助於
刺激與其他世界的接觸

434
00:33:27,920 --> 00:33:30,640
然後還有更黑暗的詮釋

435
00:33:31,200 --> 00:33:32,120
是指？

436
00:33:32,200 --> 00:33:34,360
杜松木能驅走惡魔生物

437
00:33:34,920 --> 00:33:36,360
胡說八道

438
00:33:36,440 --> 00:33:39,200
不，但他可能把書
當成某種訊息放在那裡

439
00:33:39,280 --> 00:33:42,720
他是不是早在心裡認定
能跟她再團圓？

440
00:33:42,800 --> 00:33:44,720
有可能，任何事都有可能

441
00:33:44,800 --> 00:33:46,960
你覺得他認為他和莎頓可以…

442
00:33:47,040 --> 00:33:48,120
珍！

443
00:33:51,160 --> 00:33:54,360
對不起，我累了，我要上去

444
00:34:11,800 --> 00:34:13,200
（艾莉森布朗警探）

445
00:34:13,280 --> 00:34:14,480
請進

446
00:34:19,800 --> 00:34:23,080
如果鑑識人員正式認定
屍體是尼爾克羅夫特

447
00:34:23,600 --> 00:34:27,200
我們應該考慮一下，這可能就是凶器

448
00:34:29,400 --> 00:34:30,680
如果是她殺了他

449
00:34:32,160 --> 00:34:33,960
那又是誰殺了她？

450
00:34:37,400 --> 00:34:40,320
你在遺書上說“一切尚未結束”
是跟莎頓有關嗎？

451
00:34:44,080 --> 00:34:46,120
爸，是跟莎頓有關嗎？

452
00:34:50,120 --> 00:34:53,000
（恭喜1998年畢業班）

453
00:35:39,720 --> 00:35:40,680
哈囉？

454
00:35:51,440 --> 00:35:52,600
哈囉？

455
00:37:08,480 --> 00:37:09,520
喬爾拉撒路？

456
00:37:10,480 --> 00:37:12,840
抱歉，我不該進來的

457
00:37:15,800 --> 00:37:17,160
我敲門了

458
00:37:23,400 --> 00:37:25,120
你要喝檸檬汁嗎？

459
00:37:30,240 --> 00:37:33,600
我知道你對我的看法
或者說你以前對我的看法

460
00:37:35,280 --> 00:37:38,000
對了，你父親的事，我深表哀悼

461
00:37:41,320 --> 00:37:42,280
謝謝你

462
00:37:44,280 --> 00:37:45,240
是啊

463
00:37:47,440 --> 00:37:50,080
有很長一段時間
我以為你殺了我妹妹

464
00:37:52,120 --> 00:37:53,480
你不是唯一這麼想的人

465
00:37:56,720 --> 00:38:01,000
雖然在喝檸檬汁時
問這個很奇怪，但是…

466
00:38:04,960 --> 00:38:05,880
你有嗎？

467
00:38:07,920 --> 00:38:09,680
你想知道我是怎麼認識莎頓的嗎？

468
00:38:11,120 --> 00:38:14,400
對了，她是個可愛的女孩，很有禮貌

469
00:38:15,360 --> 00:38:17,120
她在找狗

470
00:38:18,120 --> 00:38:21,120
拉佐茲，你祖父母的狗

471
00:38:22,880 --> 00:38:25,520
我幫她找遍了所有的花園和院子

472
00:38:27,200 --> 00:38:30,280
最後我們找到牠了，她好開心

473
00:38:31,800 --> 00:38:35,520
她把那隻玩具狗送給我，當作謝禮

474
00:38:38,000 --> 00:38:40,720
我的問題是
你為什麼出現在我們家那條街

475
00:38:40,800 --> 00:38:43,800
她死的那晚，你在我們家的街上遊蕩

476
00:38:43,880 --> 00:38:45,520
“遊蕩”，聽到沒？

477
00:38:46,200 --> 00:38:48,080
媒體用語

478
00:38:48,160 --> 00:38:50,600
“怪人”、“隱士”

479
00:38:51,640 --> 00:38:53,800
只要有點不一樣，他們就不喜歡

480
00:38:54,320 --> 00:38:56,120
有人投訴過你

481
00:38:56,200 --> 00:38:59,720
從女生家偷內褲
所以這並非毫無根據

482
00:38:59,800 --> 00:39:01,800
你從來沒有一時衝動？

483
00:39:02,560 --> 00:39:03,680
我當時很年輕

484
00:39:07,200 --> 00:39:08,800
那你為什麼會在那裡？

485
00:39:10,000 --> 00:39:11,080
喬爾

486
00:39:15,720 --> 00:39:17,320
我當時20多歲

487
00:39:18,480 --> 00:39:19,880
還是處男

488
00:39:20,600 --> 00:39:23,040
我暗戀住在五號房子的女人

489
00:39:23,120 --> 00:39:26,760
我年輕時沒什麼自信
但我在郵局無意中聽到

490
00:39:26,840 --> 00:39:28,920
她那天晚上要出去

491
00:39:29,840 --> 00:39:32,200
所以我試著想辦法跟她說話

492
00:39:32,840 --> 00:39:35,240
我當時想到
我會跟她說她的車有問題

493
00:39:35,640 --> 00:39:37,160
那個問題其實是我造成的

494
00:39:38,120 --> 00:39:40,920
問題是，我不確定她何時會出門

495
00:39:41,000 --> 00:39:41,840
是啊

496
00:39:42,360 --> 00:39:45,440
很明顯的，我看到你們
要去參加畢業舞會

497
00:39:45,520 --> 00:39:47,400
我跟警察說了

498
00:39:47,480 --> 00:39:50,880
我後來還告訴他們
我看到比利麥金泰爾

499
00:39:50,960 --> 00:39:53,480
開著車回到你家，你妹妹上了車

500
00:39:53,560 --> 00:39:54,400
比利？

501
00:39:56,800 --> 00:39:58,200
他好像對她不高興

502
00:40:01,600 --> 00:40:03,600
他們吵得很激烈

503
00:40:07,680 --> 00:40:10,880
比利當著她的面大吼
然後像賽車手一樣迅速離開

504
00:40:13,240 --> 00:40:15,560
你看到以後做了什麼？

505
00:40:16,120 --> 00:40:17,280
什麼都沒做

506
00:40:17,880 --> 00:40:19,880
那只是我晚上的小插曲

507
00:40:20,600 --> 00:40:23,720
我跟大家一樣
認為那是男女朋友吵架

508
00:40:24,560 --> 00:40:26,040
-所以你回家？
-是啊

509
00:40:27,320 --> 00:40:30,600
而不是等住在五號房子的女人？

510
00:40:37,720 --> 00:40:39,800
你未經允許就闖進我家

511
00:40:43,040 --> 00:40:44,280
我報警了嗎？

512
00:40:46,000 --> 00:40:47,000
沒有

513
00:40:48,240 --> 00:40:50,960
我請你喝檸檬汁，回答了你的問題

514
00:40:52,920 --> 00:40:55,680
如果你想再像1998年那樣質問我

515
00:40:59,760 --> 00:41:01,200
我建議你離開

516
00:41:10,200 --> 00:41:12,200
我想帶走莎頓的泰迪熊

517
00:41:15,480 --> 00:41:16,920
我幫你拿

518
00:41:26,800 --> 00:41:28,120
我應該搬走的

519
00:41:28,200 --> 00:41:30,280
但那看起來會像是心虛

520
00:41:32,360 --> 00:41:34,360
我以為情況會好轉

521
00:41:37,120 --> 00:41:40,640
比利麥金泰爾從不放過機會
毀壞我的名聲

522
00:41:43,080 --> 00:41:45,880
警察從第一天就把我列入黑名單

523
00:41:46,440 --> 00:41:50,040
每次有人被搶劫、猥褻
猜猜他們會質問誰？

524
00:41:51,040 --> 00:41:53,360
網路上還有謠言

525
00:41:53,440 --> 00:41:55,720
一點證據也沒有，但他們不在乎

526
00:42:02,000 --> 00:42:04,160
你能想像那種感覺嗎？

527
00:42:06,280 --> 00:42:08,800
讓別人用懷疑的眼光看你？

528
00:42:12,040 --> 00:42:13,360
即使是現在

529
00:42:29,200 --> 00:42:30,760
喂，怎麼了？

530
00:42:31,280 --> 00:42:35,040
只是問問
你跟比利麥金泰爾還有聯絡嗎？

531
00:42:35,120 --> 00:42:38,120
為什麼這麼問？你在幻象中見過他？

532
00:42:38,640 --> 00:42:41,360
他參加了你爸的葬禮，但很快就走了

533
00:42:41,800 --> 00:42:45,080
-你還有他的電話嗎？
-大概吧，除非他改了

534
00:42:46,440 --> 00:42:47,840
我想我可以問瑪歌

535
00:42:48,360 --> 00:42:52,160
他媽媽一定會知道
但你要突然打給他嗎？

536
00:42:52,240 --> 00:42:55,240
為何不？我和貝拉重新聯繫上了
為何不聯絡比利呢？

537
00:42:55,320 --> 00:42:58,640
讓我想想，因為比利是個混蛋

538
00:43:00,240 --> 00:43:02,160
對，有道理

539
00:43:02,240 --> 00:43:05,480
但如果我不再跟混蛋說話
我就不會跟…

540
00:43:08,560 --> 00:43:09,960
非常好

541
00:43:13,440 --> 00:43:14,480
請進

542
00:43:16,080 --> 00:43:17,080
謝謝

543
00:43:19,680 --> 00:43:21,200
（檔案：強納森拉撒路醫生案件）

544
00:43:21,280 --> 00:43:23,280
（正式射擊殘跡測試，初步發現）

545
00:44:05,280 --> 00:44:06,360
莎頓？

546
00:44:08,480 --> 00:44:09,640
嘿，爸

547
00:45:07,040 --> 00:45:09,040
字幕翻譯：黃瑜安

