1
00:00:05,000 --> 00:00:09,040
‫"19
(ذا غاليري)"‬

2
00:00:12,000 --> 00:00:13,920
‫مع من كنت تلك الليلة؟‬

3
00:00:16,280 --> 00:00:17,320
‫"جينا".‬

4
00:00:36,680 --> 00:00:37,680
‫ماذا؟‬

5
00:00:39,480 --> 00:00:40,880
‫كذبت بخصوص تلك الليلة.‬

6
00:00:43,240 --> 00:00:44,200
‫قبّلت "بيلي".‬

7
00:00:47,360 --> 00:00:48,280
‫ماذا؟‬

8
00:00:50,160 --> 00:00:53,400
‫- لا...
- قبّلت "بيلي".‬

9
00:00:53,720 --> 00:00:55,280
‫انتظر قليلاً.‬

10
00:00:55,800 --> 00:00:59,240
‫- كفاك كذباً.
- لست أكذب.‬

11
00:01:00,760 --> 00:01:03,080
‫لا أتذكّر كل التفاصيل.‬

12
00:01:04,320 --> 00:01:06,200
‫أتذكّر مقتطفات فحسب‬

13
00:01:06,280 --> 00:01:09,160
‫- وأكره تذكّرها، أنا...
- ماذا حدث بالتحديد؟‬

14
00:01:10,080 --> 00:01:10,920
‫كنت ثملة.‬

15
00:01:15,240 --> 00:01:17,880
‫لا بد أنني فقدت وعيي ثم...‬

16
00:01:23,240 --> 00:01:24,560
‫قبّلت "بيلي".‬

17
00:01:28,920 --> 00:01:30,040
‫"بيلي".‬

18
00:01:30,720 --> 00:01:33,800
‫أيها الوغد المريض.‬

19
00:01:39,080 --> 00:01:40,200
‫أتذكّر تلك الجزئية.‬

20
00:01:41,320 --> 00:01:42,440
‫أعرف أنني قبّلته،‬

21
00:01:42,520 --> 00:01:45,680
‫لأنني أتذكّر أن "سوتون" رأتنا،‬

22
00:01:47,400 --> 00:01:49,120
‫وأتذكّر ملامح وجهها، ولذلك...‬

23
00:01:50,240 --> 00:01:52,720
‫لذلك غادرت قاعة الرقص.‬

24
00:01:54,200 --> 00:01:55,760
‫غير معقول!‬

25
00:01:55,840 --> 00:01:57,880
‫"لاز"، كنت يافعة و...‬

26
00:01:57,960 --> 00:02:01,240
‫كنت في سن مناسبة
للتمييز بين الصواب والخطأ.‬

27
00:02:01,320 --> 00:02:03,280
‫أكره نفسي بالفعل.‬

28
00:02:04,120 --> 00:02:04,960
‫فهمت؟‬

29
00:02:08,720 --> 00:02:09,760
‫وبعدها،‬

30
00:02:10,400 --> 00:02:14,320
‫لا بد أنني تبعت "سوتون" إلى المنزل
لأنني كنت في الغرفة حين... ‬

31
00:02:17,960 --> 00:02:20,080
‫سمعت صوت صراخك.‬

32
00:02:24,880 --> 00:02:25,920
‫مهلاً.‬

33
00:02:28,800 --> 00:02:29,640
‫أتعنين‬

34
00:02:30,480 --> 00:02:31,760
‫أنك كنت في المنزل حين...‬

35
00:02:33,560 --> 00:02:36,040
‫هل كنت في المنزل لحظة مقتلها؟‬

36
00:02:38,680 --> 00:02:40,400
‫أجل. أظن ذلك.‬

37
00:02:42,040 --> 00:02:44,640
‫- لا أصدّق.
- لكنني لم أر‬

38
00:02:45,160 --> 00:02:47,320
‫أو أسمع شيئاً، بل...‬

39
00:02:48,000 --> 00:02:48,920
‫حين...‬

40
00:02:49,000 --> 00:02:50,280
‫حين خرجت من غرفتي،‬

41
00:02:50,360 --> 00:02:53,520
‫كنت قد ذهبت لإحضار والدي فعندها...‬

42
00:02:57,720 --> 00:02:59,280
‫عندها رأيت...‬

43
00:03:09,040 --> 00:03:11,560
‫لا. "سوتون"، استيقظي أرجوك.‬

44
00:03:18,240 --> 00:03:19,720
‫كانت هناك دماء كثيرة.‬

45
00:03:20,800 --> 00:03:25,840
‫ثم أتذكّر أنني خرجت
لأطلب النجدة على الأرجح.‬

46
00:03:25,920 --> 00:03:31,400
‫ثم حين عدت، وجدت الشرطة في المنزل.‬

47
00:03:31,880 --> 00:03:34,800
‫وكنت قد غسلت...‬

48
00:03:35,920 --> 00:03:36,760
‫أنا...‬

49
00:03:39,920 --> 00:03:43,400
‫آسفة لأنني لم أخبرك بذلك. لكنني...‬

50
00:03:44,200 --> 00:03:46,000
‫لم أستطع البوح بذلك.‬

51
00:03:47,440 --> 00:03:49,680
‫لا. اعتذارك غير مقبول.‬

52
00:03:49,760 --> 00:03:51,840
‫أنا آسفة. سامحني...‬

53
00:03:53,160 --> 00:03:54,600
‫- لن أنصت إليك.
- انتظر.‬

54
00:04:03,520 --> 00:04:09,520
‫لازاروس لـهارلان كوبن‬

55
00:04:13,520 --> 00:04:16,720
‫"(روزي كيو)"‬

56
00:04:16,800 --> 00:04:18,520
‫لا أجد طريقة لتجاوز الأمر.‬

57
00:04:19,240 --> 00:04:22,960
‫أعني، كيف استطاعت إخفاء ذلك عني؟‬

58
00:04:23,040 --> 00:04:26,000
‫لكل شخص مبرراته الخاصة.‬

59
00:04:26,080 --> 00:04:29,600
‫أعلم أنك ما زلت معجباً بها يا صاحبي،
لكن لا يمكنك إنكار الخطأ الذي ارتكبته.‬

60
00:04:29,680 --> 00:04:30,640
‫صحيح.‬

61
00:04:31,520 --> 00:04:33,400
‫أتفق معك. لكن...‬

62
00:04:35,240 --> 00:04:38,040
‫إن قررت إخفاء ما جرى تلك الليلة عن الجميع،‬

63
00:04:38,120 --> 00:04:40,800
‫فربما لأنها في حالة إنكار.‬

64
00:04:43,600 --> 00:04:46,040
‫يُجبر المرء أحياناً على اختلاق قصة مختلفة.‬

65
00:04:46,400 --> 00:04:49,840
‫لا. هذا مجرد أسلوب متكلف لتبرير الكذب.‬

66
00:04:52,800 --> 00:04:54,960
‫ومتى أصبحت تتقن الاستبطان؟‬

67
00:04:55,040 --> 00:04:57,600
‫لديّ فطنة كامنة، مفهوم؟‬

68
00:04:57,680 --> 00:04:59,360
‫ومن أين تعلمت هذه الكلمة؟‬

69
00:05:00,200 --> 00:05:01,160
‫من تغريدة.‬

70
00:05:03,920 --> 00:05:07,720
‫تركتني ألوم نفسي لسنوات
لأنني لم أتبع "سوتون" إلى المنزل،‬

71
00:05:07,800 --> 00:05:09,320
‫لأنني بقيت في الحفلة مع "بيلا".‬

72
00:05:09,960 --> 00:05:14,000
‫كان عليّ تهدئتها، فقد كانت مستاءة
بسبب مشكلات المراهقين السخيفة.‬

73
00:05:15,960 --> 00:05:18,120
‫في حين أن "جينا" كانت السبب‬

74
00:05:18,200 --> 00:05:20,360
‫في مغادرة "سوتون" للحفلة.‬

75
00:05:30,000 --> 00:05:30,840
‫غير معقول.‬

76
00:05:32,560 --> 00:05:33,560
‫هل تراها؟‬

77
00:05:35,440 --> 00:05:37,440
‫أجل، أراها. إنها جذابة للغاية.‬

78
00:05:37,880 --> 00:05:39,320
‫هي حقيقية إذاً.‬

79
00:05:43,480 --> 00:05:45,200
‫مهلاً، هل رأيت شبحها؟‬

80
00:05:45,920 --> 00:05:47,280
‫هل أصبحت أشباحك جذابة؟‬

81
00:05:48,280 --> 00:05:51,280
‫أرى أشخاصاً جذابين.‬

82
00:05:51,360 --> 00:05:53,160
‫لا يُعقل أن تكون هي.‬

83
00:05:57,320 --> 00:05:58,800
‫أفكر في العودة إلى المنزل.‬

84
00:05:59,920 --> 00:06:01,080
‫غير معقول.‬

85
00:06:04,640 --> 00:06:05,720
‫كانت جلسة ممتعة.‬

86
00:06:06,280 --> 00:06:08,600
‫علينا التفريط في صحبتي أكثر.‬

87
00:06:39,960 --> 00:06:41,720
‫- مرحباً.
- أهلاً.‬

88
00:06:44,240 --> 00:06:46,120
‫أود الاعتذار.‬

89
00:06:46,200 --> 00:06:47,200
‫لا داعي لذلك.‬

90
00:06:48,240 --> 00:06:49,520
‫هل يمكنني على الأقل...‬

91
00:06:49,600 --> 00:06:51,040
‫لا، سأتولى الأمر.‬

92
00:06:51,800 --> 00:06:52,800
‫أشكرك.‬

93
00:06:54,800 --> 00:06:55,760
‫شكراً لك.‬

94
00:06:56,560 --> 00:06:57,400
‫بالحقيقة،‬

95
00:06:57,920 --> 00:07:00,080
‫مات والدي مؤخراً.‬

96
00:07:00,160 --> 00:07:03,480
‫ولا أخبرك ذلك كي أحظى بتعاطفك.‬

97
00:07:03,560 --> 00:07:04,720
‫أخبرك لأنه...‬

98
00:07:06,040 --> 00:07:09,640
‫هو الطبيب "لازاروس"
الذي كان ينبغي أن تقابليه.‬

99
00:07:10,760 --> 00:07:11,680
‫وليس أنا.‬

100
00:07:13,800 --> 00:07:14,640
‫أعلم ذلك.‬

101
00:07:15,440 --> 00:07:18,280
‫تحريت الأمر بعد جلستنا.
أو تحريت والدك بالأحرى.‬

102
00:07:20,560 --> 00:07:22,560
‫- حسناً.
- تعازيّ الحارة لخسارتك،‬

103
00:07:24,280 --> 00:07:25,360
‫لكن هل كنت...‬

104
00:07:27,080 --> 00:07:28,960
‫- تتقمص هويته؟
- بخصوص ذلك،‬

105
00:07:30,880 --> 00:07:32,680
‫سأشرح لك الأمر.‬

106
00:07:33,960 --> 00:07:37,200
‫أولاً، أنا طبيب نفسيّ.‬

107
00:07:39,240 --> 00:07:42,120
‫ثانياً، لم أتعمّد تقمص هويته.‬

108
00:07:43,240 --> 00:07:44,240
‫لكن...‬

109
00:07:45,160 --> 00:07:47,000
‫بعض مرضى أبي‬

110
00:07:48,440 --> 00:07:49,520
‫يزورونني مؤخراً‬

111
00:07:50,280 --> 00:07:51,320
‫ليتحدثوا إليّ.‬

112
00:07:52,000 --> 00:07:52,920
‫عوضاً عنه.‬

113
00:07:54,280 --> 00:07:58,000
‫أما زلت تريدين أخذ موعد...‬

114
00:07:59,800 --> 00:08:03,680
‫أتفهم. ستختارين طبيباً نفسياً آخر. لا بأس.‬

115
00:08:06,600 --> 00:08:08,200
‫مع أنك تركت لديّ‬

116
00:08:09,280 --> 00:08:11,040
‫انطباعاً لا يُنسى.‬

117
00:08:12,240 --> 00:08:14,160
‫هلّا تمنحينني فرصة أخرى؟‬

118
00:08:18,560 --> 00:08:19,800
‫أورثتني أمي منزلها.‬

119
00:08:20,840 --> 00:08:23,720
‫يقع أعلى شارع "لينتول"، وإطلالته رائعة‬

120
00:08:24,080 --> 00:08:25,480
‫لكن بابه قبيح للغاية.‬

121
00:08:26,800 --> 00:08:30,280
‫يضجّ بالألوان وتزينه كثير
من الورود الصغيرة.‬

122
00:08:30,360 --> 00:08:31,400
‫يبدو...‬

123
00:08:31,480 --> 00:08:33,960
‫"شنيعاً" هي الصفة التي تبحث عنها.‬

124
00:08:34,040 --> 00:08:35,680
‫شنيع، صحيح.‬

125
00:08:36,920 --> 00:08:39,240
‫أظنها أرادت إزعاج الجيران فحسب.‬

126
00:08:41,640 --> 00:08:43,280
‫بأيّ حال، كانت نيتي‬

127
00:08:44,760 --> 00:08:47,920
‫أن أبقى في المنزل إلى حين تجميع أغراضها،‬

128
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
‫ومضى سنتان على ذلك.‬

129
00:08:51,080 --> 00:08:52,040
‫سنتان!‬

130
00:08:55,120 --> 00:08:59,720
‫أفهم من كلامك أن الحزن
سيبقى مسيطراً عليّ بعد سنتين.‬

131
00:09:00,480 --> 00:09:04,120
‫تخيلت أنني سأتعافى بوقت أقصر.‬

132
00:09:08,720 --> 00:09:09,560
‫أفهمك.‬

133
00:09:11,400 --> 00:09:12,240
‫لكن...‬

134
00:09:13,080 --> 00:09:14,440
‫ليس الأمر بهذه البساطة.‬

135
00:10:31,240 --> 00:10:32,160
‫"مارغو".‬

136
00:10:37,560 --> 00:10:38,400
‫تباً.‬

137
00:10:45,080 --> 00:10:46,160
‫أعلم أنك تعلم بالأمر.‬

138
00:10:48,200 --> 00:10:50,520
‫ماذا؟ ما الذي أعلمه؟‬

139
00:10:54,160 --> 00:10:57,640
‫أقدّر حرصك على تجنب
جرح مشاعري يا طبيب "إل".‬

140
00:11:03,040 --> 00:11:05,400
‫لكن حان وقت الاعتراف
بأن هناك مشكلة حقيقية.‬

141
00:11:05,480 --> 00:11:07,600
‫"مواعيد اليوم
13 يوليو 1998"‬

142
00:11:08,960 --> 00:11:10,320
‫بخصوص "بيلي".‬

143
00:11:11,640 --> 00:11:12,480
‫أجل.‬

144
00:11:15,880 --> 00:11:16,720
‫بخصوص "بيلي".‬

145
00:11:17,400 --> 00:11:19,680
‫يحتاج إلى مساعدة من مختص.‬

146
00:11:20,480 --> 00:11:21,760
‫أتمنى لو تساعده أنت،‬

147
00:11:21,840 --> 00:11:24,400
‫لكن شعور الإحراج سيمنعه من التحدث إليك.‬

148
00:11:26,120 --> 00:11:28,000
‫لكونه يواعد ابنتك.‬

149
00:11:29,160 --> 00:11:32,440
‫بالمناسبة، هو متحمس جداً
للذهاب إلى الحفلة الراقصة الأسبوع القادم.‬

150
00:11:32,920 --> 00:11:38,920
‫ربما لا ينبغي لـ"بيلي" و"سوتون"
حضور الحفلة الراقصة.‬

151
00:11:39,000 --> 00:11:43,720
‫ربما علينا دعوة "بيلي" للعلاج
في أسرع وقت، و...‬

152
00:11:43,800 --> 00:11:45,600
‫أترى أن علينا إخبار مراهقين‬

153
00:11:45,680 --> 00:11:48,040
‫بأننا سنحظر عليهما نشاطاً
سيشارك فيه جميع رفاقهما؟‬

154
00:11:48,960 --> 00:11:50,520
‫بأيّ حال، أردت فقط‬

155
00:11:51,280 --> 00:11:53,920
‫الاعتذار على ما بدر من "بيلي".‬

156
00:11:54,360 --> 00:11:58,240
‫"مارغو"، ماذا فعل "بيلي" بالتحديد؟‬

157
00:12:03,160 --> 00:12:05,160
‫كان يتجول في المبنى.‬

158
00:12:07,760 --> 00:12:08,840
‫في الممرات.‬

159
00:12:10,640 --> 00:12:11,560
‫والمراحيض.‬

160
00:12:14,360 --> 00:12:15,200
‫منتظراً.‬

161
00:12:17,600 --> 00:12:18,960
‫مراقباً مرضاك.‬

162
00:12:20,880 --> 00:12:22,520
‫سرق تصريحي ليتمكن من الدخول.‬

163
00:12:26,400 --> 00:12:27,560
‫كان يظهر عليه...‬

164
00:12:29,600 --> 00:12:30,840
‫الشر مؤخراً.‬

165
00:12:30,920 --> 00:12:31,880
‫عليّ الذهاب.‬

166
00:12:33,240 --> 00:12:35,640
‫لا. ليس عليك المغادرة.‬

167
00:12:35,720 --> 00:12:37,800
‫لن أسمح أن يتعرض أحد للأذى.‬

168
00:12:38,360 --> 00:12:39,200
‫أعدك.‬

169
00:12:40,520 --> 00:12:42,160
‫الأذى؟ على يد "بيلي"؟‬

170
00:12:42,800 --> 00:12:44,080
‫انتظري.‬

171
00:12:53,840 --> 00:12:55,840
‫"الاتصال بـ(مارغو ماكنتاير)"‬

172
00:12:55,920 --> 00:12:58,840
‫مرحباً، هنا "مارغو ماكنتاير".
يُرجى ترك رسالة.‬

173
00:12:58,920 --> 00:12:59,760
‫"إلغاء"‬

174
00:13:00,720 --> 00:13:02,080
‫تباً!‬

175
00:13:11,240 --> 00:13:12,120
‫"مارغو".‬

176
00:13:36,280 --> 00:13:37,120
‫"مارغو".‬

177
00:13:51,120 --> 00:13:52,040
‫"مارغو".‬

178
00:15:22,680 --> 00:15:23,520
‫تباً!‬

179
00:15:43,600 --> 00:15:45,280
‫- ما هذا؟
- ماذا تفعل؟‬

180
00:15:46,040 --> 00:15:46,880
‫ماذا تقصد؟‬

181
00:15:46,960 --> 00:15:49,040
‫- ماذا تفعل أنت؟
- رأيتك تقتحم المنزل.‬

182
00:15:49,120 --> 00:15:50,800
‫فقررت اقتحامه أيضاً!‬

183
00:15:51,680 --> 00:15:52,640
‫أجل.‬

184
00:15:53,120 --> 00:15:55,840
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

185
00:15:55,920 --> 00:15:58,400
‫كنت على دراجتي، فرأيتك على طريقي.‬

186
00:15:59,400 --> 00:16:02,080
‫خطر لي أن نُمضي بعض الوقت معاً.‬

187
00:16:02,560 --> 00:16:06,840
‫الوقت غير مناسب بصراحة.‬

188
00:16:08,400 --> 00:16:10,800
‫"سيث ماكغوفيرن".
يُرجى ترك رسالة بعد الصافرة.‬

189
00:16:12,160 --> 00:16:14,400
‫اتصل بي يا "سيث". الأمر مهم.‬

190
00:16:15,000 --> 00:16:17,360
‫يتعلق الأمر بمساعدة أبي، "مارغو". إنها...‬

191
00:16:19,920 --> 00:16:21,440
‫أظن أنها تُوفت.‬

192
00:16:23,000 --> 00:16:24,160
‫اتصل بي.‬

193
00:16:25,240 --> 00:16:28,480
‫رجل أبيض، في الثلاثينيات،
يُعتقد أنه "نيل كروفت". ‬

194
00:16:30,280 --> 00:16:32,080
‫كم مضى على وفاته بتقديرك؟‬

195
00:16:32,560 --> 00:16:34,840
‫تُقدّر المدة بنحو عقدين إلى 3.‬

196
00:16:36,160 --> 00:16:37,280
‫كيف وجدتموه؟‬

197
00:16:37,360 --> 00:16:39,120
‫بحدس راود صديقه.‬

198
00:16:39,760 --> 00:16:41,120
‫وجده خلف جدار.‬

199
00:16:43,320 --> 00:16:44,320
‫ما سبب الوفاة؟‬

200
00:16:45,000 --> 00:16:47,120
‫رضة في الرأس ناتجة عن جسم غير حاد.‬

201
00:16:50,880 --> 00:16:54,920
‫هل يُحتمل أن يكون هذا التمثال
سلاح الجريمة؟‬

202
00:16:55,480 --> 00:16:58,040
‫إنه مناسب للغاية. كيف عثرتم عليه؟‬

203
00:16:58,640 --> 00:16:59,680
‫بحدس آخر.‬

204
00:17:01,000 --> 00:17:02,160
‫أرى كثيراً من الحدس.‬

205
00:17:13,160 --> 00:17:15,520
‫اتصل بي يا "سيث". الأمر مهم.‬

206
00:17:16,400 --> 00:17:17,720
‫يتعلق بمساعدة أبي، "مارغو".‬

207
00:17:18,520 --> 00:17:21,240
‫إنها... أظن أنها تُوفيت.‬

208
00:17:22,040 --> 00:17:22,880
‫اتصل بي.‬

209
00:17:27,400 --> 00:17:28,240
‫مرحباً.‬

210
00:17:29,680 --> 00:17:31,160
‫- أنت تتجاهل اتصالاتي.
- أجل.‬

211
00:17:31,240 --> 00:17:34,720
‫لأنني كنت بجوار الجثة طوال الصباح،
وتأكدنا بأنها تعود لـ"نيل كروفت".‬

212
00:17:34,800 --> 00:17:36,920
‫- كما أخبرتك.
- أجل، أتذكّر ذلك.‬

213
00:17:37,440 --> 00:17:39,200
‫لكن الأمر أصبح حقيقة، وأشعر بالذعر.‬

214
00:17:40,880 --> 00:17:41,960
‫هل الأمور بخير؟‬

215
00:17:42,640 --> 00:17:45,280
‫أجل يا سيدتي. أراد "لاز"‬

216
00:17:46,120 --> 00:17:47,080
‫التحدث إليّ.‬

217
00:17:48,720 --> 00:17:51,680
‫أتعلم يا "لاز"؟ وأنا أود التحدث إليك.‬

218
00:17:59,200 --> 00:18:00,480
‫ما الخطب يا "لاز"؟‬

219
00:18:05,160 --> 00:18:06,000
‫أنا...‬

220
00:18:08,360 --> 00:18:10,520
‫أظن أن "بيلي ماكنتاير" قتل أبي.‬

221
00:18:12,880 --> 00:18:14,040
‫لماذا؟‬

222
00:18:14,120 --> 00:18:14,960
‫في الحقيقة،‬

223
00:18:15,600 --> 00:18:18,960
‫وقعت هنا عدة وفيات مشبوهة على مدى سنوات،‬

224
00:18:19,040 --> 00:18:22,320
‫ولـ"بيلي" صلة بكل الضحايا.‬

225
00:18:23,560 --> 00:18:26,000
‫ماذا لو كان أبي يبحث في أمر الوفيات؟‬

226
00:18:26,480 --> 00:18:28,440
‫ما الوفيات المشبوهة التي تقصدها؟‬

227
00:18:28,520 --> 00:18:30,880
‫"سوتون"، و"كاساندرا رودز".‬

228
00:18:31,320 --> 00:18:34,080
‫أعلم صلة "بيلي ماكنتاير" بـ"سوتون"،‬

229
00:18:34,840 --> 00:18:37,120
‫لكن ما صلته بـ"كاساندرا رودز"؟‬

230
00:18:37,200 --> 00:18:38,840
‫هل كانت على معرفة بـ"بيلي"؟‬

231
00:18:39,640 --> 00:18:42,040
‫كانت إحدى مرضى أبي،‬

232
00:18:42,120 --> 00:18:44,640
‫واعتاد "بيلي" التجول دائماً حول مكتبه.‬

233
00:18:44,720 --> 00:18:46,240
‫واثق بأنهما التقيا.‬

234
00:18:46,320 --> 00:18:50,840
‫هل انكشفت لك معلومة جديدة
حول "بيلي ماكنتاير"؟‬

235
00:18:50,920 --> 00:18:53,920
‫هل جدّ شيء أثار فجأة شكوكك به؟‬

236
00:18:54,000 --> 00:18:58,560
‫عرفت أن "سوتون" كانت تنوي إنهاء علاقتهما.‬

237
00:18:58,640 --> 00:19:01,440
‫وصله ذلك، وشعر بالغضب.‬

238
00:19:02,080 --> 00:19:04,400
‫إن كشف أبي أسراراً عن "بيلي"،‬

239
00:19:04,920 --> 00:19:08,200
‫فمن المعقول أن يكون "بيلي"
قد قتله، أليس كذلك؟‬

240
00:19:09,280 --> 00:19:10,960
‫هذا منطقيّ أكثر من الانتحار.‬

241
00:19:12,640 --> 00:19:14,400
‫ما كان أبي ليقتل نفسه.‬

242
00:19:19,560 --> 00:19:22,480
‫وأنا قلق أيضاً حيال "مارغو".
والدة "بيلي".‬

243
00:19:22,560 --> 00:19:25,560
‫لا تجيب اتصالاتي.
وذهبت إلى منزلها فلم أجدها.‬

244
00:19:28,320 --> 00:19:30,600
‫أخشى أن يكون "بيلي" قد أذاها بطريقة ما.‬

245
00:19:33,160 --> 00:19:34,720
‫حسناً، سنتحرى الأمر.‬

246
00:19:35,720 --> 00:19:36,880
‫"لاز".‬

247
00:19:36,960 --> 00:19:41,200
‫قلت إن لـ"بيلي" صلة
بكل الوفيات المشبوهة في المنطقة.‬

248
00:19:41,280 --> 00:19:42,440
‫أجل، صحيح.‬

249
00:19:43,760 --> 00:19:44,640
‫وكذلك أنت.‬

250
00:19:54,840 --> 00:19:58,600
‫قبل أن تصبّ غضبك عليّ،
نبحث عن "مارغو" على كاميرات المراقبة،‬

251
00:19:58,680 --> 00:20:00,920
‫وسنرسل غداً فريقاً للبحث عنها. هل رضيت؟‬

252
00:20:01,680 --> 00:20:04,600
‫فات الأوان على الأغلب، فالأرجح أنها ماتت.‬

253
00:20:04,680 --> 00:20:08,480
‫اسمع، عليك التوقف عن قول هذه الأشياء.‬

254
00:20:09,120 --> 00:20:10,600
‫ما الذي يغضبك إلى هذا الحد؟‬

255
00:20:10,680 --> 00:20:13,120
‫هل يمنعك انشغالك بنفسك
من إدراك الموقف الذي وضعتني فيه؟‬

256
00:20:15,960 --> 00:20:19,680
‫أنت كذلك بالفعل. دعني إذاً أشرح لك الأمر.‬

257
00:20:19,760 --> 00:20:25,160
‫لديّ الآن رسائل منك على هاتفي
تخبرني فيها أن "مارغو" تُوفت.‬

258
00:20:25,240 --> 00:20:27,080
‫لنفترض أنها ماتت بالفعل،‬

259
00:20:27,160 --> 00:20:29,520
‫وأن هذه الرسائل تتزامن مع موعد وفاتها.‬

260
00:20:29,600 --> 00:20:31,000
‫ماذا سأفعل بتلك الحالة؟‬

261
00:20:32,360 --> 00:20:36,280
‫هل عليّ محوها لحمايتك
والمخاطرة بدخول السجن بدلاً عنك؟‬

262
00:20:36,360 --> 00:20:39,320
‫- فهمت، أنت محق. كان تصرفاً غبياً.
- فربما من المقبول‬

263
00:20:39,400 --> 00:20:41,600
‫أن تجد جثة عمرها 20 عاماً بالصدفة.‬

264
00:20:41,680 --> 00:20:45,360
‫لكن من غير المقبول
أن تتنبأ بجريمة في أثناء وقوعها.‬

265
00:20:45,440 --> 00:20:47,840
‫عداك عن التسكع حول منزل الضحية.‬

266
00:20:47,920 --> 00:20:50,320
‫- أعتذر على تركي تلك الرسائل.
- ثم تأتي إلى هنا،‬

267
00:20:50,400 --> 00:20:53,240
‫وتخبر رئيستي بشكوكك حول "بيلي ماكنتاير"،‬

268
00:20:53,320 --> 00:20:55,760
‫والتي لا تملك أيّ أساس منطقيّ.‬

269
00:20:55,840 --> 00:21:00,200
‫- واضح أن "بيلي" مثير للشك.
- أنت المثير للشك. أنت.‬

270
00:21:01,240 --> 00:21:04,680
‫يبدو الأمر كما لو أنك جُننت بعد وفاة أبيك،‬

271
00:21:04,760 --> 00:21:09,280
‫وقتلت "مارغو"، ثم قصدت الشرطة
لتثير الشكوك حول "بيلي"‬

272
00:21:09,360 --> 00:21:11,880
‫مستبقاً العثور على جثة "مارغو".‬

273
00:21:11,960 --> 00:21:14,320
‫تبدو مذنباً.‬

274
00:21:14,400 --> 00:21:15,280
‫تباً.‬

275
00:21:16,400 --> 00:21:21,000
‫ويحي. لم...‬

276
00:21:22,000 --> 00:21:23,560
‫متأسف يا "سيث".‬

277
00:21:23,640 --> 00:21:25,680
‫لا يمكن التراجع عما حدث، فهمت؟‬

278
00:21:26,360 --> 00:21:29,520
‫لا يسعك إلا أن تأمل
في أن نجد "مارغو" قريباً،‬

279
00:21:29,600 --> 00:21:32,720
‫لأنها إن كانت ميتة فعلاً، فستقع في ورطة.‬

280
00:21:38,640 --> 00:21:41,400
‫ولا تشقّ على "جينا"‬

281
00:21:41,480 --> 00:21:43,920
‫لتحريفها الأحداث ليلة وفاة "سوتون"،‬

282
00:21:44,000 --> 00:21:48,840
‫لأنك فعلت الشيء نفسه لسنوات،
ولم أصحح لك مطلقاً.‬

283
00:21:48,920 --> 00:21:51,200
‫أنت تعلم سبب بقائك في الحفلة تلك الليلة.‬

284
00:21:51,280 --> 00:21:52,960
‫ولم يكن لتهدئة "بيلا".‬

285
00:22:20,080 --> 00:22:24,840
‫عرفت الآن لم أردتك
أن ترافق "سوتون" إلى المنزل بعد الحفلة.‬

286
00:22:26,000 --> 00:22:29,200
‫لم أطمئن إلى "بيلي ماكنتاير".‬

287
00:22:30,920 --> 00:22:32,280
‫أعرفك يا بنيّ.‬

288
00:22:33,120 --> 00:22:36,200
‫تريد التحدث عن "بيلي" بالتفصيل.‬

289
00:22:37,560 --> 00:22:40,880
‫ما الذي أثار قلق "مارغو" بشدة؟‬

290
00:22:43,160 --> 00:22:47,520
‫وتريد معرفة التفاصيل بسبب رغبتك الشديدة‬

291
00:22:47,600 --> 00:22:50,880
‫وتوقك إلى تأنيبي‬

292
00:22:50,960 --> 00:22:53,200
‫على سماحي لابنتي بالذهاب إلى الحفلة معه.‬

293
00:22:54,080 --> 00:22:55,760
‫لن تتجرأ يوماً على القول:‬

294
00:22:57,640 --> 00:23:01,040
‫"قُتلت (سوتون) بسببك يا أبي،"‬

295
00:23:01,120 --> 00:23:03,040
‫لكنك ستلمح للأمر بما يكفي‬

296
00:23:03,120 --> 00:23:05,680
‫كي نصب تركيزنا أنا وأنت على ذلك،‬

297
00:23:05,760 --> 00:23:09,200
‫ونتجنب الالتفات إلى الأهم، وهو...‬

298
00:23:11,520 --> 00:23:12,360
‫أنت.‬

299
00:23:14,000 --> 00:23:17,960
‫وحقيقة أنك لم ترافق "سوتون" إلى المنزل،‬

300
00:23:18,880 --> 00:23:20,760
‫على خلاف ما طلبته منك.‬

301
00:23:30,920 --> 00:23:32,280
‫ألّفت قصة جميلة،‬

302
00:23:32,800 --> 00:23:36,880
‫مفادها أنك بقيت في الحفلة
لأن "بيلا" كانت مستاءة.‬

303
00:23:37,360 --> 00:23:41,920
‫وأصف القصة بالجمال لأنها تظهرك بصورة‬

304
00:23:42,000 --> 00:23:43,240
‫الرجل الصالح.‬

305
00:23:43,880 --> 00:23:49,240
‫فالرجل الصالح لا يترك حبيبته‬

306
00:23:49,320 --> 00:23:50,760
‫وقت الضيق.‬

307
00:23:52,360 --> 00:23:53,200
‫أليس كذلك؟‬

308
00:23:55,280 --> 00:23:56,120
‫لكن المشكلة‬

309
00:23:58,200 --> 00:23:59,760
‫أنها لم تكن في ضيق.‬

310
00:24:02,120 --> 00:24:02,960
‫أليس كذلك؟‬

311
00:24:05,880 --> 00:24:09,560
‫أظن أنك قد تبيّنت الحقيقة الآن، صحيح؟‬

312
00:24:10,200 --> 00:24:11,880
‫هذا ما ندعوه بأثر وهم الحقيقة،‬

313
00:24:11,960 --> 00:24:14,720
‫- وهي ظاهرة نفسية شائعة.
- أعرف ماهيتها يا أبي.‬

314
00:24:14,800 --> 00:24:16,120
‫ليس عليك أن تشرحها لي.‬

315
00:24:16,200 --> 00:24:19,400
‫حين تواصل تكرار كذبة ما تبدأ بتصديقها.‬

316
00:24:21,760 --> 00:24:24,080
‫وإن كانت الكذبة ألطف من الحقيقة،‬

317
00:24:25,880 --> 00:24:27,840
‫فستزداد رغبتك في تكرارها لنفسك.‬

318
00:24:30,400 --> 00:24:32,320
‫لكن ما هي الحقيقة يا "جويل"؟‬

319
00:24:32,400 --> 00:24:34,960
‫- لا أريد التحدث عن الأمر.
- لا بد لنا من ذلك.‬

320
00:24:36,960 --> 00:24:39,360
‫هذا ما قلته لك من قبل.‬

321
00:24:40,440 --> 00:24:42,760
‫أنت تستفز مشاعر الآخرين.‬

322
00:24:42,840 --> 00:24:45,440
‫تلجأ إلى الانتقاد لتتجنب مواجهة نفسك.‬

323
00:24:45,520 --> 00:24:48,680
‫- لماذا بقيت في الحفلة الراقصة؟
- كنت تضايق مرضاك.‬

324
00:24:48,760 --> 00:24:51,160
‫- هل يتعلق الأمر بأصدقائك؟
- أنت تضايقني.‬

325
00:24:51,240 --> 00:24:53,600
‫هل كنت ثملاً؟ ألهذا عادت "سوتون" وحدها؟‬

326
00:24:53,680 --> 00:24:55,400
‫- أنصت إليّ يا أبي.
- هل تعاطيت الممنوعات؟‬

327
00:24:55,480 --> 00:24:57,160
‫لا أريد التحدث عن الأمر.‬

328
00:24:57,240 --> 00:25:00,640
‫لماذا لم تتبع "سوتون" إلى المنزل ليلتها؟‬

329
00:25:00,720 --> 00:25:02,520
‫لا أريد التحدث عن الأمر.‬

330
00:25:06,400 --> 00:25:09,080
‫لأنني أردت ممارسة الجنس؟ هل سمعت؟‬

331
00:25:10,040 --> 00:25:11,480
‫هذه هي الحقيقة.‬

332
00:25:16,760 --> 00:25:21,200
‫كنت مراهقاً، وقيل لي إن "بيلا" أرادت...‬

333
00:25:32,360 --> 00:25:35,960
‫فضّلت نفسي عليها فماتت.‬

334
00:25:54,560 --> 00:25:55,400
‫ويحي.‬

335
00:26:03,320 --> 00:26:06,080
‫هذه آخر مرة شُوهدت فيها "مارغو ماكنتاير".‬

336
00:26:07,600 --> 00:26:08,480
‫هل هذا "سام أولسن"؟‬

337
00:26:09,240 --> 00:26:11,320
‫هذا محتمل، فمنزله على الناصية.‬

338
00:26:11,400 --> 00:26:13,400
‫سأتحدث إليه، فربما يعرف إلى أين ذهبت.‬

339
00:26:14,560 --> 00:26:18,400
‫حسناً. وانشر الصور للعامة،
فربما تقودنا إلى شيء ما.‬

340
00:26:18,960 --> 00:26:19,800
‫حسناً.‬

341
00:26:40,720 --> 00:26:42,960
‫كان يظهر عليه الشر مؤخراً.‬

342
00:26:58,400 --> 00:27:01,520
‫- ما زلت لا أرغب في الكلام.
- أنت صديق رائع. وأنا وغد.‬

343
00:27:01,600 --> 00:27:03,560
‫صحيح، لا شك في ذلك.
لكن عليّ إنهاء الاتصال.‬

344
00:27:03,640 --> 00:27:06,400
‫قال شهود إنهم رأوا "مارغو"
تدخل حديقة "سيتي بارك تريل"‬

345
00:27:06,480 --> 00:27:07,960
‫برفقة كلبها منذ يومين.‬

346
00:27:08,040 --> 00:27:10,280
‫- يتجه فريق البحث إلى هناك.
- هل يعرف "بيلي" بالأمر؟‬

347
00:27:10,360 --> 00:27:13,200
‫بالطبع. وسيصل إلى هناك في أيّ لحظة.‬

348
00:27:13,280 --> 00:27:14,360
‫أنا قادم أيضاً.‬

349
00:27:14,440 --> 00:27:15,880
‫لا داعي لقدومك.‬

350
00:27:15,960 --> 00:27:16,920
‫"سيث".‬

351
00:27:17,000 --> 00:27:17,960
‫وداعاً يا "لاز".‬

352
00:27:31,040 --> 00:27:34,760
‫أعربت عائلة "مارغو ماكنتاير"
عن قلقهم إزاء اختفائها،‬

353
00:27:34,840 --> 00:27:37,720
‫الذي وصفوه بأنه خارج عن المألوف
بالنسبة إليها.‬

354
00:27:37,800 --> 00:27:40,560
‫الجدة لطفلين التي تبلغ الستينيات من العمر‬

355
00:27:40,640 --> 00:27:43,160
‫قد مضى على اختفائها أكثر من 24 ساعة،‬

356
00:27:43,240 --> 00:27:45,600
‫وقد طلبت الشرطة مساعدة الناس‬

357
00:27:45,680 --> 00:27:48,200
‫في إجراء تفتيش دقيق للغابة المحيطة.‬

358
00:28:11,880 --> 00:28:14,200
‫هناك مشكلة حقيقية. بخصوص "بيلي".‬

359
00:28:14,280 --> 00:28:17,720
‫- سأنفصل عن "بيلي".
- أردت أن أسبب لها الأذى.‬

360
00:28:43,080 --> 00:28:43,920
‫"مارغو".‬

361
00:28:44,640 --> 00:28:45,520
‫"مارغو".‬

362
00:28:47,880 --> 00:28:48,720
‫"مارغو".‬

363
00:28:49,360 --> 00:28:50,200
‫"مارغو".‬

364
00:28:51,040 --> 00:28:51,880
‫"مارغو".‬

365
00:29:02,920 --> 00:29:03,760
‫"مارغو".‬

366
00:29:08,600 --> 00:29:09,800
‫"مارغو".‬

367
00:29:09,880 --> 00:29:11,080
‫"مارغو".‬

368
00:29:49,120 --> 00:29:49,960
‫"تيدي".‬

369
00:29:55,480 --> 00:29:56,840
‫مرحباً يا "تيدي". أين "مارغو"؟‬

370
00:30:04,640 --> 00:30:05,960
‫تعالوا، أظنه ذهب بذلك الاتجاه.‬

371
00:30:07,600 --> 00:30:08,720
‫أهذا أنت يا "بيلي"؟‬

372
00:30:09,280 --> 00:30:10,400
‫أظنه ذهب بذلك الاتجاه.‬

373
00:30:12,240 --> 00:30:13,080
‫تعالوا.‬

374
00:30:23,640 --> 00:30:25,760
‫هيا. تعالوا إلى هنا.‬

375
00:30:25,840 --> 00:30:26,680
‫"بيلي".‬

376
00:30:29,320 --> 00:30:30,200
‫هيا. تعالوا إلى هنا.‬

377
00:30:30,920 --> 00:30:32,640
‫أعلم أنك هنا. أسمع صوتك.‬

378
00:30:35,320 --> 00:30:36,880
‫تعالوا، أظنه ذهب بذلك الاتجاه.‬

379
00:30:36,960 --> 00:30:38,080
‫ماذا تريد؟‬

380
00:30:56,680 --> 00:30:58,080
‫لا تدعوه يهرب.‬

381
00:31:00,480 --> 00:31:01,320
‫مرحباً.‬

382
00:31:01,400 --> 00:31:02,560
‫حاصرناه.‬

383
00:31:02,640 --> 00:31:05,640
‫ما هذا؟ ماذا يحدث؟ "أولسن".‬

384
00:31:05,720 --> 00:31:07,400
‫"أولسن"، أنت قاتل.‬

385
00:31:07,880 --> 00:31:10,880
‫- أين هي؟ أين أمي؟
- اهدأ يا "بيلي". اهدأ.‬

386
00:31:11,840 --> 00:31:14,600
‫- اتركوه وشأنه.
- لن تفلت بجريمتك هذه المرة.‬

387
00:31:14,680 --> 00:31:15,880
‫- أين هي؟
- "بيلي". تمهل!‬

388
00:31:15,960 --> 00:31:17,280
‫أيها الوغد المعتوه.‬

389
00:31:18,320 --> 00:31:19,640
‫أين أمي؟‬

390
00:31:48,280 --> 00:31:49,440
‫عليهم توخي الحذر.‬

391
00:31:49,960 --> 00:31:50,800
‫سيفعلون يا "بيلي".‬

392
00:31:52,640 --> 00:31:53,480
‫تعال.‬

393
00:31:56,560 --> 00:32:00,320
‫"بيلي ماكنتاير"، أنت قيد الاعتقال
بتهمة الاعتداء والتحريض على العنف.‬

394
00:32:01,040 --> 00:32:03,000
‫يمكنك التزام الصمت، لكن قد يضرّ بقضيتك‬

395
00:32:03,080 --> 00:32:05,800
‫أن تذكر في المحكمة شيئاً
أغفلته خلال التحقيق.‬

396
00:32:44,840 --> 00:32:45,680
‫ما مدى سوء إصابتك؟‬

397
00:32:46,280 --> 00:32:48,400
‫قالوا إن عليّ البقاء في المستشفى الليلة.‬

398
00:32:51,120 --> 00:32:52,520
‫لكنني لا أتألم كثيراً.‬

399
00:32:53,480 --> 00:32:55,120
‫لم تكن مضطراً إلى مساعدتي.‬

400
00:32:55,600 --> 00:32:56,600
‫لم أفعل شيئاً.‬

401
00:32:57,240 --> 00:32:58,520
‫كان يمكن أن يقتلك.‬

402
00:32:59,680 --> 00:33:03,120
‫حشد مجموعة من المجرمين لمهاجمتك.‬

403
00:33:03,200 --> 00:33:04,640
‫ألا يغضبك ذلك؟‬

404
00:33:05,920 --> 00:33:06,840
‫أنا معتاد على الأمر.‬

405
00:33:13,400 --> 00:33:15,120
‫وقد يصب ذلك في صالحي.‬

406
00:33:15,640 --> 00:33:18,120
‫فقد أخبروني أن الشرطة تريد التحدث إليّ.‬

407
00:33:20,440 --> 00:33:22,240
‫سيضيف هذا مادة جديدة للشائعات، صحيح؟‬

408
00:33:24,400 --> 00:33:26,760
‫ماذا كنت تفعل هناك بأيّ حال؟‬

409
00:33:26,840 --> 00:33:28,280
‫هل كنت مع فريق البحث؟‬

410
00:33:30,000 --> 00:33:31,240
‫لم أخطط لذلك.‬

411
00:33:31,680 --> 00:33:34,360
‫لكنني سمعت الخبر في المذياع،
فقررت الانضمام إليهم.‬

412
00:33:36,320 --> 00:33:37,920
‫كنت في طريقي إلى خارج المدينة.‬

413
00:33:39,160 --> 00:33:41,040
‫كنت ذاهباً لصيد سمك الشار القطبي.‬

414
00:33:42,240 --> 00:33:43,080
‫صيد السمك؟‬

415
00:33:44,160 --> 00:33:45,000
‫ليلاً؟‬

416
00:33:47,440 --> 00:33:48,280
‫تملك الأسماك عيوناً.‬

417
00:33:49,680 --> 00:33:51,920
‫تستطيع رؤيتك على الشاطئ نهاراً.‬

418
00:33:55,320 --> 00:33:56,680
‫لم يخطر ذلك في بالي.‬

419
00:33:57,880 --> 00:33:58,880
‫كما أنني أستمتع بالسلام.‬

420
00:34:01,200 --> 00:34:02,200
‫حين أكون وحدي.‬

421
00:34:14,520 --> 00:34:15,400
‫"لاز".‬

422
00:34:17,640 --> 00:34:18,480
‫أشكرك.‬

423
00:34:43,560 --> 00:34:44,960
‫تباً!‬

424
00:34:50,080 --> 00:34:52,480
‫- عليك الكف عن ذلك.
- أريد التحدث إليك.‬

425
00:34:53,280 --> 00:34:54,200
‫حسناً، اصعد.‬

426
00:34:57,080 --> 00:34:58,000
‫يا للهول.‬

427
00:35:10,640 --> 00:35:11,480
‫أنت أبي.‬

428
00:35:18,160 --> 00:35:19,840
‫أجريت اختبار حمض نووي.‬

429
00:35:19,920 --> 00:35:22,240
‫مهلاً. ماذا فعلت؟‬

430
00:35:22,960 --> 00:35:24,160
‫أخذت فرشاة أسنانك.‬

431
00:35:24,240 --> 00:35:26,400
‫لا أصدّق. ما الذي...‬

432
00:35:26,960 --> 00:35:28,920
‫- أردت التأكد.
- وهل تقول إن...‬

433
00:35:32,280 --> 00:35:36,360
‫النتيجة إيجابية؟ هل حمضنا النووي متطابق؟‬

434
00:35:36,840 --> 00:35:39,160
‫هل تقول ذلك لتتلاعب بعقلي الآن؟‬

435
00:35:42,360 --> 00:35:43,880
‫سأرسل النتيجة إلى بريدك الإلكتروني.‬

436
00:35:43,960 --> 00:35:46,720
‫- حسناً.
- لتراها بنفسك.‬

437
00:35:50,640 --> 00:35:51,480
‫حسناً.‬

438
00:35:54,840 --> 00:35:56,240
‫أولاً، كنت أجهل الأمر.‬

439
00:35:57,920 --> 00:35:59,000
‫لم أعلم بذلك.‬

440
00:36:01,080 --> 00:36:02,960
‫فهمت؟ أقسم إنني لم أعلم ذلك.‬

441
00:36:03,040 --> 00:36:04,120
‫حسناً.‬

442
00:36:04,200 --> 00:36:05,200
‫كيف استطاعت أمك ألا...‬

443
00:36:06,800 --> 00:36:08,760
‫مهلاً، كيف...‬

444
00:36:11,600 --> 00:36:14,800
‫لم نلتق إلا مرة واحدة منذ انفصالنا.‬

445
00:36:15,720 --> 00:36:17,240
‫ظننت أننا توخينا الحذر.‬

446
00:36:21,080 --> 00:36:22,080
‫حسناً.‬

447
00:36:25,240 --> 00:36:27,480
‫لماذا أجريت الاختبار؟‬

448
00:36:31,240 --> 00:36:32,600
‫يراودني شعور مختلف.‬

449
00:36:33,960 --> 00:36:35,040
‫أشعر بعدم الانتماء.‬

450
00:36:36,160 --> 00:36:39,600
‫فتوقعت أن يتحسن شعوري
بمعرفة والدي الحقيقي.‬

451
00:36:40,200 --> 00:36:41,720
‫- وهل شعرت بتحسن؟
- لا أعلم.‬

452
00:36:42,600 --> 00:36:43,680
‫أحقاً لم تعلم؟‬

453
00:36:44,160 --> 00:36:45,440
‫كلا.‬

454
00:36:49,600 --> 00:36:52,160
‫- هل أنت غاضب من أمي الآن؟
- لا أعلم يا "آيدان".‬

455
00:36:52,240 --> 00:36:53,640
‫ربما لا تعرف بدورها.‬

456
00:36:53,720 --> 00:36:56,040
‫ربما تظن حقاً أن "بول" هو والدك.‬

457
00:36:57,600 --> 00:36:58,440
‫تباً.‬

458
00:37:03,360 --> 00:37:04,200
‫اسمع.‬

459
00:37:06,760 --> 00:37:09,280
‫لا بد أنه تراودك مشاعر كثيرة الآن.‬

460
00:37:09,880 --> 00:37:12,760
‫من الطبيعي أن تتقاذفك الأفكار.‬

461
00:37:13,320 --> 00:37:14,600
‫إن أردت التحدث إليّ‬

462
00:37:16,240 --> 00:37:17,080
‫في أيّ وقت،‬

463
00:37:18,560 --> 00:37:19,560
‫فأنا هنا، مفهوم؟‬

464
00:37:25,560 --> 00:37:27,160
‫لو علمت أنك والدي،‬

465
00:37:28,320 --> 00:37:29,480
‫فهل كنت ستبقى في حياتي؟‬

466
00:37:35,400 --> 00:37:38,920
‫هناك أسئلة كثيرة لا أعرف جوابها.‬

467
00:37:39,000 --> 00:37:39,840
‫لكن...‬

468
00:37:41,280 --> 00:37:42,120
‫ليس هذا السؤال.‬

469
00:37:46,920 --> 00:37:49,800
‫لو رأيتك حين وُلدت،‬

470
00:37:52,600 --> 00:37:57,560
‫ولو عرفت أنك ابني،
أو حملتك حين كنت رضيعاً،‬

471
00:37:59,680 --> 00:38:01,640
‫لما استطاع شيء أن يبعدني عنك.‬

472
00:39:16,520 --> 00:39:17,360
‫أنا...‬

473
00:39:19,120 --> 00:39:21,240
‫لم أملك الجرأة لأطلب رقمك.‬

474
00:39:21,320 --> 00:39:23,360
‫فقررت المجيء إلى منزلي!‬

475
00:39:24,360 --> 00:39:26,080
‫أليس هذا أفضل من تعقبك على الإنترنت؟‬

476
00:39:29,560 --> 00:39:31,480
‫أردت أن أطلب منك موعداً.‬

477
00:39:31,560 --> 00:39:33,600
‫كانت تلك خطتي،‬

478
00:39:33,680 --> 00:39:37,360
‫لكنني أدركت أنني لست بحاجة إلى موعد عاطفي،‬

479
00:39:38,400 --> 00:39:39,440
‫بل إلى طبيب نفسيّ.‬

480
00:39:42,960 --> 00:39:43,800
‫لقد...‬

481
00:39:45,200 --> 00:39:48,320
‫وجدت جثتين في الأيام القليلة الماضية،‬

482
00:39:48,920 --> 00:39:53,320
‫لكن ذلك لم يربكني كما ينبغي،
لأنني مضطرب بالفعل.‬

483
00:39:56,560 --> 00:39:58,520
‫لقد قُتلت أختي.‬

484
00:39:59,760 --> 00:40:01,360
‫منذ وقت طويل، حين كنت في الثانوية.‬

485
00:40:02,680 --> 00:40:04,240
‫لكنني لم أتخطّ الأمر.‬

486
00:40:05,040 --> 00:40:06,400
‫لم أستطع تجاوز موتها.‬

487
00:40:06,960 --> 00:40:09,680
‫وأما عن علاقتي بالنساء،‬

488
00:40:10,520 --> 00:40:13,160
‫فأشعر بأنه لا تُوجد
إلا امرأة واحدة تناسبني‬

489
00:40:13,240 --> 00:40:15,200
‫مع أننا لم نكن سعيدين حين كنا معاً.‬

490
00:40:15,280 --> 00:40:16,760
‫ولا أفهم ذلك.‬

491
00:40:18,480 --> 00:40:19,680
‫أريد فقط‬

492
00:40:20,320 --> 00:40:22,160
‫تخطّي كل ما حدث.‬

493
00:40:23,200 --> 00:40:24,600
‫لكنني لا أستطيع النجاح بذلك‬

494
00:40:26,440 --> 00:40:27,440
‫من دون مساعدة.‬

495
00:40:30,920 --> 00:40:31,760
‫انتظر قليلاً.‬

496
00:40:38,600 --> 00:40:40,120
‫لا داعي لتعقبي على الإنترنت.‬

497
00:40:43,720 --> 00:40:45,040
‫حسناً. أشكرك.‬

498
00:40:47,560 --> 00:40:48,400
‫وداعاً.‬

499
00:40:50,680 --> 00:40:51,640
‫"لاز".‬

500
00:40:53,120 --> 00:40:55,040
‫المرأة التي لم تكن سعيداً معها،‬

501
00:40:55,360 --> 00:40:57,360
‫هل كنتما حبيبين في الثانوية؟‬

502
00:40:57,840 --> 00:40:58,960
‫أجل.‬

503
00:40:59,040 --> 00:41:02,280
‫وجودها مرتبط بالفترة
التي كانت فيها أختك على قيد الحياة.‬

504
00:41:03,680 --> 00:41:07,400
‫لهذا تشعر بأنها تناسبك،
حتى لو لم تكن كذلك.‬

505
00:41:12,440 --> 00:41:13,800
‫عذراً، عليّ الإجابة.‬

506
00:41:14,520 --> 00:41:15,600
‫وداعاً.‬

507
00:41:18,760 --> 00:41:20,040
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

508
00:41:20,960 --> 00:41:24,200
‫اسمع، نتساءل إن كان يمكنك
زيارة مقسم الشرطة.‬

509
00:41:24,280 --> 00:41:25,800
‫هل يتعلق الأمر باعتداء "بيلي" عليّ؟‬

510
00:41:27,120 --> 00:41:27,960
‫أجل.‬

511
00:41:31,080 --> 00:41:32,560
‫لا تجيد الكذب يا "سيث".‬

512
00:41:50,920 --> 00:41:53,560
‫طُعنت "مارغو ماكنتاير" في الصدر‬

513
00:41:54,400 --> 00:41:56,720
‫بسكّين ذات مسننات غريبة بحسب تحليلاتنا.‬

514
00:41:56,800 --> 00:42:00,440
‫يبدو أن جثتها لم تًنقل بعيداً بعد قتلها.‬

515
00:42:00,520 --> 00:42:03,200
‫- ما يجعلنا نظن...
- أن أحداً أحضر سكيناً إلى الغابة.‬

516
00:42:06,120 --> 00:42:07,400
‫هذه جريمة مع سبق الإصرار.‬

517
00:42:08,960 --> 00:42:12,920
‫أخبرني "بيلي" أنه كان في "الكاريبي"
يوم مقتل والدي،‬

518
00:42:13,000 --> 00:42:14,520
‫لكنني أشك بصحة كلامه.‬

519
00:42:14,600 --> 00:42:16,360
‫أنت محق، كان يكذب.‬

520
00:42:17,400 --> 00:42:21,080
‫كان "بيلي ماكنتاير"
في مركز إعادة التأهيل يوم وفاة والدك.‬

521
00:42:21,160 --> 00:42:22,000
‫مركز إعادة التأهيل!‬

522
00:42:22,080 --> 00:42:24,240
‫لنفرض أن "بيلي" قتل والدته.‬

523
00:42:24,320 --> 00:42:28,400
‫لنفرض أن مهاراتك في التحليل النفسي خارقة.‬

524
00:42:28,800 --> 00:42:31,840
‫ما زال ذلك لا يفسر
معرفتك بوقت حدوث الجريمة.‬

525
00:42:32,400 --> 00:42:35,080
‫التقيت "بيلي" مؤخراً.‬

526
00:42:35,880 --> 00:42:37,680
‫تحدثنا وراودني...‬

527
00:42:39,200 --> 00:42:40,920
‫شعور ربما.‬

528
00:42:41,000 --> 00:42:42,320
‫شعور!‬

529
00:42:42,400 --> 00:42:47,960
‫حتى أنت تعتمدين على شعورك.
تشعرين بالشك حيالي.‬

530
00:42:48,560 --> 00:42:51,320
‫لكنك لا تملكين دليلاً حقيقياً ضدي،
ولن تفعلي أبداً،‬

531
00:42:51,400 --> 00:42:54,000
‫لأنني لم أقتل "مارغو".‬

532
00:42:54,080 --> 00:42:57,080
‫- بالكاد بدأنا تحقيقاتنا.
- لنبدأ إذاً.‬

533
00:42:57,160 --> 00:42:58,840
‫خذي بصماتي، وحمضي النووي.‬

534
00:42:58,920 --> 00:43:01,800
‫افحصيني كيفما شئت، أنا طوع أمرك.‬

535
00:43:04,920 --> 00:43:07,040
‫أعلم أنك لم تقتل "مارغو ماكنتاير".‬

536
00:43:09,200 --> 00:43:10,800
‫لأنني كنت أتعقبك.‬

537
00:43:20,400 --> 00:43:21,320
‫ماذا؟‬

538
00:43:24,360 --> 00:43:25,680
‫لم أثق بك.‬

539
00:43:26,320 --> 00:43:27,320
‫وما زلت.‬

540
00:43:42,760 --> 00:43:44,760
‫كنت جاداً من قبل.‬

541
00:43:46,800 --> 00:43:50,280
‫أنت صديق رائع، وأنا وغد.‬

542
00:43:55,600 --> 00:43:56,440
‫كل شيء بخير.‬

543
00:43:57,000 --> 00:43:57,840
‫لا، ليس كذلك.‬

544
00:43:58,760 --> 00:43:59,600
‫ليس كذلك.‬

545
00:44:01,000 --> 00:44:02,600
‫كيف عرفت بموت "مارغو"؟‬

546
00:44:04,840 --> 00:44:05,680
‫رأيتها.‬

547
00:44:09,080 --> 00:44:10,000
‫أي شبحها.‬

548
00:44:12,040 --> 00:44:14,600
‫كفاك. كيف عرفت حقاً؟‬

549
00:44:18,200 --> 00:44:20,920
‫هل كنت تتظاهر بتصديقي طوال الوقت؟‬

550
00:44:21,640 --> 00:44:24,440
‫اسمع، أُصبت بانهيار عصبي بعد وفاة "سوتون"،‬

551
00:44:24,520 --> 00:44:26,640
‫وإن كنت تمر الآن بانهيار آخر،‬

552
00:44:26,720 --> 00:44:28,560
‫فأريد الوقوف بجانبك ليس إلا.‬

553
00:44:30,800 --> 00:44:31,760
‫لكن...‬

554
00:44:33,920 --> 00:44:35,520
‫رؤية الأشباح!‬

555
00:44:36,480 --> 00:44:37,520
‫بحقك.‬

556
00:44:38,200 --> 00:44:39,480
‫أفهمك يا "سيث".‬

557
00:44:41,560 --> 00:44:42,520
‫كنت تجاريني فحسب.‬

558
00:44:43,320 --> 00:44:47,160
‫لا. لم أجارك بل...‬

559
00:44:48,080 --> 00:44:52,840
‫حسبت أن وفاة أبيك أدخلتك في صدمة.‬

560
00:44:53,520 --> 00:44:56,840
‫أو ربما ترى أحلاماً وتظنها حقيقة
بسبب الحرمان من النوم،‬

561
00:44:56,920 --> 00:44:59,320
‫أو ربما تأخذ دواء جديداً يجعلك مضطرباً‬

562
00:44:59,400 --> 00:45:01,560
‫ويعيد إليك ذكريات غريبة‬

563
00:45:01,640 --> 00:45:04,240
‫على شكل هلاوس أو تهيؤات.‬

564
00:45:05,360 --> 00:45:10,320
‫هناك تفسيرات كثيرة غير رؤية الأشباح.‬

565
00:45:11,080 --> 00:45:12,160
‫أشباح!‬

566
00:45:12,880 --> 00:45:16,640
‫وأنا الآن حائر للغاية،
فموت "مارغو" في هذا التوقيت‬

567
00:45:17,240 --> 00:45:18,760
‫ومعرفتك المسبقة بذلك‬

568
00:45:18,840 --> 00:45:22,240
‫لا يتوافق مع أيّ من تفسيراتي.‬

569
00:45:25,040 --> 00:45:26,040
‫فأخبرني أرجوك.‬

570
00:45:27,320 --> 00:45:29,200
‫ماذا يحدث حقيقةً؟‬

571
00:45:29,840 --> 00:45:31,600
‫لن أغير إجابتي يا صاحبي.‬

572
00:45:35,360 --> 00:45:36,200
‫إنها الحقيقة.‬

573
00:45:42,240 --> 00:45:45,120
‫اسمع، لا يجدر بي أن أريك هذه.‬

574
00:45:45,920 --> 00:45:49,720
‫لكن يبدو أن والدك كتب لـ"بيلي"
أول رسالة إحالة إلى مركز إعادة التأهيل ‬

575
00:45:50,440 --> 00:45:51,480
‫منذ أكثر من 20 عاماً.‬

576
00:45:53,960 --> 00:45:57,240
‫وفصّل فيها سبب تسلل "بيلي" إلى مكتبه.‬

577
00:46:01,840 --> 00:46:05,040
‫كان "بيلي" يسرق دواء "تيمازيبام" من أبي.‬

578
00:46:07,600 --> 00:46:11,120
‫فطلبت منه "مارغو" كتابة رسالة إحالة‬

579
00:46:12,160 --> 00:46:13,720
‫"إحالة حالة إدمان المخدرات والكحول"‬

580
00:46:13,800 --> 00:46:15,880
‫لمعالجته من إدمان الأدوية المهدئة.‬

581
00:46:16,960 --> 00:46:19,320
‫عانى من هذا الإدمان طيلة حياته.‬

582
00:46:22,800 --> 00:46:24,240
‫لماذا تخبرني بهذا؟‬

583
00:46:26,880 --> 00:46:28,880
‫لم يكن ذنبك يا "جينا"،‬

584
00:46:30,160 --> 00:46:31,160
‫حين قبّلت "بيلي".‬

585
00:46:32,840 --> 00:46:33,680
‫لأنني...‬

586
00:46:35,000 --> 00:46:37,560
‫واثق بأنه وضع مخدراً
في مشروبك ليلة الحفلة.‬

587
00:46:39,120 --> 00:46:41,640
‫عرف "بيلي" بنية "سوتون" في الانفصال عنه،‬

588
00:46:41,720 --> 00:46:45,600
‫وعلم بإعجابك به، فخدّرك واستغلك،‬

589
00:46:46,800 --> 00:46:48,040
‫لإثارة غيرة "سوتون".‬

590
00:46:49,920 --> 00:46:50,840
‫يا للهول.‬

591
00:46:52,800 --> 00:46:55,160
‫قدّم لي مشروباً بالفعل.‬

592
00:46:57,200 --> 00:46:58,600
‫أتذكّر أنه...‬

593
00:47:06,960 --> 00:47:08,040
‫هل وضع لي مخدراً؟‬

594
00:47:09,920 --> 00:47:11,720
‫لهذا لا تتذكرين تفاصيل تلك الليلة.‬

595
00:47:12,480 --> 00:47:14,880
‫وهذا سبب تأثرك الشديد والسريع بالمشروب.‬

596
00:47:20,360 --> 00:47:25,160
‫كانت المناطق الإدراكية المسؤولة
عن اتخاذ القرارات في دماغك متضررة.‬

597
00:47:25,240 --> 00:47:29,480
‫ما يعني أنك فقدت السيطرة على جسدك.‬

598
00:47:39,120 --> 00:47:42,720
‫لم تغادر "سوتون" الحفلة بسببك.‬

599
00:47:45,440 --> 00:47:46,360
‫ومتأكد‬

600
00:47:49,920 --> 00:47:51,600
‫أنها كانت ستتفهم الأمر.‬

601
00:47:55,400 --> 00:47:56,240
‫يا للراحة.‬

602
00:47:59,920 --> 00:48:00,760
‫أشكرك.‬

603
00:48:04,960 --> 00:48:06,760
‫لكن كان عليّ إخبارك الحقيقة.‬

604
00:48:11,360 --> 00:48:12,200
‫متأسفة.‬

605
00:48:15,480 --> 00:48:16,320
‫وأنا أيضاً.‬

606
00:48:19,880 --> 00:48:22,040
‫هذا يوم حزين يا سيداتي،‬

607
00:48:22,120 --> 00:48:23,600
‫لأن صديقي "سيث"‬

608
00:48:23,680 --> 00:48:25,680
‫- أصبح غير متاح.
- أنت و"سيث".‬

609
00:48:25,760 --> 00:48:28,280
‫أحمّلك مسؤولية تسريحة الشعر تلك.‬

610
00:48:29,280 --> 00:48:31,600
‫كيف أتحمّل مسؤولية شيء موجود على رأسك؟‬

611
00:48:32,600 --> 00:48:34,160
‫صمتك هو الذي سمح بها.‬

612
00:48:36,160 --> 00:48:37,000
‫تعال يا أبي.‬

613
00:48:38,080 --> 00:48:39,560
‫كانت جميلة للغاية.‬

614
00:48:41,960 --> 00:48:42,880
‫هذا صحيح.‬

615
00:48:45,920 --> 00:48:46,760
‫مرحباً.‬

616
00:48:48,160 --> 00:48:49,000
‫لا تعبئي بي.‬

617
00:48:51,640 --> 00:48:56,160
‫حقاً؟ إنه جميل. لكن لونه فاقع، أليس كذلك؟‬

618
00:49:03,320 --> 00:49:05,760
‫ليس فاقعاً. أنت جاهل بالموضة.‬

619
00:49:06,720 --> 00:49:07,560
‫هل يعجبك؟‬

620
00:49:08,400 --> 00:49:09,320
‫ماذا؟‬

621
00:49:11,320 --> 00:49:12,520
‫أحببته.‬

622
00:49:21,360 --> 00:49:23,480
‫زرت "سام أولسن" منذ بضعة أيام،‬

623
00:49:24,520 --> 00:49:27,640
‫وكانت لديه دمية كلب.‬

624
00:49:29,360 --> 00:49:31,800
‫قال "أولسن" إنه ساعد "سوتون"
في إيجاد كلب جدتي‬

625
00:49:31,880 --> 00:49:33,160
‫حين كانت "سوتون" صغيرة.‬

626
00:49:33,640 --> 00:49:36,000
‫وأعطته الكلب المحشو كعربون شكر.‬

627
00:49:37,440 --> 00:49:38,400
‫حسناً.‬

628
00:49:39,600 --> 00:49:40,520
‫ماذا تقصد؟‬

629
00:49:40,600 --> 00:49:41,440
‫أعني...‬

630
00:49:44,880 --> 00:49:46,640
‫هناك.‬

631
00:49:48,680 --> 00:49:49,520
‫هذا هو الكلب.‬

632
00:49:52,400 --> 00:49:53,560
‫في غرفة نومها.‬

633
00:49:56,120 --> 00:49:57,600
‫في ليلة مقتلها.‬

634
00:49:59,000 --> 00:50:01,240
‫يستحيل إذاً أن تكون
قد أهدته إياه في الطفولة.‬

635
00:50:03,600 --> 00:50:05,240
‫لا بد أنه أخذه من غرفة نومها‬

636
00:50:07,000 --> 00:50:08,120
‫ليلة مقتلها.‬

637
00:51:07,840 --> 00:51:09,840
‫ترجمة "طارق الياس"‬

638
00:51:09,920 --> 00:51:11,920
‫مشرف الجودة
"عبد الرحمن كلاس"‬
اه في الطفولة.‬

