1
00:00:05,000 --> 00:00:09,040
19
Η ΓΚΑΛΕΡΙ

2
00:00:12,000 --> 00:00:13,920
Με ποια ήσουν εκείνο το βράδυ, Μπίλι;

3
00:00:16,280 --> 00:00:17,320
Την Τζένα.

4
00:00:36,680 --> 00:00:37,680
Τι;

5
00:00:39,480 --> 00:00:40,880
Είπες ψέματα για εκείνη τη νύχτα.

6
00:00:43,240 --> 00:00:44,200
Φίλησες τον Μπίλι.

7
00:00:47,360 --> 00:00:48,280
Τι;

8
00:00:50,160 --> 00:00:53,400
-Όχι...
-Φίλησες τον Μπίλι.

9
00:00:53,720 --> 00:00:55,280
Δώσε μου ένα λεπτό.

10
00:00:55,800 --> 00:00:59,240
-Σταμάτα να λες ψέματα!
-Δεν λέω ψέματα.

11
00:01:00,760 --> 00:01:03,080
Δεν τα θυμάμαι όλα. Είναι...

12
00:01:04,320 --> 00:01:06,200
Είναι σαν κομματάκια

13
00:01:06,280 --> 00:01:09,160
-και τα μισώ.
-Τι ακριβώς συνέβη;

14
00:01:10,080 --> 00:01:10,920
Ήμουν μεθυσμένη.

15
00:01:15,240 --> 00:01:17,880
Πρέπει να λιποθύμησα ή κάτι τέτοιο και...

16
00:01:23,240 --> 00:01:24,560
Φίλησα τον Μπίλι.

17
00:01:28,920 --> 00:01:30,040
Μπίλι.

18
00:01:30,720 --> 00:01:33,800
Ανώμαλο κάθαρμα!

19
00:01:39,080 --> 00:01:40,200
Θυμάμαι αυτό το σημείο.

20
00:01:41,320 --> 00:01:42,440
Ξέρω ότι συνέβη,

21
00:01:42,520 --> 00:01:45,680
επειδή θυμάμαι τη Σάτον
να μας κάνει τσακωτούς και...

22
00:01:47,400 --> 00:01:49,120
Το βλέμμα στο πρόσωπό της, ήταν...

23
00:01:50,240 --> 00:01:52,720
Αυτός ήταν ο λόγος που έφυγε απ' τον χορό.

24
00:01:54,200 --> 00:01:55,760
Είναι απίστευτο.

25
00:01:55,840 --> 00:01:57,880
Λαζ, ήμουν μικρή, ήμουν...

26
00:01:57,960 --> 00:02:01,240
Ήσουν αρκετά μεγάλη να ξέρεις
τη διαφορά σωστού και λάθους, Τζένα!

27
00:02:01,320 --> 00:02:03,280
Ήδη μισώ τον εαυτό μου!

28
00:02:04,120 --> 00:02:04,960
Εντάξει;

29
00:02:08,720 --> 00:02:09,760
Και μετά...

30
00:02:10,400 --> 00:02:14,320
Μάλλον ακολούθησα τη Σάτον στο σπίτι,
επειδή ήμουν στο δωμάτιό μου όταν...

31
00:02:17,960 --> 00:02:20,080
Σε άκουσα να ουρλιάζεις.

32
00:02:24,880 --> 00:02:25,920
Περίμενε.

33
00:02:28,800 --> 00:02:29,640
Εσύ...

34
00:02:30,480 --> 00:02:31,760
Ήσουν στο σπίτι όταν...

35
00:02:33,560 --> 00:02:36,040
Ήσουν μέσα στο σπίτι όταν τη σκότωσαν;

36
00:02:38,680 --> 00:02:40,400
Ναι, πρέπει να ήμουν...

37
00:02:42,040 --> 00:02:44,640
-Θεέ μου.
-Αλλά δεν είδα ούτε...

38
00:02:45,160 --> 00:02:47,320
Ούτε άκουσα τίποτα, απλώς...

39
00:02:48,000 --> 00:02:48,920
Εγώ...

40
00:02:49,000 --> 00:02:50,280
Όταν βγήκα από το δωμάτιό μου,

41
00:02:50,360 --> 00:02:53,520
πρέπει να είχες ήδη πάει
να φωνάξεις τον μπαμπά επειδή τότε...

42
00:02:57,720 --> 00:02:59,280
Επειδή τότε είδα...

43
00:03:09,040 --> 00:03:11,560
Όχι. Σάτον, σε παρακαλώ, ξύπνα.

44
00:03:18,240 --> 00:03:19,720
Υπήρχε πάρα πολύ αίμα.

45
00:03:20,800 --> 00:03:25,840
Μετά, θυμάμαι που ήμουν έξω,
και πρέπει να πήγα να φέρω βοήθεια.

46
00:03:25,920 --> 00:03:31,400
Έπειτα, γύρισα σπίτι ξανά
και η αστυνομία ήταν ήδη εδώ.

47
00:03:31,880 --> 00:03:34,800
Και... Είχα ήδη πλύνει...

48
00:03:35,920 --> 00:03:36,760
Εγώ...

49
00:03:39,920 --> 00:03:43,400
Συγγνώμη που δεν σ' το είπα ποτέ, Λαζ.
Απλώς... Εγώ...

50
00:03:44,200 --> 00:03:46,000
Δεν μπορούσα να το πω δυνατά.

51
00:03:47,440 --> 00:03:49,680
Όχι, δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.

52
00:03:49,760 --> 00:03:51,840
Συγγνώμη, Λαζ. Σε παρακαλώ, εγώ...

53
00:03:53,160 --> 00:03:54,600
-Δεν θέλω ν' ακούσω.
-Περίμενε!

54
00:04:16,800 --> 00:04:18,520
Δεν καταλαβαίνω πώς μας ξέφυγε.

55
00:04:19,240 --> 00:04:22,960
Εννοώ... Εγώ...
Πώς μπόρεσε να μη μου το πει;

56
00:04:23,040 --> 00:04:26,000
Λαζ, ο κόσμος έχει τους λόγους του
για να τα κάνει αυτά.

57
00:04:26,080 --> 00:04:29,600
Ξέρω ότι ακόμα σ' αρέσει, φίλε,
αλλά αυτό που έκανε ήταν λάθος.

58
00:04:29,680 --> 00:04:30,640
Ήταν.

59
00:04:31,520 --> 00:04:33,400
Συμφωνώ. Αλλά είναι...

60
00:04:35,240 --> 00:04:38,040
Αν δεν έχει πει σε κανέναν
τι συνέβη εκείνο το βράδυ,

61
00:04:38,120 --> 00:04:40,800
ίσως για εκείνη να μη φαίνεται αληθινό.

62
00:04:43,600 --> 00:04:46,040
Κάποιες φορές πρέπει
να λες ψέματα στον εαυτό σου.

63
00:04:46,400 --> 00:04:49,840
Όχι, αυτός είναι ένας κομψός τρόπος
να δικαιολογείς το ψέμα.

64
00:04:52,800 --> 00:04:54,960
Επίσης, από πότε
το έριξες στην ενδοσκόπηση;

65
00:04:55,040 --> 00:04:57,600
Έχω κρυφή βαθύνοια. Εντάξει;

66
00:04:57,680 --> 00:04:59,360
Και πού έμαθες αυτήν τη λέξη;

67
00:05:00,200 --> 00:05:01,160
Απ' το Τουίτερ.

68
00:05:03,920 --> 00:05:07,720
Με άφησε να κατηγορώ τον εαυτό μου
επειδή δεν ακολούθησα τη Σάτον στο σπίτι,

69
00:05:07,800 --> 00:05:09,320
επειδή έμεινα πίσω με την Μπέλα.

70
00:05:09,960 --> 00:05:14,000
Έπρεπε να την παρηγορήσω,
ήταν κουρέλι από ένα χαζό εφηβικό δράμα.

71
00:05:15,960 --> 00:05:18,120
Στο μεταξύ, η Τζένα ήταν ο λόγος

72
00:05:18,200 --> 00:05:20,360
που έφυγε η Σάτον από κει.

73
00:05:30,000 --> 00:05:30,840
Θεέ μου.

74
00:05:32,560 --> 00:05:33,560
Τη βλέπεις;

75
00:05:35,440 --> 00:05:37,440
Ναι, τη βλέπω. Είναι πολύ σέξι.

76
00:05:37,880 --> 00:05:39,320
Άρα, είναι σίγουρα αληθινή;

77
00:05:43,480 --> 00:05:45,200
Περίμενε, την είδες ως φάντασμα;

78
00:05:45,920 --> 00:05:47,280
Τα φαντάσματά σου είναι σέξι;

79
00:05:48,280 --> 00:05:51,280
Βλέπω σέξι ανθρώπους.

80
00:05:51,360 --> 00:05:53,160
Δεν μπορεί να είναι εκείνη.

81
00:05:57,320 --> 00:05:58,800
Ξέρεις κάτι; Πάω σπίτι μου.

82
00:05:59,920 --> 00:06:01,080
Δεν μπορεί.

83
00:06:04,640 --> 00:06:05,720
Καλά περάσαμε, πάντως.

84
00:06:06,280 --> 00:06:08,600
Ίσως πρέπει να εκτιμάς
πιο συχνά την παρέα μου.

85
00:06:39,960 --> 00:06:41,720
-Γεια σου.
-Γεια.

86
00:06:44,240 --> 00:06:46,120
Θέλω να ζητήσω συγγνώμη.

87
00:06:46,200 --> 00:06:47,200
Δεν χρειάζεται. Αλήθεια.

88
00:06:48,240 --> 00:06:49,520
Μπορώ τουλάχιστον...

89
00:06:49,600 --> 00:06:51,040
Όχι. Όχι, το 'χω.

90
00:06:51,800 --> 00:06:52,800
Ευχαριστώ.

91
00:06:54,800 --> 00:06:55,760
Να 'σαι καλά.

92
00:06:56,560 --> 00:06:57,400
Ναι,

93
00:06:57,920 --> 00:07:00,080
ο πατέρας μου μόλις πέθανε.

94
00:07:00,160 --> 00:07:03,480
Και δεν σου το λέω για να με λυπηθείς.

95
00:07:03,560 --> 00:07:04,720
Σου το λέω επειδή...

96
00:07:06,040 --> 00:07:09,640
ο δρ Λάζαρους που έκλεισες
το ραντεβού σου ήταν εκείνος.

97
00:07:10,760 --> 00:07:11,680
Όχι εγώ.

98
00:07:13,800 --> 00:07:14,640
Το ξέρω.

99
00:07:15,440 --> 00:07:18,280
Σε γκούγκλαρα μετά τη συνεδρία.
Γκούγκλαρα τον πατέρα σου.

100
00:07:20,560 --> 00:07:22,560
-Εντάξει.
-Τα συλλυπητήριά μου...

101
00:07:24,280 --> 00:07:25,360
αλλά κι εσύ...

102
00:07:27,080 --> 00:07:28,960
-προσποιήθηκες εκείνον.
-Ναι.

103
00:07:30,880 --> 00:07:32,680
Οφείλω μια εξήγηση.

104
00:07:33,960 --> 00:07:37,200
Πρώτον, είμαι ψυχίατρος.

105
00:07:39,240 --> 00:07:42,120
Δεύτερον, δεν προσποιούμουν
ότι ήμουν εκείνος. Ειλικρινά.

106
00:07:43,240 --> 00:07:44,240
Απλώς...

107
00:07:45,160 --> 00:07:47,000
κάποιοι ασθενείς του μπαμπά μου...

108
00:07:48,440 --> 00:07:49,520
περνούν για να...

109
00:07:50,280 --> 00:07:51,320
μιλήσουν σ' εμένα.

110
00:07:52,000 --> 00:07:52,920
Όχι σ' εκείνον.

111
00:07:54,280 --> 00:07:58,000
Δεν ψάχνεις ακόμα
να κλείσεις ραντεβού με...

112
00:07:59,800 --> 00:08:03,680
Όχι, κατάλαβα, πηγαίνεις
σε άλλον ψυχοθεραπευτή. Εντάξει.

113
00:08:06,600 --> 00:08:08,200
Αν και έκανες πολύ...

114
00:08:09,280 --> 00:08:11,040
αξέχαστη πρώτη εντύπωση.

115
00:08:12,240 --> 00:08:14,160
Θα μου επιτρέψεις μια δεύτερη;

116
00:08:18,560 --> 00:08:19,800
Η μαμά μού άφησε το σπίτι της.

117
00:08:20,840 --> 00:08:23,720
Στην οδό Λίνταλ,
στην κορυφή, με υπέροχη θέα

118
00:08:24,080 --> 00:08:25,480
και απαίσια είσοδο.

119
00:08:26,800 --> 00:08:30,280
Ό,τι χρώμα μπορείς να φανταστείς
με λουλούδια παντού.

120
00:08:30,360 --> 00:08:31,400
Αυτό ακούγεται...

121
00:08:31,480 --> 00:08:33,960
"Φρικτό", νομίζω,
είναι το επίθετο που ψάχνεις.

122
00:08:34,040 --> 00:08:35,680
Φρικτό, ναι.

123
00:08:36,920 --> 00:08:39,240
Νομίζω ότι της άρεσε
να τσαντίζει τους γείτονες.

124
00:08:41,640 --> 00:08:43,280
Τέλος πάντων, είπα στον εαυτό μου...

125
00:08:44,760 --> 00:08:47,920
ότι θα έμενα εκεί
όσο θα μάζευα τα πράγματά της και...

126
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
Και αυτό ήταν... πριν δύο χρόνια.

127
00:08:51,080 --> 00:08:52,040
Δύο χρόνια;

128
00:08:55,120 --> 00:08:59,720
Οπότε... σε δύο χρόνια,
θα νιώθω ακόμα τύψεις γι' αυτήν τη θλίψη;

129
00:09:00,480 --> 00:09:04,120
Ξέρεις, είχα υπολογίσει
ότι θα συνερχόμουν γρηγορότερα.

130
00:09:08,720 --> 00:09:09,560
Ναι.

131
00:09:11,400 --> 00:09:12,240
Δεν...

132
00:09:13,080 --> 00:09:14,440
Δεν περνάει έτσι.

133
00:10:31,240 --> 00:10:32,160
Μάργκο.

134
00:10:37,560 --> 00:10:38,400
Γαμώτο.

135
00:10:45,080 --> 00:10:46,160
Ξέρω ότι ξέρετε.

136
00:10:48,200 --> 00:10:50,520
Τι; Τι ξέρω ακριβώς;

137
00:10:54,160 --> 00:10:57,640
Εκτιμώ που προσπαθείτε
να μη με πληγώσετε, δρ Λ.

138
00:11:03,040 --> 00:11:05,400
Παραδεχτείτε, όμως,
ότι υπάρχει σοβαρό πρόβλημα.

139
00:11:05,480 --> 00:11:07,600
ΣΗΜΕΡΙΝΑ ΡΑΝΤΕΒΟΥ
13 ΙΟΥΛΙΟΥ 1998

140
00:11:08,960 --> 00:11:10,320
Με τον Μπίλι, εννοώ.

141
00:11:11,640 --> 00:11:12,480
Ναι.

142
00:11:15,880 --> 00:11:16,720
Με τον Μπίλι.

143
00:11:17,400 --> 00:11:19,680
Χρειάζεται βοήθεια επαγγελματία.

144
00:11:20,480 --> 00:11:21,760
Μακάρι να βοηθούσατε εσείς,

145
00:11:21,840 --> 00:11:24,400
αλλά προτιμά να συρθεί
κάτω από έναν βράχο και να πεθάνει.

146
00:11:26,120 --> 00:11:28,000
Επειδή βγαίνει με την κόρη σας.

147
00:11:29,160 --> 00:11:32,440
Και είναι ενθουσιασμένος
για τον χορό της επόμενης εβδομάδας.

148
00:11:32,920 --> 00:11:38,920
Ναι, ίσως... ο Μπίλι και η Σάτον
δεν πρέπει να πάνε στον χορό.

149
00:11:39,000 --> 00:11:43,720
Ίσως μπορούμε να βοηθήσουμε
τον Μπίλι νωρίτερα, και...

150
00:11:43,800 --> 00:11:45,600
Πρέπει να πούμε σε δύο εφήβους

151
00:11:45,680 --> 00:11:48,040
να μην κάνουν κάτι
που κάνουν όλοι οι φίλοι τους;

152
00:11:48,960 --> 00:11:50,520
Τέλος πάντων, απλώς ήθελα να...

153
00:11:51,280 --> 00:11:53,920
ζητήσω επισήμως συγγνώμη
για τη συμπεριφορά του Μπίλι.

154
00:11:54,360 --> 00:11:58,240
Μάργκο, τι ακριβώς έκανε ο Μπίλι;

155
00:12:03,160 --> 00:12:05,160
Ο Μπίλι τριγυρνά σ' αυτό το κτίριο.

156
00:12:07,760 --> 00:12:08,840
Στους διαδρόμους.

157
00:12:10,640 --> 00:12:11,560
Στις τουαλέτες.

158
00:12:14,360 --> 00:12:15,200
Περιμένει.

159
00:12:17,600 --> 00:12:18,960
Παρακολουθεί τους ασθενείς σας.

160
00:12:20,880 --> 00:12:22,520
Έκλεψε την κάρτα μου για να μπει.

161
00:12:26,400 --> 00:12:27,560
Ήταν τόσο...

162
00:12:29,600 --> 00:12:30,840
σκοτεινός τελευταία.

163
00:12:30,920 --> 00:12:31,880
Πρέπει να φύγω.

164
00:12:33,240 --> 00:12:35,640
Όχι. Μάργκο, δεν είναι απαραίτητο.

165
00:12:35,720 --> 00:12:37,800
Δεν θ' αφήσω κανένας να πάθει κακό, δρ Λ.

166
00:12:38,360 --> 00:12:39,200
Το υπόσχομαι.

167
00:12:40,520 --> 00:12:42,160
Να πάθει κακό; Από τον Μπίλι;

168
00:12:42,800 --> 00:12:44,080
Όχι, Μάργκο.

169
00:12:53,840 --> 00:12:55,840
ΚΑΛΕΙ
ΜΑΡΓΚΟ ΜΑΚΙΝΤΑΪΡ

170
00:12:55,920 --> 00:12:58,840
Γεια, καλέσατε τη Μάργκο Μακιντάιρ.
Παρακαλώ, αφήστε μήνυμα.

171
00:12:58,920 --> 00:12:59,760
ΑΚΥΡΩΘΗΚΕ

172
00:13:00,720 --> 00:13:02,080
Γαμώτο!

173
00:13:11,240 --> 00:13:12,120
Μάργκο;

174
00:13:36,280 --> 00:13:37,120
Μάργκο;

175
00:13:51,120 --> 00:13:52,040
Μάργκο!

176
00:15:22,680 --> 00:15:23,520
Χριστέ μου!

177
00:15:43,600 --> 00:15:45,280
-Γαμώτο! Χριστέ μου.
-Τι κάνεις;

178
00:15:46,040 --> 00:15:46,880
Τι εννοείς;

179
00:15:46,960 --> 00:15:49,040
-Εσύ τι κάνεις;
-Σε είδα να μπαίνεις.

180
00:15:49,120 --> 00:15:50,800
Και σκέφτηκες να μπεις κι εσύ;

181
00:15:51,680 --> 00:15:52,640
Ναι.

182
00:15:53,120 --> 00:15:55,840
Κοίτα. Τι κάνεις εδώ πέρα;

183
00:15:55,920 --> 00:15:58,400
Ήμουν με το ποδήλατό μου.
Σε είδα καθώς περνούσα.

184
00:15:59,400 --> 00:16:02,080
Σκέφτηκα ότι θα μπορούσαμε
να κάνουμε παρέα.

185
00:16:02,560 --> 00:16:06,840
Δεν είναι η καλύτερη στιγμή
γι' αυτό, Έινταν.

186
00:16:08,400 --> 00:16:10,800
Σεθ Μαγκάβερν.
Παρακαλώ, αφήστε μήνυμα μετά τον ήχο.

187
00:16:12,160 --> 00:16:14,400
Σεθ, τηλεφώνησέ μου. Είναι σημαντικό.

188
00:16:15,000 --> 00:16:17,360
Σχετικά με τη βοηθό του μπαμπά, τη Μάργκο.

189
00:16:19,920 --> 00:16:21,440
Μπορεί να έχει πεθάνει.

190
00:16:23,000 --> 00:16:24,160
Τηλεφώνησέ μου!

191
00:16:25,240 --> 00:16:28,480
Λευκός άνδρας, 30 ετών,
που πιστεύεται ότι είναι ο Νιλ Κροφτ.

192
00:16:30,280 --> 00:16:32,080
Πόσο καιρό είναι νεκρός, πιστεύεις;

193
00:16:32,560 --> 00:16:34,840
Κάπου μεταξύ δύο και τριών δεκαετιών.

194
00:16:36,160 --> 00:16:37,280
Πώς τον βρήκατε;

195
00:16:37,360 --> 00:16:39,120
Από προαίσθημα. Από τον φίλο του.

196
00:16:39,760 --> 00:16:41,120
Τον βρήκε πίσω από έναν τοίχο.

197
00:16:43,320 --> 00:16:44,320
Αιτία θανάτου;

198
00:16:45,000 --> 00:16:47,120
Μοιάζει τραύμα
από αμβλύ όργανο στο κεφάλι.

199
00:16:50,880 --> 00:16:54,920
Πώς σου φαίνεται αυτό
για πιθανό φονικό όπλο;

200
00:16:55,480 --> 00:16:58,040
Ταιριάζει αρκετά. Πώς το βρήκες αυτό;

201
00:16:58,640 --> 00:16:59,680
Κι άλλο προαίσθημα.

202
00:17:01,000 --> 00:17:02,160
Πολλά προαισθήματα, ναι;

203
00:17:13,160 --> 00:17:15,520
Σεθ; Σεθ, πάρε με.
Εντάξει; Είναι σημαντικό.

204
00:17:16,400 --> 00:17:17,720
Η βοηθός του μπαμπά, η Μάργκο.

205
00:17:18,520 --> 00:17:21,240
Μπορεί... Μπορεί να έχει πεθάνει.

206
00:17:22,040 --> 00:17:22,880
Τηλεφώνησέ μου.

207
00:17:29,680 --> 00:17:31,160
-Δεν απαντάς.
-Ναι,

208
00:17:31,240 --> 00:17:34,720
επειδή κάνω παρέα με πτώμα
που σίγουρα είναι ο Νιλ Κροφτ.

209
00:17:34,800 --> 00:17:36,920
-Σ' το είπα!
-Ναι, ξέρω ότι μου το είπες.

210
00:17:37,440 --> 00:17:39,200
Τώρα είναι αληθινό και με φρικάρει.

211
00:17:40,880 --> 00:17:41,960
Όλα εντάξει;

212
00:17:42,640 --> 00:17:45,280
Μάλιστα, κυρία. Ο Λαζ...

213
00:17:46,120 --> 00:17:47,080
ήθελε να μιλήσει.

214
00:17:48,720 --> 00:17:51,680
Ξέρεις κάτι, Λαζ;
Κι εγώ θα ήθελα να μιλήσουμε.

215
00:17:59,200 --> 00:18:00,480
Τι τρέχει, Λαζ;

216
00:18:05,160 --> 00:18:06,000
Ίσως...

217
00:18:08,360 --> 00:18:10,520
Ο Μπίλι Μακιντάιρ
ίσως δολοφόνησε τον πατέρα μου.

218
00:18:12,880 --> 00:18:14,040
Γιατί;

219
00:18:14,120 --> 00:18:14,960
Ξέρεις,

220
00:18:15,600 --> 00:18:18,960
υπήρξαν πολλοί ύποπτοι θάνατοι
εδώ γύρω όλα αυτά τα χρόνια,

221
00:18:19,040 --> 00:18:22,320
και ο Μπίλι έχει σχέση με όλα τα θύματα.

222
00:18:23,560 --> 00:18:26,000
Μήπως ο μπαμπάς μου
άρχισε να κάνει ερωτήσεις;

223
00:18:26,480 --> 00:18:28,440
Για ποιους ύποπτους θανάτους μιλάς;

224
00:18:28,520 --> 00:18:30,880
Της Σάτον. Της Κασσάνδρας Ρόουντς.

225
00:18:31,320 --> 00:18:34,080
Καταλαβαίνω τη σχέση
του Μπίλι Μακιντάιρ με τη Σάτον,

226
00:18:34,840 --> 00:18:37,120
αλλά τι σχέση έχει
με την Κασσάνδρα Ρόουντς;

227
00:18:37,200 --> 00:18:38,840
Γνωρίζονταν με τον Μπίλι;

228
00:18:39,640 --> 00:18:42,040
Ήταν ασθενής του μπαμπά

229
00:18:42,120 --> 00:18:44,640
και ο Μπίλι ήταν συνέχεια στο γραφείο του.

230
00:18:44,720 --> 00:18:46,240
Σίγουρα θα είχαν μιλήσει.

231
00:18:46,320 --> 00:18:50,840
Λαζ, ήρθαν στο φως τίποτα
νέες πληροφορίες για τον Μπίλι Μακιντάιρ;

232
00:18:50,920 --> 00:18:53,920
Κάτι που σε κάνει
να έχεις αυτές τις υποψίες γι' αυτόν;

233
00:18:54,000 --> 00:18:58,560
Έμαθα ότι η Σάτον σχεδίαζε
να τελειώσει τη σχέση μαζί του.

234
00:18:58,640 --> 00:19:01,440
Αυτός το μυρίστηκε. Θύμωσε.

235
00:19:02,080 --> 00:19:04,400
Αν ο μπαμπάς μου είχε καταλάβει τον Μπίλι,

236
00:19:04,920 --> 00:19:08,200
θα είχε νόημα να τον σκότωνε ο Μπίλι. Όχι;

237
00:19:09,280 --> 00:19:10,960
Θα έβγαζε περισσότερο νόημα.

238
00:19:12,640 --> 00:19:14,400
Ξέρω ότι δεν θα αυτοκτονούσε ποτέ.

239
00:19:19,560 --> 00:19:22,480
Επίσης ανησυχώ για τη Μάργκο.
Τη μαμά του Μπίλι.

240
00:19:22,560 --> 00:19:25,560
Δεν απαντάει στο τηλέφωνο.
Πήγα και δεν είναι σπίτι.

241
00:19:28,320 --> 00:19:30,600
Ανησυχώ μήπως της έκανε κάτι ο Μπίλι.

242
00:19:33,160 --> 00:19:34,720
Εντάξει, θα το ψάξουμε.

243
00:19:35,720 --> 00:19:36,880
Λαζ.

244
00:19:36,960 --> 00:19:41,200
Είπες ότι ο Μπίλι έχει σχέση με όλους
τους ύποπτους θανάτους στην περιοχή.

245
00:19:41,280 --> 00:19:42,440
Ναι.

246
00:19:43,760 --> 00:19:44,640
Κι εσύ το ίδιο.

247
00:19:54,840 --> 00:19:58,600
Πριν αρχίσεις, ψάχνουμε για τη Μάργκο
μέσω καμερών ασφαλείας.

248
00:19:58,680 --> 00:20:00,920
Αύριο θα οργανώσουμε
ομάδα έρευνας. Ευχαριστημένος;

249
00:20:01,680 --> 00:20:04,600
Πρέπει να είναι πολύ αργά τώρα.
Μάλλον έχει ήδη πεθάνει.

250
00:20:04,680 --> 00:20:08,480
Πρέπει να σταματήσεις
να λες τέτοιες μαλακίες, Λαζ.

251
00:20:09,120 --> 00:20:10,600
Γιατί ταράχτηκες;

252
00:20:10,680 --> 00:20:13,120
Είσαι τόσο εγωπαθής
που δεν βλέπεις σε τι θέση είμαι;

253
00:20:15,960 --> 00:20:19,680
Θεέ μου, είσαι.
Εντάξει, θα σου το πω απλά.

254
00:20:19,760 --> 00:20:25,160
Έχω μηνύματα από σένα, που λένε
ότι πιστεύεις πως η Μάργκο έχει πεθάνει.

255
00:20:25,240 --> 00:20:27,080
Ας πούμε ότι τη βρίσκουν πεθαμένη.

256
00:20:27,160 --> 00:20:29,520
Και ότι τα μηνύματα
ταιριάζουν με την ώρα θανάτου της.

257
00:20:29,600 --> 00:20:31,000
Εγώ τι πρέπει να κάνω;

258
00:20:32,360 --> 00:20:36,280
Να τα σβήσω για να σε προστατέψω;
Να ρισκάρω να πάω κι εγώ φυλακή;

259
00:20:36,360 --> 00:20:39,320
-Ναι, εντάξει. Αυτό ήταν ηλίθιο.
-Επειδή είναι άλλο πράγμα

260
00:20:39,400 --> 00:20:41,600
να βρεις ένα 20χρονο πτώμα κατά τύχη.

261
00:20:41,680 --> 00:20:45,360
Και άλλο πράγμα να προβλέπεις
έναν πιθανό φόνο καθώς συμβαίνει.

262
00:20:45,440 --> 00:20:47,840
Πόσο μάλλον να ψαχουλεύεις
στο σπίτι του θύματος.

263
00:20:47,920 --> 00:20:50,320
-Συγγνώμη που άφησα τα μηνύματα.
-Μετά, έρχεσαι εδώ

264
00:20:50,400 --> 00:20:53,240
και τα ξερνάς όλα στο αφεντικό μου
για τον Μπίλι Μακιντάιρ,

265
00:20:53,320 --> 00:20:55,760
πράγμα τελείως παράλογο!

266
00:20:55,840 --> 00:21:00,200
-Ο Μπίλι είναι προφανώς ύποπτος.
-Εσύ είσαι ο ύποπτος, Λαζ! Εσύ.

267
00:21:01,240 --> 00:21:04,680
Όλα αυτά δείχνουν ότι τρελάθηκες
μετά τον θάνατο του πατέρα σου,

268
00:21:04,760 --> 00:21:09,280
σκότωσες τη Μάργκο, ήρθες εδώ
για να στρέψεις τις υποψίες στον Μπίλι

269
00:21:09,360 --> 00:21:11,880
πριν βρεθεί το πτώμα της Μάργκο.

270
00:21:11,960 --> 00:21:14,320
Εσύ. Φαίνεσαι. Ένοχος.

271
00:21:14,400 --> 00:21:15,280
Γαμώτο.

272
00:21:16,400 --> 00:21:21,000
Γαμώτο. Εγώ δεν...

273
00:21:22,000 --> 00:21:23,560
Ζητώ συγγνώμη, Σεθ.

274
00:21:23,640 --> 00:21:25,680
Κοίτα, η ζημιά έγινε. Εντάξει;

275
00:21:26,360 --> 00:21:29,520
Μπορείς μόνο να ελπίζεις
ότι η Μάργκο θα εμφανιστεί σύντομα,

276
00:21:29,600 --> 00:21:32,720
επειδή αν η Μάργκο έχει πεθάνει,
τη γάμησες.

277
00:21:38,640 --> 00:21:41,400
Επίσης, μην κατηγορείς την Τζένα
ότι διαστρέβλωσε

278
00:21:41,480 --> 00:21:43,920
τα γεγονότα για τη νύχτα
που πέθανε η Σάτον

279
00:21:44,000 --> 00:21:48,840
επειδή έκανες το ίδιο πράγμα
χρόνια ολόκληρα και δεν σε διόρθωσα.

280
00:21:48,920 --> 00:21:51,200
Ξέρεις γιατί έμεινες στον χορό
εκείνο το βράδυ.

281
00:21:51,280 --> 00:21:52,960
Όχι για να παρηγορήσεις την Μπέλα.

282
00:22:20,080 --> 00:22:24,840
Τώρα ξέρεις γιατί ήθελα να συνοδεύσεις
τη Σάτον στο σπίτι μετά τον χορό.

283
00:22:26,000 --> 00:22:29,200
Ανησυχούσα για τον Μπίλι Μακιντάιρ.

284
00:22:30,920 --> 00:22:32,280
Σε ξέρω, γιε μου.

285
00:22:33,120 --> 00:22:36,200
Θέλεις να μιλήσουμε
για τις λεπτομέρειες του Μπίλι.

286
00:22:37,560 --> 00:22:40,880
Τι ακριβώς ανησύχησε τη Μάργκο;

287
00:22:43,160 --> 00:22:47,520
Και ο λόγος που θέλεις αυτές
τις λεπτομέρειες είναι επειδή πεθαίνεις,

288
00:22:47,600 --> 00:22:50,880
κυριολεκτικά πεθαίνεις να με κατηγορήσεις

289
00:22:50,960 --> 00:22:53,200
που άφησα την κόρη μου
να πάει στον χορό μαζί του.

290
00:22:54,080 --> 00:22:55,760
Ποτέ δεν θα έφτανες σε σημείο να πεις...

291
00:22:57,640 --> 00:23:01,040
"Εσύ φταις για τον φόνο
της Σάτον, μπαμπά",

292
00:23:01,120 --> 00:23:03,040
αλλά θα το υπονοούσες σε τέτοιο σημείο

293
00:23:03,120 --> 00:23:05,680
ώστε οι δυο μας να επικεντρωθούμε εκεί,

294
00:23:05,760 --> 00:23:09,200
και όχι, τι να πω, ας σκεφτούμε...

295
00:23:11,520 --> 00:23:12,360
Σ' εσένα.

296
00:23:14,000 --> 00:23:17,960
Και στο γεγονός ότι δεν συνόδευσες
τη Σάτον στο σπίτι,

297
00:23:18,880 --> 00:23:20,760
σύμφωνα με τις οδηγίες μου.

298
00:23:30,920 --> 00:23:32,280
Είναι υπέροχη ιστορία,

299
00:23:32,800 --> 00:23:36,880
το ότι έμεινες πίσω στον χορό
επειδή η Μπέλα ήταν ταραγμένη.

300
00:23:37,360 --> 00:23:41,920
Ο λόγος που την κάνει υπέροχη ιστορία
είναι επειδή κάνει εσένα

301
00:23:42,000 --> 00:23:43,240
να φαίνεσαι καλό παιδί.

302
00:23:43,880 --> 00:23:49,240
Θέλω να πω, ένα καλό παιδί
δεν εγκαταλείπει την κοπέλα του

303
00:23:49,320 --> 00:23:50,760
όταν είναι ταραγμένη.

304
00:23:52,360 --> 00:23:53,200
Έτσι;

305
00:23:55,280 --> 00:23:56,120
Το πρόβλημα είναι...

306
00:23:58,200 --> 00:23:59,760
ότι δεν ήταν ταραγμένη.

307
00:24:02,120 --> 00:24:02,960
Ήταν;

308
00:24:05,880 --> 00:24:09,560
Υποθέτω ότι τώρα πια
θα το αισθάνεσαι αληθινό, έτσι;

309
00:24:10,200 --> 00:24:11,880
Φαινόμενο της απατηλής αλήθειας.

310
00:24:11,960 --> 00:24:14,720
-Κοινό ψυχολογικό φαινόμενο.
-Ξέρω τι είναι, μπαμπά.

311
00:24:14,800 --> 00:24:16,120
Δεν χρειάζεται να το εξηγείς.

312
00:24:16,200 --> 00:24:19,400
Αν λες ένα ψέμα αρκετά συχνά,
αρχίζει να φαντάζει αληθινό.

313
00:24:21,760 --> 00:24:24,080
Κι αν το ψέμα είναι
πιο παρήγορο από την αλήθεια,

314
00:24:25,880 --> 00:24:27,840
ένας λόγος παραπάνω
να συνεχίσεις να το λες.

315
00:24:30,400 --> 00:24:32,320
Αλλά ποια είναι η αλήθεια, Τζόελ;

316
00:24:32,400 --> 00:24:34,960
-Δεν θέλω να το συζητήσω.
-Κι όμως, πρέπει.

317
00:24:36,960 --> 00:24:39,360
Αυτό ακριβώς έλεγα.

318
00:24:40,440 --> 00:24:42,760
Σπρώχνεις τους άλλους στα άκρα.

319
00:24:42,840 --> 00:24:45,440
Στρέφεις την κριτική έξω
ώστε να μην ενδοσκοπείς.

320
00:24:45,520 --> 00:24:48,680
-Γιατί έμεινες πίσω στον χορό;
-Εκφόβιζες τους ασθενείς σου.

321
00:24:48,760 --> 00:24:51,160
-Είχε να κάνει με τους φίλους σου;
-Εκφοβίζεις εμένα.

322
00:24:51,240 --> 00:24:53,600
Ήσουν μεθυσμένος;
Γι' αυτό η Σάτον έφυγε μόνη;

323
00:24:53,680 --> 00:24:55,400
-Μπαμπά, άκουσέ με.
-Ήσουν μαστουρωμένος;

324
00:24:55,480 --> 00:24:57,160
Δεν θέλω να το συζητήσω.

325
00:24:57,240 --> 00:25:00,640
Γιατί δεν ακολούθησες τη Σάτον στο σπίτι
εκείνο το βράδυ;

326
00:25:00,720 --> 00:25:02,520
Δεν θέλω να το συζητήσω!

327
00:25:06,400 --> 00:25:09,080
Επειδή θα έκανα σεξ. Εντάξει;

328
00:25:10,040 --> 00:25:11,480
Αυτή είναι η αλήθεια!

329
00:25:16,760 --> 00:25:21,200
Ήμουν ένας έφηβος,
και μου είπαν ότι η Μπέλα ήθελε να...

330
00:25:32,360 --> 00:25:35,960
Έβαλα τον εαυτό μου μπροστά
και πέθανε η Σάτον.

331
00:25:54,560 --> 00:25:55,400
Θεέ μου.

332
00:26:03,320 --> 00:26:06,080
Η τελευταία επιβεβαιωμένη θέση
της Μάργκο Μακιντάιρ.

333
00:26:07,600 --> 00:26:08,480
Είναι ο Σαμ Όλσεν;

334
00:26:09,240 --> 00:26:11,320
Μπορεί. Μένει στη γωνία.

335
00:26:11,400 --> 00:26:13,400
Θα του μιλήσω. Να δω αν ξέρει πού πήγε.

336
00:26:14,560 --> 00:26:18,400
Εντάξει. Δημοσιοποίησε το υλικό.
Να δούμε αν θα μας βγάλει πουθενά.

337
00:26:18,960 --> 00:26:19,800
Εντάξει.

338
00:26:40,720 --> 00:26:42,960
Ήταν τόσο σκοτεινός τελευταία.

339
00:26:58,400 --> 00:27:01,520
-Δεν έχω όρεξη να μιλήσω.
-Είσαι καλός φίλος. Εγώ είμαι μαλάκας.

340
00:27:01,600 --> 00:27:03,560
Ναι, δεν διαφωνώ. Αλλά πρέπει να κλείσω.

341
00:27:03,640 --> 00:27:06,400
Μάρτυρες είδαν τη Μάργκο
να μπαίνει στο Σίτι Παρκ Τρέιλ

342
00:27:06,480 --> 00:27:07,960
με τον σκύλο της, πριν δύο νύχτες.

343
00:27:08,040 --> 00:27:10,280
-Πηγαίνει ομάδα έρευνας.
-Το ξέρει ο Μπίλι;

344
00:27:10,360 --> 00:27:13,200
Ναι, ασφαλώς και το ξέρει.
Θα 'ναι εκεί από λεπτό σε λεπτό.

345
00:27:13,280 --> 00:27:14,360
Έρχομαι.

346
00:27:14,440 --> 00:27:15,880
Μην έρθεις. Δεν πειράζει.

347
00:27:15,960 --> 00:27:16,920
Σεθ;

348
00:27:17,000 --> 00:27:17,960
Γεια σου, Λαζ.

349
00:27:31,040 --> 00:27:34,760
Η οικογένεια της Μάργκο Μακιντάιρ
εξέφρασε ανησυχίες για την εξαφάνισή της,

350
00:27:34,840 --> 00:27:37,720
την οποία περιέγραψαν
ως απολύτως αφύσικη για τη Μάργκο.

351
00:27:37,800 --> 00:27:40,560
Γιαγιά δύο παιδιών,
ηλικίας άνω των 60 ετών,

352
00:27:40,640 --> 00:27:43,160
αγνοείται πάνω από 24 ώρες,

353
00:27:43,240 --> 00:27:45,600
και η αστυνομία ζήτησε βοήθεια
από το κοινό

354
00:27:45,680 --> 00:27:48,200
στην έρευνα της κοντινής δασικής περιοχής.

355
00:28:11,880 --> 00:28:14,200
Υπάρχει σοβαρό πρόβλημα.
Με τον Μπίλι, εννοώ.

356
00:28:14,280 --> 00:28:17,720
-Θα χωρίσω τον Μπίλι.
-Ήθελα πραγματικά να την πληγώσω.

357
00:28:43,080 --> 00:28:43,920
Μάργκο!

358
00:28:44,640 --> 00:28:45,520
Μάργκο!

359
00:28:47,880 --> 00:28:48,720
Μάργκο!

360
00:28:49,360 --> 00:28:50,200
Μάργκο!

361
00:28:51,040 --> 00:28:51,880
Μάργκο!

362
00:29:02,920 --> 00:29:03,760
Μάργκο!

363
00:29:08,600 --> 00:29:09,800
Μάργκο!

364
00:29:09,880 --> 00:29:11,080
Μάργκο!

365
00:29:49,120 --> 00:29:49,960
Τέντι.

366
00:29:55,480 --> 00:29:56,840
Τέντι. Πού είναι η Μάργκο;

367
00:30:04,640 --> 00:30:05,960
Νομίζω ότι είναι από εκεί.

368
00:30:07,600 --> 00:30:08,720
Εσύ είσαι, Μπίλι;

369
00:30:09,280 --> 00:30:10,400
Νομίζω ότι είναι από εκεί.

370
00:30:12,240 --> 00:30:13,080
Έλα.

371
00:30:23,640 --> 00:30:25,760
Έλα. Έλα εδώ πέρα.

372
00:30:25,840 --> 00:30:26,680
Μπίλι!

373
00:30:29,320 --> 00:30:30,200
Έλα εδώ.

374
00:30:30,920 --> 00:30:32,640
Ξέρω ότι είσαι εδώ. Σε ακούω.

375
00:30:35,320 --> 00:30:36,880
Έλα, νομίζω ότι είναι από κει.

376
00:30:36,960 --> 00:30:38,080
Τι θέλεις;

377
00:30:56,680 --> 00:30:58,080
Μην τον αφήσετε να ξεφύγει.

378
00:31:01,240 --> 00:31:02,560
Ο τύπος είναι παγιδευμένος.

379
00:31:02,640 --> 00:31:05,640
Τι είναι αυτό; Τι συμβαίνει; Όλσεν;

380
00:31:05,720 --> 00:31:07,400
Όλσεν, δολοφόνε!

381
00:31:07,880 --> 00:31:10,880
-Πού είναι; Πού είναι η μαμά μου;
-Μπίλι, ηρέμησε. Ηρέμησε!

382
00:31:11,840 --> 00:31:14,600
-Αφήστε τον ήσυχο!
-Δεν θα τη γλιτώσεις αυτήν τη φορά.

383
00:31:14,680 --> 00:31:15,880
-Πού είναι;
-Μπίλι!

384
00:31:15,960 --> 00:31:17,280
Ανώμαλο κάθαρμα!

385
00:31:18,320 --> 00:31:19,640
Πού είναι η μάνα μου;

386
00:31:48,280 --> 00:31:49,440
Πρέπει να προσέχουν.

387
00:31:49,960 --> 00:31:50,800
Θα προσέχουν, Μπίλι.

388
00:31:52,640 --> 00:31:53,480
Έλα.

389
00:31:56,560 --> 00:32:00,320
Μπίλι Μακιντάιρ, συλλαμβάνεσαι
για βιαιοπραγία και υποκίνηση βίας.

390
00:32:01,040 --> 00:32:03,000
Μπορείς να σιωπήσεις,
θα είναι εις βάρος σου

391
00:32:03,080 --> 00:32:05,800
αν πεις στο δικαστήριο
κάτι που δεν είπες στην ανάκριση.

392
00:32:44,840 --> 00:32:45,680
Πόσο άσχημα είναι;

393
00:32:46,280 --> 00:32:48,400
Είπαν να μείνω στο νοσοκομείο τη νύχτα.

394
00:32:51,120 --> 00:32:52,520
Αλλά δεν πονάει τόσο πολύ.

395
00:32:53,480 --> 00:32:55,120
Δεν χρειαζόταν να κάνεις ό,τι έκανες.

396
00:32:55,600 --> 00:32:56,600
Δεν ήταν κάτι σπουδαίο.

397
00:32:57,240 --> 00:32:58,520
Θα μπορούσε να σε σκοτώσει.

398
00:32:59,680 --> 00:33:03,120
Συγκέντρωσε ένα μάτσο κακοποιούς
για να σου επιτεθούν, Όλσεν.

399
00:33:03,200 --> 00:33:04,640
Δεν ταράχτηκες λίγο;

400
00:33:05,920 --> 00:33:06,840
Το έχω συνηθίσει.

401
00:33:13,400 --> 00:33:15,120
Και ίσως αυτό είναι καλό.

402
00:33:15,640 --> 00:33:18,120
Επειδή η αστυνομία είπε
ότι θέλουν να μου μιλήσουν.

403
00:33:20,440 --> 00:33:22,240
Θα δώσει νέα τροφή για φήμες, ναι;

404
00:33:24,400 --> 00:33:26,760
Μα τι έκανες εκεί πέρα; Ήσουν...

405
00:33:26,840 --> 00:33:28,280
Ήσουν σε ομάδα έρευνας;

406
00:33:30,000 --> 00:33:31,240
Δεν το σχεδίασα,

407
00:33:31,680 --> 00:33:34,360
αλλά το άκουσα στο ραδιόφωνο
και αποφάσισα να συμμετέχω.

408
00:33:36,320 --> 00:33:37,920
Έφευγα από την πόλη.

409
00:33:39,160 --> 00:33:41,040
Πήγαινα για ψάρεμα σαλβελίνου.

410
00:33:42,240 --> 00:33:43,080
Ψάρεμα;

411
00:33:44,160 --> 00:33:45,000
Τη νύχτα;

412
00:33:47,440 --> 00:33:48,280
Τα ψάρια έχουν μάτια.

413
00:33:49,680 --> 00:33:51,920
Την ημέρα μπορούν να σε δουν στην ακτή.

414
00:33:55,320 --> 00:33:56,680
Δεν το είχα σκεφτεί αυτό.

415
00:33:57,880 --> 00:33:58,880
Επιπλέον, έχει ησυχία.

416
00:34:01,200 --> 00:34:02,200
Είσαι μόνος.

417
00:34:14,520 --> 00:34:15,400
Λαζ.

418
00:34:17,640 --> 00:34:18,480
Σ' ευχαριστώ.

419
00:34:43,560 --> 00:34:44,960
Χριστέ μου.

420
00:34:50,080 --> 00:34:52,480
-Μην το κάνεις αυτό.
-Θέλω να μιλήσουμε.

421
00:34:53,280 --> 00:34:54,200
Εντάξει, μπες.

422
00:34:57,080 --> 00:34:58,000
Θεέ μου.

423
00:35:10,640 --> 00:35:11,480
Είσαι ο μπαμπάς μου.

424
00:35:18,160 --> 00:35:19,840
Έκανα τεστ DNA.

425
00:35:19,920 --> 00:35:22,240
Περίμενε. Τι πράγμα;

426
00:35:22,960 --> 00:35:24,160
Πήρα την οδοντόβουρτσά σου.

427
00:35:24,240 --> 00:35:26,400
Πήρες... Χριστέ μου. Έινταν...

428
00:35:26,960 --> 00:35:28,920
-Ήθελα να μάθω.
-Τι, και ήταν...

429
00:35:32,280 --> 00:35:36,360
Ήταν θετικό; Ταυτίζεται το DNA μας;

430
00:35:36,840 --> 00:35:39,160
Δεν το λες αυτό
για να μου παίξεις παιχνίδι;

431
00:35:42,360 --> 00:35:43,880
Θα στείλω με email τα αποτελέσματα.

432
00:35:43,960 --> 00:35:46,720
-Εντάξει.
-Για να δεις και μόνος σου.

433
00:35:50,640 --> 00:35:51,480
Εντάξει.

434
00:35:54,840 --> 00:35:56,240
Καταρχάς, δεν είχα ιδέα.

435
00:35:57,920 --> 00:35:59,000
Δεν το ήξερα.

436
00:36:01,080 --> 00:36:02,960
Εντάξει; Ορκίζομαι, δεν το ήξερα.

437
00:36:03,040 --> 00:36:04,120
Εντάξει.

438
00:36:04,200 --> 00:36:05,200
Γιατί η μαμά σου δεν...

439
00:36:06,800 --> 00:36:08,760
Στάσου... Πώς διάολο...

440
00:36:11,600 --> 00:36:14,800
Θέλω να πω, μια φορά το κάναμε
αφότου χωρίσαμε.

441
00:36:15,720 --> 00:36:17,240
Νόμιζα ότι ήμασταν προσεκτικοί.

442
00:36:21,080 --> 00:36:22,080
Εντάξει...

443
00:36:25,240 --> 00:36:27,480
Γιατί έκανες το τεστ;

444
00:36:31,240 --> 00:36:32,600
Νιώθω διαφορετικός.

445
00:36:33,960 --> 00:36:35,040
Ότι είμαι ένας ξένος.

446
00:36:36,160 --> 00:36:39,600
Σκέφτηκα ότι αν ήξερα
από πού ήρθα, θα βοηθούσε.

447
00:36:40,200 --> 00:36:41,720
-Βοηθάει;
-Δεν ξέρω.

448
00:36:42,600 --> 00:36:43,680
Ειλικρινά δεν το ήξερες;

449
00:36:44,160 --> 00:36:45,440
Όχι.

450
00:36:49,600 --> 00:36:52,160
-Θύμωσες με τη μαμά μου τώρα;
-Δεν ξέρω, Έινταν.

451
00:36:52,240 --> 00:36:53,640
Μπορεί να μην ξέρει καν.

452
00:36:53,720 --> 00:36:56,040
Μπορεί να νομίζει
ότι ο Πολ είναι ο μπαμπάς σου.

453
00:36:57,600 --> 00:36:58,440
Γαμώτο.

454
00:37:03,360 --> 00:37:04,200
Ναι, κοίτα.

455
00:37:06,760 --> 00:37:09,280
Σίγουρα θα αισθάνεσαι πολλά
αυτήν τη στιγμή.

456
00:37:09,880 --> 00:37:12,760
Είναι φυσιολογικό να βρίσκεσαι σε σύγχυση.

457
00:37:13,320 --> 00:37:14,600
Αν θες να μου μιλήσεις,

458
00:37:16,240 --> 00:37:17,080
ποτέ,

459
00:37:18,560 --> 00:37:19,560
είμαι εδώ, εντάξει;

460
00:37:25,560 --> 00:37:27,160
Αν ήξερες ότι είσαι ο μπαμπάς μου,

461
00:37:28,320 --> 00:37:29,480
θα έμενες εδώ;

462
00:37:35,400 --> 00:37:38,920
Για πολλά πράγματα
δεν είμαι σίγουρος, Έινταν,

463
00:37:39,000 --> 00:37:39,840
αλλά...

464
00:37:41,280 --> 00:37:42,120
όχι για αυτό.

465
00:37:46,920 --> 00:37:49,800
Αν σε είχα δει όταν γεννήθηκες,

466
00:37:52,600 --> 00:37:57,560
αν ήξερα ότι είσαι δικός μου,
αν σε είχα αγκαλιάσει όταν ήσουν μωρό...

467
00:37:59,680 --> 00:38:01,640
τίποτα στον κόσμο
δεν θα μ' έπαιρνε μακριά.

468
00:39:16,520 --> 00:39:17,360
Εγώ...

469
00:39:19,120 --> 00:39:21,240
Δεν είχα τα κότσια
να ζητήσω τον αριθμό σου.

470
00:39:21,320 --> 00:39:23,360
Και σκέφτηκες να έρθεις στο σπίτι μου;

471
00:39:24,360 --> 00:39:26,080
Καλύτερο από παρακολούθηση στο ίντερνετ.

472
00:39:29,560 --> 00:39:31,480
Θα σου ζητούσα να βγούμε.

473
00:39:31,560 --> 00:39:33,600
Αυτό ήταν το σχέδιο,

474
00:39:33,680 --> 00:39:37,360
αλλά κατάλαβα ότι δεν χρειάζομαι ραντεβού.

475
00:39:38,400 --> 00:39:39,440
Αλλά ψυχοθεραπεύτρια.

476
00:39:42,960 --> 00:39:43,800
Εγώ...

477
00:39:45,200 --> 00:39:48,320
Βρήκα δύο πτώματα τις τελευταίες μέρες,

478
00:39:48,920 --> 00:39:53,320
αλλά δεν με πείραξε όπως θα έπρεπε,
επειδή είμαι ήδη κουρέλι.

479
00:39:56,560 --> 00:39:58,520
Η αδελφή μου δολοφονήθηκε.

480
00:39:59,760 --> 00:40:01,360
Πριν πολύ καιρό, στο λύκειο.

481
00:40:02,680 --> 00:40:04,240
Αλλά ποτέ δεν το ξεπέρασα.

482
00:40:05,040 --> 00:40:06,400
Ποτέ δεν το άφησα πίσω μου.

483
00:40:06,960 --> 00:40:09,680
Και μετά, με τις σχέσεις, με τις γυναίκες,

484
00:40:10,520 --> 00:40:13,160
υπήρξε μόνο μια γυναίκα
που φαινόταν σωστή για μένα

485
00:40:13,240 --> 00:40:15,200
και δεν ήμασταν ευτυχισμένοι μαζί.

486
00:40:15,280 --> 00:40:16,760
Λοιπόν, τι είναι αυτό;

487
00:40:18,480 --> 00:40:19,680
Απλώς θέλω...

488
00:40:20,320 --> 00:40:22,160
Θέλω να τα ξεπεράσω όλα.

489
00:40:23,200 --> 00:40:24,600
Αλλά δεν μπορώ να το κάνω...

490
00:40:26,440 --> 00:40:27,440
χωρίς βοήθεια.

491
00:40:30,920 --> 00:40:31,760
Μια στιγμή.

492
00:40:38,600 --> 00:40:40,120
Δεν χρειάζεται παρακολούθηση.

493
00:40:43,720 --> 00:40:45,040
Μάλιστα. Ευχαριστώ.

494
00:40:47,560 --> 00:40:48,400
Γεια.

495
00:40:50,680 --> 00:40:51,640
Λαζ.

496
00:40:53,120 --> 00:40:55,040
Η γυναίκα με την οποία
δεν ήσουν ευτυχισμένος,

497
00:40:55,360 --> 00:40:57,360
ήσασταν μαζί στο λύκειο;

498
00:40:57,840 --> 00:40:58,960
Ναι.

499
00:40:59,040 --> 00:41:02,280
Τη συνδέεις με μια εποχή
που η αδελφή σου ήταν ζωντανή.

500
00:41:03,680 --> 00:41:07,400
Γι' αυτό το νιώθεις σωστό,
αν και δεν είναι.

501
00:41:12,440 --> 00:41:13,800
Συγγνώμη, πρέπει ν' απαντήσω.

502
00:41:14,520 --> 00:41:15,600
Γεια.

503
00:41:18,760 --> 00:41:20,040
-Γεια.
-Γεια.

504
00:41:20,960 --> 00:41:24,200
Αναρωτιόμαστε αν θα ήθελες
να περάσεις από το τμήμα.

505
00:41:24,280 --> 00:41:25,800
Για την επίθεση του Μπίλι;

506
00:41:27,120 --> 00:41:27,960
Ναι.

507
00:41:31,080 --> 00:41:32,560
Είσαι χάλια ψεύτης, Σεθ.

508
00:41:50,920 --> 00:41:53,560
Η Μάργκο Μακιντάιρ μαχαιρώθηκε στο στήθος

509
00:41:54,400 --> 00:41:56,720
με ένα οδοντωτό μαχαίρι,
απ' ό,τι φαίνεται.

510
00:41:56,800 --> 00:42:00,440
Δεν φαίνεται ότι το πτώμα της
μετακινήθηκε μακριά μετά τον φόνο της.

511
00:42:00,520 --> 00:42:03,200
-Πιστεύουμε ότι...
-Κάποιος έφερε μαχαίρι στο δάσος.

512
00:42:06,120 --> 00:42:07,400
Αυτό ήταν προμελετημένο.

513
00:42:08,960 --> 00:42:12,920
Ο Μπίλι μού είπε ότι ήταν στην Καραϊβική
όταν σκοτώθηκε ο πατέρας μου,

514
00:42:13,000 --> 00:42:14,520
αλλά έχω αμφιβολίες.

515
00:42:14,600 --> 00:42:16,360
Έχεις δίκιο, έλεγε ψέματα.

516
00:42:17,400 --> 00:42:21,080
Ο Μπίλι Μακιντάιρ ήταν στην αποτοξίνωση
όταν πέθανε ο πατέρας σου.

517
00:42:21,160 --> 00:42:22,000
Αποτοξίνωση;

518
00:42:22,080 --> 00:42:24,240
Ας πούμε ότι ο Μπίλι
σκότωσε τη μητέρα του.

519
00:42:24,320 --> 00:42:28,400
Ας πούμε ότι οι ψυχαναλυτικές
ικανότητές σου είναι σωστές.

520
00:42:28,800 --> 00:42:31,840
Ακόμα δεν μου λέει
πώς ήξερες ότι θα συνέβαινε τώρα.

521
00:42:32,400 --> 00:42:35,080
Συναντήθηκα με τον Μπίλι προσφάτως.

522
00:42:35,880 --> 00:42:37,680
Μιλήσαμε και μου ήρθε...

523
00:42:39,200 --> 00:42:40,920
Δεν ξέρω, ένα προαίσθημα.

524
00:42:41,000 --> 00:42:42,320
Ένα προαίσθημα;

525
00:42:42,400 --> 00:42:47,960
Το μόνο που έχεις είναι προαισθήματα.
Με υποπτεύεσαι.

526
00:42:48,560 --> 00:42:51,320
Αλλά δεν έχεις αποδείξεις εναντίον μου
και ούτε θα έχεις,

527
00:42:51,400 --> 00:42:54,000
διότι δεν σκότωσα εγώ τη Μάργκο.

528
00:42:54,080 --> 00:42:57,080
-Μόλις που αρχίσαμε την έρευνα.
-Ας ξεκινήσουμε.

529
00:42:57,160 --> 00:42:58,840
Πάρε τα αποτυπώματα. Το DNA μου.

530
00:42:58,920 --> 00:43:01,800
Από κάθε οπή που έχω,
είμαι όλος δικός σου.

531
00:43:04,920 --> 00:43:07,040
Ξέρω ότι δεν σκότωσες τη Μάργκο Μακιντάιρ.

532
00:43:09,200 --> 00:43:10,800
Επειδή σε παρακολουθώ.

533
00:43:20,400 --> 00:43:21,320
Ορίστε;

534
00:43:24,360 --> 00:43:25,680
Δεν σε εμπιστευόμουν.

535
00:43:26,320 --> 00:43:27,320
Ούτε σ' εμπιστεύομαι.

536
00:43:42,760 --> 00:43:44,760
Δεν αστειευόμουν πριν.

537
00:43:46,800 --> 00:43:50,280
Είσαι καλός φίλος κι εγώ είμαι μαλάκας.

538
00:43:55,600 --> 00:43:56,440
Δεν πειράζει.

539
00:43:57,000 --> 00:43:57,840
Όχι, πειράζει.

540
00:43:58,760 --> 00:43:59,600
Πειράζει.

541
00:44:01,000 --> 00:44:02,600
Πώς ήξερες ότι η Μάργκο πέθανε, Λαζ;

542
00:44:04,840 --> 00:44:05,680
Την είδα.

543
00:44:09,080 --> 00:44:10,000
Ως φάντασμα.

544
00:44:12,040 --> 00:44:14,600
Έλα τώρα. Πώς το ήξερες;

545
00:44:18,200 --> 00:44:20,920
Αλήθεια δεν με πίστεψες; Από την αρχή;

546
00:44:21,640 --> 00:44:24,440
Κοίτα, μετά τον θάνατο της Σάτον,
έπαθες σοβαρό κλονισμό,

547
00:44:24,520 --> 00:44:26,640
και αν αυτό συνέβαινε πάλι εδώ,

548
00:44:26,720 --> 00:44:28,560
ήθελα να είμαι δίπλα σου. Αυτό μόνο.

549
00:44:30,800 --> 00:44:31,760
Αλλά...

550
00:44:33,920 --> 00:44:35,520
να βλέπεις και φαντάσματα;

551
00:44:36,480 --> 00:44:37,520
Έλα τώρα.

552
00:44:38,200 --> 00:44:39,480
Καταλαβαίνω, Σεθ.

553
00:44:41,560 --> 00:44:42,520
Ήσουν συγκαταβατικός.

554
00:44:43,320 --> 00:44:47,160
Όχι. Όχι, δεν ήμουν, Λαζ. Εγώ...

555
00:44:48,080 --> 00:44:52,840
Νόμιζα ότι είχες, τι να πω, τραυματιστεί
από τον θάνατο του πατέρα σου.

556
00:44:53,520 --> 00:44:56,840
Ή ότι λόγω έλλειψης ύπνου
έβλεπες όνειρα που τα νόμιζες αληθινά

557
00:44:56,920 --> 00:44:59,320
ή ίσως κάποιο νέο φάρμακο σε επηρέασε

558
00:44:59,400 --> 00:45:01,560
και επανέρχονταν παράξενες αναμνήσεις,

559
00:45:01,640 --> 00:45:04,240
και ήταν σαν παραισθήσεις ή κάτι τέτοιο.

560
00:45:05,360 --> 00:45:10,320
Υπάρχουν τόσες εξηγήσεις
πέρα από τα γαμημένα φαντάσματα.

561
00:45:11,080 --> 00:45:12,160
Φαντάσματα;

562
00:45:12,880 --> 00:45:16,640
Εκεί μπερδεύτηκα, Λαζ,
επειδή η Μάργκο πέθανε τώρα,

563
00:45:17,240 --> 00:45:18,760
εσύ το ήξερες εκ των προτέρων

564
00:45:18,840 --> 00:45:22,240
και δεν στέκει λογικά
καμία εξήγηση που έχω.

565
00:45:25,040 --> 00:45:26,040
Οπότε, σε παρακαλώ...

566
00:45:27,320 --> 00:45:29,200
πες, τι σκατά συμβαίνει;

567
00:45:29,840 --> 00:45:31,600
Η απάντησή μου δεν θ' αλλάξει, φίλε.

568
00:45:35,360 --> 00:45:36,200
Είναι η αλήθεια.

569
00:45:42,240 --> 00:45:45,120
Κοίτα, δεν μπορώ επισήμως
να σου το δείξω αυτό.

570
00:45:45,920 --> 00:45:49,720
Ο μπαμπάς σου έγραψε το αρχικό
παραπεμπτικό του Μπίλι στην αποτοξίνωση

571
00:45:50,440 --> 00:45:51,480
πριν από 20 χρόνια.

572
00:45:53,960 --> 00:45:57,240
Και περιέγραψε τον λόγο
που ο Μπίλι τριγύριζε στο γραφείο του.

573
00:46:01,840 --> 00:46:05,040
Ο Μπίλι έκλεβε τεμαζεπάμη από τον μπαμπά.

574
00:46:07,600 --> 00:46:11,120
Η Μάργκο έβαλε τον μπαμπά
να γράψει παραπεμπτικό...

575
00:46:12,160 --> 00:46:13,720
ΠΑΡΑΠΕΜΠΤΙΚΟ
ΕΘΙΣΜΟΣ ΣΤΑ ΝΑΡΚΩΤΙΚΑ

576
00:46:13,800 --> 00:46:15,880
...για θεραπεία εθισμού
στις βενζοδιαζεπίνες.

577
00:46:16,960 --> 00:46:19,320
Έναν εθισμό που τον αντιμετώπιζε
όλη του τη ζωή.

578
00:46:22,800 --> 00:46:24,240
Γιατί μου το λες αυτό;

579
00:46:26,880 --> 00:46:28,880
Δεν έφταιγες εσύ, Τζένα...

580
00:46:30,160 --> 00:46:31,160
που φίλησες τον Μπίλι.

581
00:46:32,840 --> 00:46:33,680
Επειδή...

582
00:46:35,000 --> 00:46:37,560
σίγουρα σου έριξε κάτι στο ποτό
τη νύχτα του χορού.

583
00:46:39,120 --> 00:46:41,640
Ο Μπίλι νόμιζε ότι η Σάτον θα τον χώριζε.

584
00:46:41,720 --> 00:46:45,600
Ήξερε ότι τον γούσταρες,
έτσι, σε νάρκωσε και σε χρησιμοποίησε...

585
00:46:46,800 --> 00:46:48,040
για να ζηλέψει η Σάτον.

586
00:46:49,920 --> 00:46:50,840
Θεέ μου.

587
00:46:52,800 --> 00:46:55,160
Μου έδωσε ένα ποτό.

588
00:46:57,200 --> 00:46:58,600
Θυμάμαι...

589
00:47:06,960 --> 00:47:08,040
Είχε ναρκωτικό;

590
00:47:09,920 --> 00:47:11,720
Γι' αυτό δεν θυμάσαι και πολλά.

591
00:47:12,480 --> 00:47:14,880
Γι' αυτό επέδρασε
τόσο ισχυρά, τόσο γρήγορα.

592
00:47:20,360 --> 00:47:25,160
Οι γνωστικές περιοχές λήψης αποφάσεων
του εγκεφάλου σου επιβαρύνθηκαν πολύ.

593
00:47:25,240 --> 00:47:29,480
Που σημαίνει ότι δεν είχες
σχεδόν καθόλου έλεγχο του σώματός σου.

594
00:47:39,120 --> 00:47:42,720
Δεν ήταν δικό σου λάθος
που η Σάτον έφυγε από τον χορό.

595
00:47:45,440 --> 00:47:46,360
Και ξέρω...

596
00:47:49,920 --> 00:47:51,600
Ξέρω ότι θα καταλάβαινε.

597
00:47:55,400 --> 00:47:56,240
Θεέ μου.

598
00:47:59,920 --> 00:48:00,760
Σ' ευχαριστώ.

599
00:48:04,960 --> 00:48:06,760
Έπρεπε να σου είχα πει την αλήθεια.

600
00:48:11,360 --> 00:48:12,200
Ζητώ συγγνώμη.

601
00:48:15,480 --> 00:48:16,320
Κι εγώ.

602
00:48:19,880 --> 00:48:22,040
Κυρίες μου, είναι θλιβερή μέρα,

603
00:48:22,120 --> 00:48:23,600
επειδή ο Σεθ εδώ πλέον

604
00:48:23,680 --> 00:48:25,680
-δεν είναι ελεύθερος.
-Εσύ και ο Σεθ.

605
00:48:25,760 --> 00:48:28,280
Σε θεωρώ προσωπικά υπεύθυνη
γι' αυτό το κούρεμα.

606
00:48:29,280 --> 00:48:31,600
Πώς φταίω εγώ
για κάτι πάνω στο κεφάλι σου;

607
00:48:32,600 --> 00:48:34,160
Η σιωπή σου το επέτρεψε.

608
00:48:36,160 --> 00:48:37,000
Έλα εδώ, μπαμπά.

609
00:48:38,080 --> 00:48:39,560
Ήταν τόσο όμορφη.

610
00:48:41,960 --> 00:48:42,880
Ναι, ήταν.

611
00:48:45,920 --> 00:48:46,760
Γεια σας.

612
00:48:48,160 --> 00:48:49,000
Μη μου δίνετε σημασία.

613
00:48:51,640 --> 00:48:56,160
Αλήθεια; Πολύ ωραία.
Λίγο ανοιχτό, δεν είναι;

614
00:49:03,320 --> 00:49:05,760
Δεν είναι ανοιχτό.
Δεν ξέρεις τίποτα από μόδα.

615
00:49:06,720 --> 00:49:07,560
Το λατρεύεις;

616
00:49:08,400 --> 00:49:09,320
Τι;

617
00:49:11,320 --> 00:49:12,520
Το λατρεύω!

618
00:49:21,360 --> 00:49:23,480
Πήγα στο σπίτι του Σαμ Όλσεν
πριν κάτι μέρες,

619
00:49:24,520 --> 00:49:27,640
και είχε αυτό το λούτρινο.

620
00:49:29,360 --> 00:49:31,800
Είπε ότι βοήθησε τη Σάτον
να βρει το σκυλί της γιαγιάς

621
00:49:31,880 --> 00:49:33,160
όταν η Σάτον ήταν παιδί.

622
00:49:33,640 --> 00:49:36,000
Και του χάρισε το λούτρινο ως ευχαριστώ.

623
00:49:37,440 --> 00:49:38,400
Εντάξει...

624
00:49:39,600 --> 00:49:40,520
Λοιπόν;

625
00:49:40,600 --> 00:49:41,440
Λοιπόν...

626
00:49:44,880 --> 00:49:46,640
Ορίστε.

627
00:49:48,680 --> 00:49:49,520
Να το λούτρινο.

628
00:49:52,400 --> 00:49:53,560
Στην κρεβατοκάμαρά της.

629
00:49:56,120 --> 00:49:57,600
Τη νύχτα που τη σκότωσαν.

630
00:49:59,000 --> 00:50:01,240
Δεν μπορεί να του το χάρισε
όταν ήταν μικρή.

631
00:50:03,600 --> 00:50:05,240
Το πήρε από την κρεβατοκάμαρά της...

632
00:50:07,000 --> 00:50:08,120
όταν δολοφονήθηκε.

633
00:51:07,840 --> 00:51:09,840
Υποτιτλισμός: Γιώργος Λυκούδης

634
00:51:09,920 --> 00:51:11,920
Επιμέλεια
Έρρικα Πετρωτού
ύδης

