1
00:00:05,000 --> 00:00:09,040
19
LA GALERIE

2
00:00:12,000 --> 00:00:13,920
Avec qui étais-tu ce soir-là, Billy?

3
00:00:16,280 --> 00:00:17,320
Jenna.

4
00:00:36,680 --> 00:00:37,680
Quoi?

5
00:00:39,480 --> 00:00:40,880
Tu as menti sur ce soir-là.

6
00:00:43,240 --> 00:00:44,200
Tu as embrassé Billy.

7
00:00:47,360 --> 00:00:48,280
Quoi?

8
00:00:50,160 --> 00:00:53,400
- Non...
- Tu as embrassé Billy.

9
00:00:53,720 --> 00:00:55,280
Donne-moi une minute.

10
00:00:55,800 --> 00:00:59,240
- Arrête de mentir!
- Je ne mens pas. Je...

11
00:01:00,760 --> 00:01:03,080
Je ne m'en souviens pas. C'est...

12
00:01:04,320 --> 00:01:06,200
C'est comme tout en morceaux

13
00:01:06,280 --> 00:01:09,160
- et je déteste...
- Que s'est-il passé exactement?

14
00:01:10,080 --> 00:01:10,920
J'étais ivre.

15
00:01:15,240 --> 00:01:17,880
J'ai dû perdre la carte
ou un truc du genre et...

16
00:01:23,240 --> 00:01:24,560
J'ai embrassé Billy.

17
00:01:28,920 --> 00:01:30,040
Billy.

18
00:01:30,720 --> 00:01:33,800
Sale pourriture!

19
00:01:39,080 --> 00:01:40,200
Je me souviens de ça.

20
00:01:41,320 --> 00:01:42,440
Je sais que c'est arrivé

21
00:01:42,520 --> 00:01:45,680
parce que je me souviens
que Sutton nous a vus et...

22
00:01:47,400 --> 00:01:49,120
L'air sur son visage, c'était...

23
00:01:50,240 --> 00:01:52,720
C'est la raison
pourquoi elle a quitté le bal.

24
00:01:54,200 --> 00:01:55,760
C'est incroyable. Bon sang.

25
00:01:55,840 --> 00:01:57,880
Laz, j'étais jeune, j'étais...

26
00:01:57,960 --> 00:02:01,240
Assez vieille pour savoir la différence
entre le bien et le mal, Jenna!

27
00:02:01,320 --> 00:02:03,280
Je m'en veux énormément d'avoir fait ça!

28
00:02:04,120 --> 00:02:04,960
D'accord?

29
00:02:08,720 --> 00:02:09,760
Et puis...

30
00:02:10,400 --> 00:02:14,320
J'ai dû suivre Sutton à la maison,
car j'étais dans ma chambre quand...

31
00:02:17,960 --> 00:02:20,080
Je t'ai entendu crier.

32
00:02:24,880 --> 00:02:25,920
Attends, attends.

33
00:02:28,800 --> 00:02:29,640
Tu...

34
00:02:30,480 --> 00:02:31,760
Tu étais à la maison quand...

35
00:02:33,560 --> 00:02:36,040
Tu étais à la maison
quand elle a été tuée?

36
00:02:38,680 --> 00:02:40,400
Ouais. J'ai dû être là...

37
00:02:42,040 --> 00:02:44,640
- Oh, mon Dieu.
- Mais je n'ai rien vu ou...

38
00:02:45,160 --> 00:02:47,320
Ou entendu, j'ai juste...

39
00:02:48,000 --> 00:02:48,920
Je...

40
00:02:49,000 --> 00:02:50,280
Quand je suis sortie de ma chambre,

41
00:02:50,360 --> 00:02:53,520
tu étais sûrement déjà parti chercher papa
parce que c'est...

42
00:02:57,720 --> 00:02:59,280
C'est là que j'ai vu...

43
00:03:09,040 --> 00:03:11,560
Non. Sutton, réveille-toi, je t'en prie.

44
00:03:18,240 --> 00:03:19,720
Il y avait tellement de sang.

45
00:03:20,800 --> 00:03:25,840
Puis, je me souviens être dehors,
j'ai dû aller chercher de l'aide.

46
00:03:25,920 --> 00:03:31,400
Puis je suis revenue à la maison,
et la police était déjà là.

47
00:03:31,880 --> 00:03:34,800
Et... Et j'avais déjà lavé mes...

48
00:03:35,920 --> 00:03:36,760
Je...

49
00:03:39,920 --> 00:03:43,400
Désolée de ne jamais te l'avoir dit, Laz.
C'est juste que je...

50
00:03:44,200 --> 00:03:46,000
Je ne pouvais pas le dire tout haut.

51
00:03:47,440 --> 00:03:49,680
Non. Non, tu ne peux pas faire ça.

52
00:03:49,760 --> 00:03:51,840
Je suis désolée, Laz. Je t'en prie, je...

53
00:03:53,160 --> 00:03:54,600
- Je ne veux pas savoir.
- Attends!

54
00:04:03,520 --> 00:04:09,520
HARLAN COBEN
LAZARUS

55
00:04:16,800 --> 00:04:18,520
Je ne vois pas comment surmonter ça.

56
00:04:19,240 --> 00:04:22,960
Je veux dire...
Comment a-t-elle pu ne pas me le dire?

57
00:04:23,040 --> 00:04:26,000
Laz, les gens ont leurs propres raisons
de faire certaines choses.

58
00:04:26,080 --> 00:04:29,600
Je sais que tu l'aimes encore, vieux,
mais franchement. Elle a eu tort.

59
00:04:29,680 --> 00:04:30,640
Oui.

60
00:04:31,520 --> 00:04:33,400
Je suis d'accord. Mais c'est juste que...

61
00:04:35,240 --> 00:04:38,040
Si elle n'a dit à personne
ce qui s'est réellement passé ce soir-là,

62
00:04:38,120 --> 00:04:40,800
peut-être que ça ne lui semble pas réel.

63
00:04:43,600 --> 00:04:46,040
Parfois,
on doit se raconter des histoires.

64
00:04:46,400 --> 00:04:49,840
Non. Non, c'est juste une façon polie
de justifier le mensonge.

65
00:04:52,800 --> 00:04:54,960
Depuis quand es-tu si introspectif?

66
00:04:55,040 --> 00:04:57,600
Écoute, j'ai une profondeur cachée.
D'accord?

67
00:04:57,680 --> 00:04:59,360
Depuis quand parles-tu comme ça?

68
00:05:00,200 --> 00:05:01,160
Je suis sur Twitter.

69
00:05:03,920 --> 00:05:07,720
Elle m'a laissé me blâmer tout ce temps
parce que je n'ai pas raccompagné Sutton

70
00:05:07,800 --> 00:05:09,320
pour rester avec Bella.

71
00:05:09,960 --> 00:05:14,000
J'ai dû la réconforter, elle était
bouleversée à cause d'un drame stupide.

72
00:05:15,960 --> 00:05:18,120
Pendant ce temps, Jenna était la raison

73
00:05:18,200 --> 00:05:20,360
pourquoi Sutton était partie, merde.

74
00:05:30,000 --> 00:05:30,840
Oh, mon Dieu.

75
00:05:32,560 --> 00:05:33,560
Tu la vois?

76
00:05:35,440 --> 00:05:37,440
Ouais, je la vois. Elle est sexy.

77
00:05:37,880 --> 00:05:39,320
Donc elle est réelle?

78
00:05:43,480 --> 00:05:45,200
Attends, tu l'as vue comme fantôme?

79
00:05:45,920 --> 00:05:47,280
Tes fantômes sont rendus sexy?

80
00:05:48,280 --> 00:05:51,280
Je vois des gens sexy.

81
00:05:51,360 --> 00:05:53,160
Ça ne peut pas être elle. Impossible.

82
00:05:57,320 --> 00:05:58,800
Tu sais quoi? Je vais rentrer.

83
00:05:59,920 --> 00:06:01,080
Impossible.

84
00:06:04,640 --> 00:06:05,720
C'était agréable.

85
00:06:06,280 --> 00:06:08,600
Tu devrais tenir ma compagnie
pour acquise plus souvent.

86
00:06:39,960 --> 00:06:41,720
- Oh, salut.
- Salut.

87
00:06:44,240 --> 00:06:46,120
Je veux m'excuser.

88
00:06:46,200 --> 00:06:47,200
Pas besoin. Vraiment.

89
00:06:48,240 --> 00:06:49,520
Eh bien, puis-je au moins...

90
00:06:49,600 --> 00:06:51,040
Oh, non. Oh, non. Je m'en occupe.

91
00:06:51,800 --> 00:06:52,800
Merci.

92
00:06:54,800 --> 00:06:55,760
Merci.

93
00:06:56,560 --> 00:06:57,400
Ouais,

94
00:06:57,920 --> 00:07:00,080
mon père vient de mourir.

95
00:07:00,160 --> 00:07:03,480
Et je ne te dis pas ça
pour attirer ta sympathie.

96
00:07:03,560 --> 00:07:04,720
Je te le dis parce que...

97
00:07:06,040 --> 00:07:09,640
le docteur Lazarus avec qui
tu avais rendez-vous, c'était lui.

98
00:07:10,760 --> 00:07:11,680
Pas moi.

99
00:07:13,800 --> 00:07:14,640
Je sais.

100
00:07:15,440 --> 00:07:18,280
Je t'ai cherché sur Internet après.
Ou plutôt, ton père.

101
00:07:20,560 --> 00:07:22,560
- D'accord.
- Toutes mes condoléances,

102
00:07:24,280 --> 00:07:25,360
mais aussi, tu...

103
00:07:27,080 --> 00:07:28,960
- te faisais passer pour lui.
- Ouais.

104
00:07:30,880 --> 00:07:32,680
Je vais m'expliquer.

105
00:07:33,960 --> 00:07:37,200
D'abord, je suis psychiatre.

106
00:07:39,240 --> 00:07:42,120
Ensuite, je ne me faisais pas
passer pour lui. Vraiment.

107
00:07:43,240 --> 00:07:44,240
C'est juste que...

108
00:07:45,160 --> 00:07:47,000
certains des patients de mon père ont...

109
00:07:48,440 --> 00:07:49,520
commencé à venir pour...

110
00:07:50,280 --> 00:07:51,320
me parler.

111
00:07:52,000 --> 00:07:52,920
Pas à lui.

112
00:07:54,280 --> 00:07:58,000
Es-tu toujours intéressée à prendre
rendez-vous avec...

113
00:07:59,800 --> 00:08:03,680
Non, je vois. Je vois. Tu vas passer
à un autre thérapeute. D'accord.

114
00:08:06,600 --> 00:08:08,200
Même si tu as fait une...

115
00:08:09,280 --> 00:08:11,040
première impression très mémorable.

116
00:08:12,240 --> 00:08:14,160
Et si tu me donnais une seconde chance?

117
00:08:18,560 --> 00:08:19,800
Maman m'a laissé sa maison.

118
00:08:20,840 --> 00:08:23,720
Sur la rue Lyntall, tout en haut,
avec une superbe vue

119
00:08:24,080 --> 00:08:25,480
et une porte hideuse.

120
00:08:26,800 --> 00:08:30,280
De toutes les couleurs inimaginables,
avec de petites fleurs.

121
00:08:30,360 --> 00:08:31,400
Ça sonne...

122
00:08:31,480 --> 00:08:33,960
"Atroce",
c'est l'adjectif que tu cherches.

123
00:08:34,040 --> 00:08:35,680
Atroce, oui.

124
00:08:36,920 --> 00:08:39,240
Je crois
qu'elle aimait déranger les voisins.

125
00:08:41,640 --> 00:08:43,280
Dans tous les cas, je me suis dit...

126
00:08:44,760 --> 00:08:47,920
Que j'y resterais
pour faire le tri dans ses affaires et...

127
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
Et c'était... il y a deux ans.

128
00:08:51,080 --> 00:08:52,040
Deux ans?

129
00:08:55,120 --> 00:08:59,720
Donc... d'ici deux ans, je peux m'attendre
à être toujours endeuillé?

130
00:09:00,480 --> 00:09:04,120
Dans ma tête,
j'allais m'en remettre beaucoup plus vite.

131
00:09:08,720 --> 00:09:09,560
Ouais.

132
00:09:11,400 --> 00:09:12,240
Ça...

133
00:09:13,080 --> 00:09:14,440
Ça ne fonctionne pas comme ça.

134
00:10:31,240 --> 00:10:32,160
Margot.

135
00:10:37,560 --> 00:10:38,400
Merde.

136
00:10:45,080 --> 00:10:46,160
Je sais que tu sais.

137
00:10:48,200 --> 00:10:50,520
Quoi? Que je sais quoi exactement?

138
00:10:54,160 --> 00:10:57,640
J'apprécie que tu veuilles me ménager,
Dr L.

139
00:11:03,040 --> 00:11:05,400
Mais le temps est venu
d'admettre qu'il y a un problème.

140
00:11:05,480 --> 00:11:07,600
RENDEZ-VOUS DU JOUR
13 JUILLET 1998

141
00:11:08,960 --> 00:11:10,320
Avec Billy, je veux dire.

142
00:11:11,640 --> 00:11:12,480
Oui.

143
00:11:15,880 --> 00:11:16,720
Avec Billy.

144
00:11:17,400 --> 00:11:19,680
Il a besoin d'aide professionnelle.

145
00:11:20,480 --> 00:11:21,760
J'aimerais que ce soit toi,

146
00:11:21,840 --> 00:11:24,400
mais il préférerait aller se cacher
dans une cave et mourir.

147
00:11:26,120 --> 00:11:28,000
Parce qu'il fréquente ta fille.

148
00:11:29,160 --> 00:11:32,440
Et il est très excité par le bal de
la semaine prochaine, d'ailleurs.

149
00:11:32,920 --> 00:11:38,920
Ouais, peut-être que Billy
et Sutton ne devraient pas y aller.

150
00:11:39,000 --> 00:11:43,720
Et peut-être qu'on pourrait obtenir
de l'aide pour Billy plus rapidement et...

151
00:11:43,800 --> 00:11:45,600
Tu crois qu'on devrait dire à deux ados

152
00:11:45,680 --> 00:11:48,040
qu'ils ne peuvent pas faire
ce que tous leurs amis font?

153
00:11:48,960 --> 00:11:50,520
Je voulais juste...

154
00:11:51,280 --> 00:11:53,920
m'excuser officiellement
pour le comportement de Billy.

155
00:11:54,360 --> 00:11:58,240
Margot, il a fait quoi, exactement?

156
00:12:03,160 --> 00:12:05,160
Billy traîne dans cet édifice.

157
00:12:07,760 --> 00:12:08,840
Dans les corridors.

158
00:12:10,640 --> 00:12:11,560
Les toilettes.

159
00:12:14,360 --> 00:12:15,200
À attendre.

160
00:12:17,600 --> 00:12:18,960
Il surveille tes patients.

161
00:12:20,880 --> 00:12:22,520
Il a volé ma carte d'accès pour entrer.

162
00:12:26,400 --> 00:12:27,560
Il est juste si...

163
00:12:29,600 --> 00:12:30,840
sombre dernièrement.

164
00:12:30,920 --> 00:12:31,880
Je devrais partir.

165
00:12:33,240 --> 00:12:35,640
Non. Margot, ce n'est pas nécessaire.

166
00:12:35,720 --> 00:12:37,800
Je ne laisserai personne
être blessé, Dr L.

167
00:12:38,360 --> 00:12:39,200
Promis.

168
00:12:40,520 --> 00:12:42,160
Blessé? Par Billy?

169
00:12:42,800 --> 00:12:44,080
Non, Margot.

170
00:12:53,840 --> 00:12:55,840
APPEL
MARGOT MACINTYRE

171
00:12:55,920 --> 00:12:58,840
Bonjour, vous avez bien joint
Margot MacIntyre. Laissez-moi un message.

172
00:12:58,920 --> 00:12:59,760
ANNULÉ

173
00:13:00,720 --> 00:13:02,080
Merde! Merde.

174
00:13:11,240 --> 00:13:12,120
Margot?

175
00:13:36,280 --> 00:13:37,120
Margot?

176
00:13:51,120 --> 00:13:52,040
Margot!

177
00:15:22,680 --> 00:15:23,520
Seigneur!

178
00:15:43,600 --> 00:15:45,280
- Bon sang!
- Que fais-tu?

179
00:15:46,040 --> 00:15:46,880
Que veux-tu dire?

180
00:15:46,960 --> 00:15:49,040
- Que fais-tu?
- Je t'ai vu entrer par effraction.

181
00:15:49,120 --> 00:15:50,800
Donc tu as décidé de le faire aussi?

182
00:15:51,680 --> 00:15:52,640
Ouais.

183
00:15:53,120 --> 00:15:55,840
Écoute, écoute. Que fais-tu ici?

184
00:15:55,920 --> 00:15:58,400
J'étais à vélo.
Je t'ai vu alors que je passais devant.

185
00:15:59,400 --> 00:16:02,080
Je me suis dit qu'on pourrait
passer du temps ensemble.

186
00:16:02,560 --> 00:16:06,840
Eh bien c'est...
Ce n'est pas le bon moment, Aidan.

187
00:16:08,400 --> 00:16:10,800
Seth McGovern.
Laissez un message après le bip.

188
00:16:12,160 --> 00:16:14,400
Seth. Rappelle-moi.
D'accord? C'est important.

189
00:16:15,000 --> 00:16:17,360
C'est l'assistante de papa,
Margot. Elle...

190
00:16:19,920 --> 00:16:21,440
Elle pourrait être morte.

191
00:16:23,000 --> 00:16:24,160
Rappelle-moi!

192
00:16:25,240 --> 00:16:28,480
Mâle, blanc, trentaine.
Identité présumée : Neil Croft.

193
00:16:30,280 --> 00:16:32,080
À quand remonte le décès, selon toi?

194
00:16:32,560 --> 00:16:34,840
J'estimerais entre deux
et trois décennies.

195
00:16:36,160 --> 00:16:37,280
Comment a-t-il été trouvé?

196
00:16:37,360 --> 00:16:39,120
Un pressentiment. De son ami.

197
00:16:39,760 --> 00:16:41,120
Il l'a trouvé derrière un mur.

198
00:16:43,320 --> 00:16:44,320
Cause du décès?

199
00:16:45,000 --> 00:16:47,120
Traumatisme crânien par objet contondant.

200
00:16:50,880 --> 00:16:54,920
Que dis-tu de ça
comme potentielle arme du crime?

201
00:16:55,480 --> 00:16:58,040
Ça correspondrait.
Comment ça a été trouvé?

202
00:16:58,640 --> 00:16:59,680
Un autre pressentiment.

203
00:17:01,000 --> 00:17:02,160
Ça en fait beaucoup, non?

204
00:17:13,160 --> 00:17:15,520
Seth. Rappelle-moi.
D'accord? C'est important.

205
00:17:16,400 --> 00:17:17,720
L'assistante de papa, Margot.

206
00:17:18,520 --> 00:17:21,240
Elle pourrait être morte.

207
00:17:22,040 --> 00:17:22,880
Rappelle-moi.

208
00:17:27,400 --> 00:17:28,240
Hé.

209
00:17:29,680 --> 00:17:31,160
- Tu ne réponds pas.
- Oui,

210
00:17:31,240 --> 00:17:34,720
car je passais du bon temps avec
un cadavre qui est sans doute Neil Croft.

211
00:17:34,800 --> 00:17:36,920
- Je te l'avais dit!
- Oui, je sais.

212
00:17:37,440 --> 00:17:39,200
Maintenant c'est réel, et c'est paniquant.

213
00:17:40,880 --> 00:17:41,960
Tout va bien?

214
00:17:42,640 --> 00:17:45,280
Oui, madame. Laz voulait...

215
00:17:46,120 --> 00:17:47,080
juste parler.

216
00:17:48,720 --> 00:17:51,680
Tu sais quoi, Laz?
Je crois que j'aimerais parler aussi.

217
00:17:59,200 --> 00:18:00,480
Qu'est-ce qui se passe, Laz?

218
00:18:05,160 --> 00:18:06,000
Je...

219
00:18:08,360 --> 00:18:10,520
Je crois
que Billy MacIntyre a tué mon père.

220
00:18:12,880 --> 00:18:14,040
Pourquoi?

221
00:18:14,120 --> 00:18:14,960
Eh bien,

222
00:18:15,600 --> 00:18:18,960
il y a eu plusieurs mortes suspectes
dans le coin au fil des années,

223
00:18:19,040 --> 00:18:22,320
et Billy a une connexion
avec toutes les victimes.

224
00:18:23,560 --> 00:18:26,000
Et si mon père s'était mis
à poser des questions?

225
00:18:26,480 --> 00:18:28,440
De quelles morts suspectes parles-tu?

226
00:18:28,520 --> 00:18:30,880
Sutton. Cassandra Rhodes.

227
00:18:31,320 --> 00:18:34,080
Je comprends la connexion
de Billy MacIntyre avec Sutton,

228
00:18:34,840 --> 00:18:37,120
mais en avait-il une
avec Cassandra Rhodes?

229
00:18:37,200 --> 00:18:38,840
Est-ce qu'ils se connaissaient?

230
00:18:39,640 --> 00:18:42,040
Elle était une patiente de mon père,

231
00:18:42,120 --> 00:18:44,640
et Billy traînait toujours
autour de son bureau.

232
00:18:44,720 --> 00:18:46,240
Je suis sûr qu'ils ont interagi.

233
00:18:46,320 --> 00:18:50,840
Laz, as-tu découvert de nouvelles
informations au sujet de Billy MacIntyre?

234
00:18:50,920 --> 00:18:53,920
Quelque chose qui aurait éveillé
tes soupçons à son sujet?

235
00:18:54,000 --> 00:18:58,560
J'ai découvert
que Sutton prévoyait rompre avec lui.

236
00:18:58,640 --> 00:19:01,440
Il l'a su. Il était fâché.

237
00:19:02,080 --> 00:19:04,400
Si mon père soupçonnait Billy,

238
00:19:04,920 --> 00:19:08,200
ça aurait du sens que Billy le tue. Non?
Je veux dire...

239
00:19:09,280 --> 00:19:10,960
Ça aurait plus de sens qu'un suicide.

240
00:19:12,640 --> 00:19:14,400
Il ne se serait pas enlevé la vie.

241
00:19:19,560 --> 00:19:22,480
Je m'inquiète aussi pour Margot.
La mère de Billy.

242
00:19:22,560 --> 00:19:25,560
Elle ne répond pas au téléphone.
Elle n'était pas chez elle non plus.

243
00:19:28,320 --> 00:19:30,600
Je suis inquiet
que Billy lui ait fait quelque chose.

244
00:19:33,160 --> 00:19:34,720
D'accord, on va vérifier.

245
00:19:35,720 --> 00:19:36,880
Laz.

246
00:19:36,960 --> 00:19:41,200
Tu as dit que Billy est connecté
à toutes les morts suspectes dans le coin.

247
00:19:41,280 --> 00:19:42,440
Oui. Ouais.

248
00:19:43,760 --> 00:19:44,640
Tout comme toi.

249
00:19:54,840 --> 00:19:58,600
Avant que tu commences, on cherche Margot
sur les caméras de surveillance

250
00:19:58,680 --> 00:20:00,920
et on va faire une battue demain. Content?

251
00:20:01,680 --> 00:20:04,600
Il est probablement déjà trop tard.
Elle doit être déjà morte.

252
00:20:04,680 --> 00:20:08,480
Tu dois cesser
de dire des trucs comme ça, Laz.

253
00:20:09,120 --> 00:20:10,600
Pourquoi es-tu si fâché?

254
00:20:10,680 --> 00:20:13,120
Es-tu si nombriliste que tu ne vois pas
ma position?

255
00:20:15,960 --> 00:20:19,680
Oh, mon Dieu, tu l'es. Je vais
te l'expliquer dans tous les détails.

256
00:20:19,760 --> 00:20:25,160
J'ai des messages, sur mon téléphone,
de toi disant que tu crois Margot morte.

257
00:20:25,240 --> 00:20:27,080
Alors disons qu'on la retrouve morte.

258
00:20:27,160 --> 00:20:29,520
Que ces messages correspondent
à l'heure de sa mort.

259
00:20:29,600 --> 00:20:31,000
Que suis-je censé faire?

260
00:20:32,360 --> 00:20:36,280
Les effacer pour te protéger? Et alors?
Risquer la prison moi-même?

261
00:20:36,360 --> 00:20:39,320
- D'accord. C'était stupide.
- C'est une chose

262
00:20:39,400 --> 00:20:41,600
de retrouver un cadavre vieux de 20 ans
par hasard.

263
00:20:41,680 --> 00:20:45,360
Ça en est une autre de prédire
un meurtre alors qu'il est commis.

264
00:20:45,440 --> 00:20:47,840
Sans parler de ton passage
au domicile de la victime.

265
00:20:47,920 --> 00:20:50,320
- Désolé d'avoir laissé ces messages.
- Puis tu viens ici

266
00:20:50,400 --> 00:20:53,240
et tu te vides le cœur à ma patronne
au sujet de Billy MacIntyre,

267
00:20:53,320 --> 00:20:55,760
ce qui n'a absolument aucun sens!

268
00:20:55,840 --> 00:21:00,200
- Billy est suspect.
- Tu es suspect, Laz! Tu l'es.

269
00:21:01,240 --> 00:21:04,680
Avec tout ça, tu as l'air d'être viré fou
après la mort de ton père,

270
00:21:04,760 --> 00:21:09,280
d'avoir tué Margot, d'être venu ici pour
attirer l'attention de la police sur Billy

271
00:21:09,360 --> 00:21:11,880
avant que le corps de Margot soit trouvé.

272
00:21:11,960 --> 00:21:14,320
Tu. As l'air. Coupable.

273
00:21:14,400 --> 00:21:15,280
Merde.

274
00:21:16,400 --> 00:21:21,000
Merde, merde, merde.
Merde, je... Je n'ai pas...

275
00:21:22,000 --> 00:21:23,560
Je suis désolé, Seth.

276
00:21:23,640 --> 00:21:25,680
Le mal est fait. D'accord?

277
00:21:26,360 --> 00:21:29,520
Tout ce que tu peux faire,
c'est prier que Margot refasse surface

278
00:21:29,600 --> 00:21:32,720
parce que si elle est morte, Laz,
tu es dans la merde.

279
00:21:38,640 --> 00:21:41,400
Aussi, ne fais pas chier Jenna

280
00:21:41,480 --> 00:21:43,920
d'avoir déformé les faits
sur la nuit où Sutton est morte

281
00:21:44,000 --> 00:21:48,840
parce que tu as fait la même chose
pendant des années, et je n'ai rien dit.

282
00:21:48,920 --> 00:21:51,200
Je sais pourquoi tu es resté au bal.

283
00:21:51,280 --> 00:21:52,960
Ce n'était pas pour réconforter Bella.

284
00:22:20,080 --> 00:22:24,840
Maintenant tu sais pourquoi je voulais
que tu raccompagnes Sutton après le bal.

285
00:22:26,000 --> 00:22:29,200
J'avais des doutes
au sujet de Billy MacIntyre.

286
00:22:30,920 --> 00:22:32,280
Je te connais, mon fils.

287
00:22:33,120 --> 00:22:36,200
Tu veux parler de Billy en détail.

288
00:22:37,560 --> 00:22:40,880
Pourquoi Margot était-elle si inquiète?

289
00:22:43,160 --> 00:22:47,520
La raison pourquoi tu veux tout savoir
c'est parce que tu meurs d'envie,

290
00:22:47,600 --> 00:22:50,880
de tout ton cœur, de me punir

291
00:22:50,960 --> 00:22:53,200
d'avoir laissé ma fille aller
au bal avec lui.

292
00:22:54,080 --> 00:22:55,760
Tu n'irais pas jusqu'à dire :

293
00:22:57,640 --> 00:23:01,040
"Le meurtre
de Sutton était ta faute, papa."

294
00:23:01,120 --> 00:23:03,040
Mais tu le sous-entendrais suffisamment

295
00:23:03,120 --> 00:23:05,680
pour qu'on se concentre là-dessus

296
00:23:05,760 --> 00:23:09,200
plutôt que, laisse-moi y penser...

297
00:23:11,520 --> 00:23:12,360
Sur toi.

298
00:23:14,000 --> 00:23:17,960
Et le fait
que tu n'as pas raccompagné Sutton

299
00:23:18,880 --> 00:23:20,760
comme je te l'avais demandé.

300
00:23:30,920 --> 00:23:32,280
C'est une bonne histoire,

301
00:23:32,800 --> 00:23:36,880
toi qui restes au bal
parce que Bella était bouleversée.

302
00:23:37,360 --> 00:23:41,920
La raison pourquoi c'est une si bonne
histoire, c'est que ça te donne l'air

303
00:23:42,000 --> 00:23:43,240
d'être un bon gars.

304
00:23:43,880 --> 00:23:49,240
Un bon gars n'abandonne pas sa copine

305
00:23:49,320 --> 00:23:50,760
quand elle est bouleversée.

306
00:23:52,360 --> 00:23:53,200
N'est-ce pas?

307
00:23:55,280 --> 00:23:56,120
Le problème...

308
00:23:58,200 --> 00:23:59,760
C'est qu'elle ne l'était pas.

309
00:24:02,120 --> 00:24:02,960
N'est-ce pas?

310
00:24:05,880 --> 00:24:09,560
Cette histoire te semble presque vraie
à présent, n'est-ce-pas?

311
00:24:10,200 --> 00:24:11,880
C'est l'effet de vérité illusoire,

312
00:24:11,960 --> 00:24:14,720
- c'est un phénomène psychologique commun.
- Je sais ce que c'est.

313
00:24:14,800 --> 00:24:16,120
Tu n'as pas à me l'expliquer.

314
00:24:16,200 --> 00:24:19,400
On répète un mensonge si souvent
qu'il semble être la vérité.

315
00:24:21,760 --> 00:24:24,080
Et si le mensonge est plus rassurant
que la vérité,

316
00:24:25,880 --> 00:24:27,840
on a encore plus de raisons de le répéter.

317
00:24:30,400 --> 00:24:32,320
Mais quelle est la vérité, Joel?

318
00:24:32,400 --> 00:24:34,960
- Je ne veux pas en parler.
- Pourtant, on doit le faire.

319
00:24:36,960 --> 00:24:39,360
C'est exactement ce que je disais.

320
00:24:40,440 --> 00:24:42,760
Tu pousses les gens trop loin.

321
00:24:42,840 --> 00:24:45,440
Tu projettes la critique
à ton égard sur les autres.

322
00:24:45,520 --> 00:24:48,680
- Pourquoi es-tu resté au bal?
- Tu intimidais tes patients.

323
00:24:48,760 --> 00:24:51,160
- Ça avait à voir avec tes amis?
- Tu m'intimides.

324
00:24:51,240 --> 00:24:53,600
Étais-tu ivre?
C'est pour ça que tu as abandonné Sutton?

325
00:24:53,680 --> 00:24:55,400
- Papa. Écoute-moi.
- Étais-tu stone?

326
00:24:55,480 --> 00:24:57,160
Je ne veux pas en parler.

327
00:24:57,240 --> 00:25:00,640
Pourquoi n'as-tu pas suivi Sutton
jusqu'à la maison ce soir-là?

328
00:25:00,720 --> 00:25:02,520
Je ne veux pas en parler!

329
00:25:06,400 --> 00:25:09,080
Parce que j'allais avoir ma chance!
D'accord?

330
00:25:10,040 --> 00:25:11,480
C'est ça, la vérité.

331
00:25:16,760 --> 00:25:21,200
J'étais un adolescent et j'avais entendu
dire que Bella voulait...

332
00:25:32,360 --> 00:25:35,960
J'ai priorisé mes désirs,
et elle est morte. Elle...

333
00:25:54,560 --> 00:25:55,400
Seigneur.

334
00:26:03,320 --> 00:26:06,080
Voici la dernière fois
que Margot MacIntyre a été vue.

335
00:26:07,600 --> 00:26:08,480
C'est Sam Olsen, ça?

336
00:26:09,240 --> 00:26:11,320
Possible. Il vit tout près.

337
00:26:11,400 --> 00:26:13,400
Je vais lui demander
s'il sait où elle est allée.

338
00:26:14,560 --> 00:26:18,400
D'accord. Publicisons ces images.
Voyons si ça nous aide.

339
00:26:18,960 --> 00:26:19,800
D'accord.

340
00:26:40,720 --> 00:26:42,960
Il est juste si sombre dernièrement.

341
00:26:58,400 --> 00:27:01,520
- Je ne suis pas d'humeur à parler.
- Tu es un bon ami. Je suis un enfoiré.

342
00:27:01,600 --> 00:27:03,560
Je ne vais pas te contredire.
Je dois y aller.

343
00:27:03,640 --> 00:27:06,400
Des témoins ont vu Margot aller
dans les sentiers du parc

344
00:27:06,480 --> 00:27:07,960
avec son chien, avant-hier soir.

345
00:27:08,040 --> 00:27:10,280
- Une équipe de recherche s'y rend.
- Billy le sait?

346
00:27:10,360 --> 00:27:13,200
Bien sûr qu'il le sait.
Il sera là d'une minute à l'autre.

347
00:27:13,280 --> 00:27:14,360
J'arrive.

348
00:27:14,440 --> 00:27:15,880
Ne viens pas. Ça va.

349
00:27:15,960 --> 00:27:16,920
Seth?

350
00:27:17,000 --> 00:27:17,960
À plus, Laz.

351
00:27:31,040 --> 00:27:34,760
La famille de Margot MacIntyre a exprimé
son inquiétude face à sa disparition,

352
00:27:34,840 --> 00:27:37,720
qu'elle a décrit
comme étant inhabituelle pour elle.

353
00:27:37,800 --> 00:27:40,560
La grand-mère de deux petits-enfants
qui est dans la soixantaine

354
00:27:40,640 --> 00:27:43,160
manque à l'appel depuis plus de 24 heures,

355
00:27:43,240 --> 00:27:45,600
et la police demande l'aide du public

356
00:27:45,680 --> 00:27:48,200
pour une battue
dans le secteur boisé tout près.

357
00:28:11,880 --> 00:28:14,200
Il y a un problème.
Avec Billy, je veux dire.

358
00:28:14,280 --> 00:28:17,720
- Je vais rompre avec Billy.
- J'ai voulu la blesser.

359
00:28:43,080 --> 00:28:43,920
Margot!

360
00:28:44,640 --> 00:28:45,520
Margot!

361
00:28:47,880 --> 00:28:48,720
Margot!

362
00:28:49,360 --> 00:28:50,200
Margot!

363
00:28:51,040 --> 00:28:51,880
Margot!

364
00:29:02,920 --> 00:29:03,760
Margot!

365
00:29:08,600 --> 00:29:09,800
Margot!

366
00:29:09,880 --> 00:29:11,080
Margot!

367
00:29:49,120 --> 00:29:49,960
Teddy.

368
00:29:55,480 --> 00:29:56,840
Hé, Teddy. Où est Margot?

369
00:30:04,640 --> 00:30:05,960
Je crois qu'il est par là.

370
00:30:07,600 --> 00:30:08,720
C'est toi, Billy?

371
00:30:09,280 --> 00:30:10,400
Je crois qu'il est par là.

372
00:30:12,240 --> 00:30:13,080
Allez.

373
00:30:23,640 --> 00:30:25,760
Allez. Par ici.

374
00:30:25,840 --> 00:30:26,680
Billy!

375
00:30:29,320 --> 00:30:30,200
Viens ici. Viens ici.

376
00:30:30,920 --> 00:30:32,640
Je sais que tu es là. Je peux t'entendre.

377
00:30:35,320 --> 00:30:36,880
Allez, je crois qu'il est par là.

378
00:30:36,960 --> 00:30:38,080
Que veux-tu?

379
00:30:56,680 --> 00:30:58,080
Ne le laissez pas s'enfuir.

380
00:31:00,480 --> 00:31:01,320
Hé.

381
00:31:01,400 --> 00:31:02,560
Il est pris au piège.

382
00:31:02,640 --> 00:31:05,640
C'est quoi, ça? Que se passe-t-il? Olsen?

383
00:31:05,720 --> 00:31:07,400
Olsen, sale meurtrier!

384
00:31:07,880 --> 00:31:10,880
- Où est-elle? Où est ma mère?
- Billy, du calme. Du calme!

385
00:31:11,840 --> 00:31:14,600
- Hé! Laisse-le tranquille!
- Tu ne t'en tireras pas cette fois.

386
00:31:14,680 --> 00:31:15,880
- Où est-elle?
- Billy! Hé!

387
00:31:15,960 --> 00:31:17,280
Espèce de pervers!

388
00:31:18,320 --> 00:31:19,640
Où est ma mère?

389
00:31:48,280 --> 00:31:49,440
Qu'ils fassent attention.

390
00:31:49,960 --> 00:31:50,800
Oui, Billy.

391
00:31:52,640 --> 00:31:53,480
Allez.

392
00:31:56,560 --> 00:32:00,320
Billy MacIntyre, on vous arrête pour voie
de fait et incitation à la violence.

393
00:32:01,040 --> 00:32:03,000
Vous pouvez garder le silence.
Ce que vous dites

394
00:32:03,080 --> 00:32:05,800
pourrait être retenu contre vous
si vous le cachez aux policiers.

395
00:32:44,840 --> 00:32:45,680
C'est grave?

396
00:32:46,280 --> 00:32:48,400
Ils ont dit que je dois passer la nuit
à l'hôpital.

397
00:32:51,120 --> 00:32:52,520
Mais ça ne fait pas si mal.

398
00:32:53,480 --> 00:32:55,120
Tu n'avais pas à me défendre.

399
00:32:55,600 --> 00:32:56,600
J'ai à peine aidé.

400
00:32:57,240 --> 00:32:58,520
Il aurait pu te tuer.

401
00:32:59,680 --> 00:33:03,120
Il a rassemblé une bande de voyous
pour venir t'attaquer, Olsen.

402
00:33:03,200 --> 00:33:04,640
Et tu n'es pas plus fâché que ça?

403
00:33:05,920 --> 00:33:06,840
J'y suis habitué.

404
00:33:13,400 --> 00:33:15,120
C'est peut-être une bonne chose.

405
00:33:15,640 --> 00:33:18,120
Parce que la police m'a annoncé
qu'ils veulent me parler.

406
00:33:20,440 --> 00:33:22,240
Ça alimentera les rumeurs, n'est-ce pas?

407
00:33:24,400 --> 00:33:26,760
Que faisais-tu là de toute façon?
Étais-tu...

408
00:33:26,840 --> 00:33:28,280
Étais-tu de la battue?

409
00:33:30,000 --> 00:33:31,240
Je ne l'avais pas prévu.

410
00:33:31,680 --> 00:33:34,360
J'en ai entendu parler à la radio
et j'ai décidé de m'y joindre.

411
00:33:36,320 --> 00:33:37,920
J'allais sortir de la ville.

412
00:33:39,160 --> 00:33:41,040
J'allais à la pêche à l'omble chevalier.

413
00:33:42,240 --> 00:33:43,080
À la pêche?

414
00:33:44,160 --> 00:33:45,000
Le soir?

415
00:33:47,440 --> 00:33:48,280
Les poissons voient.

416
00:33:49,680 --> 00:33:51,920
Ils nous voient sur la berge le jour.

417
00:33:55,320 --> 00:33:56,680
Je n'y ai jamais pensé ainsi.

418
00:33:57,880 --> 00:33:58,880
De plus, c'est paisible.

419
00:34:01,200 --> 00:34:02,200
Être seul.

420
00:34:14,520 --> 00:34:15,400
Laz.

421
00:34:17,640 --> 00:34:18,480
Merci.

422
00:34:43,560 --> 00:34:44,960
Seigneur.

423
00:34:50,080 --> 00:34:52,480
- Tu dois arrêter de faire ça.
- J'aimerais te parler.

424
00:34:53,280 --> 00:34:54,200
D'accord, monte.

425
00:34:57,080 --> 00:34:58,000
Mon Dieu.

426
00:35:10,640 --> 00:35:11,480
Tu es mon père.

427
00:35:18,160 --> 00:35:19,840
J'ai fait un test d'ADN.

428
00:35:19,920 --> 00:35:22,240
Attends, attends, attends.
Tu as fait quoi?

429
00:35:22,960 --> 00:35:24,160
J'ai pris ta brosse à dents.

430
00:35:24,240 --> 00:35:26,400
Tu as pris... Seigneur, Aidan. Tu...

431
00:35:26,960 --> 00:35:28,920
- Je voulais savoir.
- Quoi, et c'était...

432
00:35:32,280 --> 00:35:36,360
C'était positif? On est apparentés?

433
00:35:36,840 --> 00:35:39,160
Tu n'es pas en train de me faire marcher,
n'est-ce pas?

434
00:35:42,360 --> 00:35:43,880
Je t'enverrai les résultats.

435
00:35:43,960 --> 00:35:46,720
- D'accord.
- Tu verras par toi-même.

436
00:35:50,640 --> 00:35:51,480
D'accord.

437
00:35:54,840 --> 00:35:56,240
Je n'en avais aucune idée.

438
00:35:57,920 --> 00:35:59,000
Je l'ignorais.

439
00:36:01,080 --> 00:36:02,960
D'accord? Je te le jure.

440
00:36:03,040 --> 00:36:04,120
D'accord.

441
00:36:04,200 --> 00:36:05,200
Comment ta mère a pu...

442
00:36:06,800 --> 00:36:08,760
Attends, comment... Bon sang...

443
00:36:11,600 --> 00:36:14,960
Je veux dire, ça s'est passé
juste une fois après la rupture.

444
00:36:15,720 --> 00:36:17,240
Je croyais qu'on s'était protégés.

445
00:36:21,080 --> 00:36:22,080
OK...

446
00:36:25,240 --> 00:36:27,480
Pourquoi as-tu fait le test?

447
00:36:31,240 --> 00:36:32,600
Je me sens différent.

448
00:36:33,960 --> 00:36:35,040
À part.

449
00:36:36,160 --> 00:36:39,600
Je me suis dit que si je savais
d'où je viens, ça m'aiderait.

450
00:36:40,200 --> 00:36:41,720
- Et alors?
- Je l'ignore.

451
00:36:42,600 --> 00:36:43,680
Tu l'ignorais réellement?

452
00:36:44,160 --> 00:36:45,440
Exact.

453
00:36:49,600 --> 00:36:52,160
- Tu es fâché contre ma mère maintenant?
- Je ne sais pas.

454
00:36:52,240 --> 00:36:53,640
Elle ne le sait peut-être pas.

455
00:36:53,720 --> 00:36:56,040
Elle pourrait penser
que Paul est ton père.

456
00:36:57,600 --> 00:36:58,440
Merde.

457
00:37:03,360 --> 00:37:04,200
Écoute.

458
00:37:06,760 --> 00:37:09,280
Tu dois être confus en ce moment.

459
00:37:09,880 --> 00:37:12,760
C'est normal d'avoir la tête qui tourne.

460
00:37:13,320 --> 00:37:14,600
Si tu veux m'en parler,

461
00:37:16,240 --> 00:37:17,080
à tout moment,

462
00:37:18,560 --> 00:37:19,560
je suis là, d'accord?

463
00:37:25,560 --> 00:37:27,160
Si tu avais su que tu étais mon père,

464
00:37:28,320 --> 00:37:29,480
te serais-tu occupé de moi?

465
00:37:35,400 --> 00:37:38,920
Il y a peu de choses
dont je suis sûr, Aidan,

466
00:37:39,000 --> 00:37:39,840
mais...

467
00:37:41,280 --> 00:37:42,120
ça, oui.

468
00:37:46,920 --> 00:37:49,800
Si je t'avais vu à ta naissance,

469
00:37:52,600 --> 00:37:57,560
si j'avais su que tu étais mon fils,
si je t'avais pris dans mes bras,

470
00:37:59,680 --> 00:38:01,640
rien au monde n'aurait pu
me tenir à l'écart.

471
00:39:16,520 --> 00:39:17,360
Je...

472
00:39:19,120 --> 00:39:21,240
Je n'ai pas osé te demander ton numéro.

473
00:39:21,320 --> 00:39:23,360
Donc tu t'es dit
que tu sonnerais à ma porte?

474
00:39:24,360 --> 00:39:26,080
C'est mieux que d'espionner sur Internet?

475
00:39:29,560 --> 00:39:31,480
Je voulais t'inviter à un rendez-vous.

476
00:39:31,560 --> 00:39:33,600
C'était ça, mon plan,

477
00:39:33,680 --> 00:39:37,360
mais je réalise que ce n'est pas
ce dont j'ai besoin. J'ai...

478
00:39:38,400 --> 00:39:39,440
J'ai besoin d'une psy.

479
00:39:42,960 --> 00:39:43,800
Je...

480
00:39:45,200 --> 00:39:48,320
J'ai trouvé deux cadavres
dans les derniers jours,

481
00:39:48,920 --> 00:39:53,320
mais ça ne m'a pas vraiment bouleversé
parce que je suis déjà sous le choc.

482
00:39:56,560 --> 00:39:58,520
Ma sœur a été tuée.

483
00:39:59,760 --> 00:40:01,360
Il y a longtemps, au secondaire.

484
00:40:02,680 --> 00:40:04,240
Je n'ai jamais passé à autre chose.

485
00:40:05,040 --> 00:40:06,400
Je n'ai jamais cessé d'y penser.

486
00:40:06,960 --> 00:40:09,680
Puis mes relations avec les femmes,

487
00:40:10,520 --> 00:40:13,160
il y en a une seule
qui m'a semblé être mon âme sœur,

488
00:40:13,240 --> 00:40:15,200
et on n'était même pas heureux ensemble.

489
00:40:15,280 --> 00:40:16,760
Ça veut dire quoi?

490
00:40:18,480 --> 00:40:19,680
Je veux juste...

491
00:40:20,320 --> 00:40:22,160
Je veux passer à autre chose.

492
00:40:23,200 --> 00:40:24,600
Mais je n'y arriverai pas...

493
00:40:26,440 --> 00:40:27,440
sans aide.

494
00:40:30,920 --> 00:40:31,760
Une seconde.

495
00:40:38,600 --> 00:40:40,120
Pas besoin de m'espionner.

496
00:40:43,720 --> 00:40:45,040
Oui. Merci.

497
00:40:47,560 --> 00:40:48,400
Salut.

498
00:40:50,680 --> 00:40:51,640
Laz.

499
00:40:53,120 --> 00:40:55,040
La femme avec qui tu n'étais pas heureux,

500
00:40:55,360 --> 00:40:57,360
étais-tu en couple avec elle
au secondaire?

501
00:40:57,840 --> 00:40:58,960
Ouais.

502
00:40:59,040 --> 00:41:02,280
Elle est rattachée à une époque
où ta sœur était en vie.

503
00:41:03,680 --> 00:41:07,400
C'est pourquoi tu crois qu'elle était
ton âme sœur, même si ce n'est pas le cas.

504
00:41:12,440 --> 00:41:13,800
Désolée, je dois répondre.

505
00:41:14,520 --> 00:41:15,600
Salut.

506
00:41:18,760 --> 00:41:20,040
- Allô.
- Allô.

507
00:41:20,960 --> 00:41:24,200
On se demandait
si tu voudrais venir au poste.

508
00:41:24,280 --> 00:41:25,800
Au sujet de l'attaque de Billy?

509
00:41:27,120 --> 00:41:27,960
Ouais.

510
00:41:31,080 --> 00:41:32,560
Tu es un piètre menteur, Seth.

511
00:41:50,920 --> 00:41:53,560
Margot MacIntyre semble avoir été
poignardée à la poitrine

512
00:41:54,400 --> 00:41:56,720
avec un drôle de couteau à lames crantées.

513
00:41:56,800 --> 00:42:00,440
Son corps n'a pas l'air
d'avoir été déplacé après le meurtre.

514
00:42:00,520 --> 00:42:03,200
- Donc on pense...
- Que la personne a apporté le couteau.

515
00:42:06,120 --> 00:42:07,400
C'était prémédité.

516
00:42:08,960 --> 00:42:12,920
Billy m'a dit qu'il était
dans les Caraïbes quand mon père a été tué

517
00:42:13,000 --> 00:42:14,520
mais j'en doute.

518
00:42:14,600 --> 00:42:16,360
Tu as raison, il mentait.

519
00:42:17,400 --> 00:42:21,080
Billy MacIntyre était en désintox
quand ton père est mort.

520
00:42:21,160 --> 00:42:22,000
En désintox?

521
00:42:22,080 --> 00:42:24,240
Disons que Billy a tué sa mère.

522
00:42:24,320 --> 00:42:28,400
Disons que tu vises en plein dans le mille
grâce à tes habiletés psychanalytiques.

523
00:42:28,800 --> 00:42:31,840
Ça ne m'indique quand même pas
comment tu as su que ça arriverait.

524
00:42:32,400 --> 00:42:35,080
Eh bien, j'ai vu Billy récemment.

525
00:42:35,880 --> 00:42:37,680
On a parlé et je...

526
00:42:39,200 --> 00:42:40,920
Je ne sais pas, j'ai eu une intuition.

527
00:42:41,000 --> 00:42:42,320
Une intuition?

528
00:42:42,400 --> 00:42:47,960
Tu sais quoi? Des intuitions,
c'est tout ce que tu as. Tu me soupçonnes.

529
00:42:48,560 --> 00:42:51,320
Mais tu n'as aucune preuve contre moi
et tu n'en auras jamais,

530
00:42:51,400 --> 00:42:54,000
car je n'ai pas tué Margot.

531
00:42:54,080 --> 00:42:57,080
- On a à peine commencé l'enquête.
- Commençons, alors.

532
00:42:57,160 --> 00:42:58,840
Prends mes empreintes. Mon ADN.

533
00:42:58,920 --> 00:43:01,800
Fais des prélèvements
dans tous mes orifices. Je suis à toi.

534
00:43:04,920 --> 00:43:07,040
Je sais
que tu n'as pas tué Margot MacIntyre.

535
00:43:09,200 --> 00:43:10,800
Parce que je t'ai suivi.

536
00:43:20,400 --> 00:43:21,320
Tu quoi?

537
00:43:24,360 --> 00:43:25,680
Je ne te faisais pas confiance.

538
00:43:26,320 --> 00:43:27,320
C'est toujours le cas.

539
00:43:42,760 --> 00:43:44,760
Je ne plaisantais pas.

540
00:43:46,800 --> 00:43:50,280
Tu es un bon ami et je suis un enfoiré.

541
00:43:55,600 --> 00:43:56,440
Ça va.

542
00:43:57,000 --> 00:43:57,840
Non, ça ne va pas.

543
00:43:58,760 --> 00:43:59,600
Ça ne va pas.

544
00:44:01,000 --> 00:44:02,600
Comment as-tu su qu'elle était morte?

545
00:44:04,840 --> 00:44:05,680
Je l'ai vue.

546
00:44:09,080 --> 00:44:10,000
Comme fantôme.

547
00:44:12,040 --> 00:44:14,600
Allez. Comment l'as-tu réellement su?

548
00:44:18,200 --> 00:44:20,920
Tu ne m'as pas cru? Tout ce temps?

549
00:44:21,640 --> 00:44:24,440
Après la mort de Sutton,
tu es tombé en état de crise,

550
00:44:24,520 --> 00:44:26,640
et si ça t'arrivait
à nouveau en ce moment,

551
00:44:26,720 --> 00:44:28,560
je voulais être là pour toi. C'est tout.

552
00:44:30,800 --> 00:44:31,760
Mais...

553
00:44:33,920 --> 00:44:35,520
voir des fantômes?

554
00:44:36,480 --> 00:44:37,520
Allez.

555
00:44:38,200 --> 00:44:39,480
Je comprends, Seth.

556
00:44:41,560 --> 00:44:42,520
Tu jouais le jeu.

557
00:44:43,320 --> 00:44:47,160
Non. Je ne jouais pas, Laz. Je...

558
00:44:48,080 --> 00:44:52,840
Je croyais que tu étais traumatisé
par la mort de ton père, un truc du genre.

559
00:44:53,520 --> 00:44:56,840
Que tu manquais de sommeil,
que tes rêves semblaient réels,

560
00:44:56,920 --> 00:44:59,320
que tu prenais de nouveaux médicaments
qui t'affectaient,

561
00:44:59,400 --> 00:45:01,560
que des souvenirs bizarres te revenaient

562
00:45:01,640 --> 00:45:04,240
et que tu avais des hallucinations.

563
00:45:05,360 --> 00:45:10,320
Il y a tant d'explications possibles
autres que de foutus fantômes.

564
00:45:11,080 --> 00:45:12,160
Des fantômes?

565
00:45:12,880 --> 00:45:16,640
Et je suis bloqué maintenant, Laz,
à cause de la mort de Margot

566
00:45:17,240 --> 00:45:18,760
et que tu le savais à l'avance,

567
00:45:18,840 --> 00:45:22,240
tout ça ne concorde avec aucune
de ces explications.

568
00:45:25,040 --> 00:45:26,040
Donc je t'en prie...

569
00:45:27,320 --> 00:45:29,200
dis-moi ce qui se passe, merde.

570
00:45:29,840 --> 00:45:31,600
Ma réponse ne changera pas, vieux.

571
00:45:35,360 --> 00:45:36,200
C'est vrai.

572
00:45:42,240 --> 00:45:45,120
Je ne peux pas
te montrer ça officiellement.

573
00:45:45,920 --> 00:45:49,720
Ton père avait écrit la demande originale
de Billy pour la désintox

574
00:45:50,440 --> 00:45:51,480
il y a 20 ans.

575
00:45:53,960 --> 00:45:57,240
Il y a décrit la raison pourquoi
Billy traînait près de son bureau.

576
00:46:01,840 --> 00:46:05,040
Il lui volait du temazepam.

577
00:46:07,600 --> 00:46:11,120
Margot a demandé à papa
d'écrire une lettre de référence...

578
00:46:12,160 --> 00:46:13,720
CONSULTATION POUR DÉPENDANCE
À LA DROGUE ET L'ALCOOL

579
00:46:13,800 --> 00:46:15,880
... pour un traitement contre les benzos.

580
00:46:16,960 --> 00:46:19,320
Il a fait face
à cette dépendance toute sa vie.

581
00:46:22,800 --> 00:46:24,240
Pourquoi tu me dis ça?

582
00:46:26,880 --> 00:46:28,880
Ce n'était pas ta faute, Jenna...

583
00:46:30,160 --> 00:46:31,160
Si tu as embrassé Billy.

584
00:46:32,840 --> 00:46:33,680
Parce que...

585
00:46:35,000 --> 00:46:37,560
Je suis sûr qu'il en a mis dans ton verre
ce soir-là.

586
00:46:39,120 --> 00:46:41,640
Billy pensait
que Sutton allait rompre avec lui.

587
00:46:41,720 --> 00:46:45,600
Il savait que tu l'aimais bien,
donc il t'a droguée, utilisée...

588
00:46:46,800 --> 00:46:48,040
pour rendre Sutton jalouse.

589
00:46:49,920 --> 00:46:50,840
Oh, mon Dieu.

590
00:46:52,800 --> 00:46:55,160
Il m'a donné un verre.

591
00:46:57,200 --> 00:46:58,600
Je m'en souviens, il...

592
00:47:06,960 --> 00:47:08,040
J'ai été droguée?

593
00:47:09,920 --> 00:47:11,720
C'est pourquoi tu t'en souviens si peu.

594
00:47:12,480 --> 00:47:14,880
Ça t'a beaucoup affectée, et vite.

595
00:47:20,360 --> 00:47:25,160
Les zones de ton cerveau liées à la prise
de décision ont été gravement atteintes.

596
00:47:25,240 --> 00:47:29,480
Ce qui veut dire que tu n'avais
pratiquement aucun contrôle sur ton corps.

597
00:47:39,120 --> 00:47:42,720
Ce n'était pas ta faute si tu as laissé
Sutton quitter lle bal.

598
00:47:45,440 --> 00:47:46,360
Et je sais...

599
00:47:49,920 --> 00:47:51,600
Je sais qu'elle comprendrait.

600
00:47:55,400 --> 00:47:56,240
Seigneur.

601
00:47:59,920 --> 00:48:00,760
Merci.

602
00:48:04,960 --> 00:48:06,760
J'aurais quand même dû te dire la vérité.

603
00:48:11,360 --> 00:48:12,200
Je suis désolée.

604
00:48:15,480 --> 00:48:16,320
Moi aussi.

605
00:48:19,880 --> 00:48:22,040
Mesdames, aujourd'hui est un triste jour

606
00:48:22,120 --> 00:48:23,600
parce que Seth

607
00:48:23,680 --> 00:48:25,680
- n'est plus sur le marché.
- Toi et Seth.

608
00:48:25,760 --> 00:48:28,280
Je te tiens responsable de cette coupe
de cheveux.

609
00:48:29,280 --> 00:48:31,600
Comment suis-je responsable
de ce qui est sur ta tête?

610
00:48:32,600 --> 00:48:34,160
Ton silence l'a autorisé.

611
00:48:36,160 --> 00:48:37,000
Viens ici, papa.

612
00:48:38,080 --> 00:48:39,560
Elle était si jolie.

613
00:48:41,960 --> 00:48:42,880
Ouais, c'est vrai.

614
00:48:45,920 --> 00:48:46,760
Allô?

615
00:48:48,160 --> 00:48:49,000
Ignorez-moi.

616
00:48:51,640 --> 00:48:56,160
Ah oui? Très bien. Un peu criard, non?

617
00:49:03,320 --> 00:49:05,760
Ce n'est pas criard.
Tu ne sais rien de la mode.

618
00:49:06,720 --> 00:49:07,560
Tu aimes?

619
00:49:08,400 --> 00:49:09,320
Quoi?

620
00:49:11,320 --> 00:49:12,520
J'adore!

621
00:49:21,360 --> 00:49:23,480
J'étais chez Sam Olsen
il y a quelques jours,

622
00:49:24,520 --> 00:49:27,640
et il avait cette peluche de chien.

623
00:49:29,360 --> 00:49:31,800
Il a dit qu'il l'avait aidée
à trouver le chien de mamie

624
00:49:31,880 --> 00:49:33,160
quand Sutton était petite.

625
00:49:33,640 --> 00:49:36,000
Et qu'elle lui avait donné ça
pour le remercier.

626
00:49:37,440 --> 00:49:38,400
D'accord...

627
00:49:39,600 --> 00:49:40,520
Donc?

628
00:49:40,600 --> 00:49:41,440
Donc...

629
00:49:44,880 --> 00:49:46,640
Elle est là.

630
00:49:48,680 --> 00:49:49,520
C'est la peluche.

631
00:49:52,400 --> 00:49:53,560
Dans sa chambre.

632
00:49:56,120 --> 00:49:57,600
Le soir où elle a été tuée.

633
00:49:59,000 --> 00:50:01,240
Elle n'a pas pu lui donner
quand elle était enfant.

634
00:50:03,600 --> 00:50:05,240
Il a dû la prendre dans sa chambre

635
00:50:07,000 --> 00:50:08,120
quand elle a été tuée.

636
00:51:07,840 --> 00:51:09,840
Sous-titres : Catherine Renaud

637
00:51:09,920 --> 00:51:11,920
Supervision de la création Anne Samson
tait enfant.

