1
00:00:05,000 --> 00:00:09,040
（画廊街19号 ）

2
00:00:12,000 --> 00:00:13,920
那晚你跟谁在一起 比利？

3
00:00:16,280 --> 00:00:17,320
珍娜

4
00:00:36,680 --> 00:00:37,680
怎么了？

5
00:00:39,480 --> 00:00:40,880
那晚的事你撒谎了

6
00:00:43,240 --> 00:00:44,200
你吻了比利

7
00:00:47,360 --> 00:00:48,280
什么？

8
00:00:50,160 --> 00:00:53,400
-不…
-你吻了比利

9
00:00:53,720 --> 00:00:55,280
给我一点时间

10
00:00:55,800 --> 00:00:59,240
-别再撒谎了！
-我没有撒谎 我…

11
00:01:00,760 --> 00:01:03,080
我完全不记得了

12
00:01:04,320 --> 00:01:06,200
那段回忆就像零碎的碎片

13
00:01:06,280 --> 00:01:09,160
-我讨厌那段回忆 我…
-到底发生了什么？

14
00:01:10,080 --> 00:01:10,920
我当时喝醉了

15
00:01:15,240 --> 00:01:17,880
我肯定是喝断片了 然后…

16
00:01:23,240 --> 00:01:24,560
我吻了比利

17
00:01:28,920 --> 00:01:30,040
比利

18
00:01:30,720 --> 00:01:33,800
你这个变态的混蛋！

19
00:01:39,080 --> 00:01:40,200
我记得这一点

20
00:01:41,320 --> 00:01:42,440
我知道发生了这件事

21
00:01:42,520 --> 00:01:45,680
因为我记得萨顿发现了我们

22
00:01:47,400 --> 00:01:49,120
还有她脸上的表情

23
00:01:50,240 --> 00:01:52,720
那就是她离开舞会的原因

24
00:01:54,200 --> 00:01:55,760
真是难以置信

25
00:01:55,840 --> 00:01:57,880
拉撒 我当时还小 我…

26
00:01:57,960 --> 00:02:01,240
你当时不小了
理应知道是非对错 珍娜！

27
00:02:01,320 --> 00:02:03,280
我已经很讨厌我自己了！

28
00:02:04,120 --> 00:02:04,960
好吗？

29
00:02:08,720 --> 00:02:09,760
然后…

30
00:02:10,400 --> 00:02:14,320
我想必是跟着萨顿回家了
因为我在自己的房间里…

31
00:02:17,960 --> 00:02:20,080
听到了你的尖叫声

32
00:02:24,880 --> 00:02:25,920
等一下

33
00:02:28,800 --> 00:02:29,640
你…

34
00:02:30,480 --> 00:02:31,760
你当时在家…

35
00:02:33,560 --> 00:02:36,040
她遇害的时候 你也在家中？

36
00:02:38,680 --> 00:02:40,400
是的 想必是这样…

37
00:02:42,040 --> 00:02:44,640
-我的天
-但我并没有看到或…

38
00:02:45,160 --> 00:02:47,320
或听到任何声音 我只是…

39
00:02:48,000 --> 00:02:48,920
我…

40
00:02:49,000 --> 00:02:50,280
我从房间里出来的时候

41
00:02:50,360 --> 00:02:53,520
你想必已经跑去找爸爸了 因为…

42
00:02:57,720 --> 00:02:59,280
就在那时 我看到了…

43
00:03:09,040 --> 00:03:11,560
不 萨顿 求求你醒醒

44
00:03:18,240 --> 00:03:19,720
她流了好多血

45
00:03:20,800 --> 00:03:25,840
然后我记得我出去了
想必是去求救了

46
00:03:25,920 --> 00:03:31,400
然后当我再次回到家时
警察已经到了

47
00:03:31,880 --> 00:03:34,800
而…而我已经洗掉了…

48
00:03:35,920 --> 00:03:36,760
我…

49
00:03:39,920 --> 00:03:43,400
对不起 我一直没有告诉你 拉撒
我只是…我…

50
00:03:44,200 --> 00:03:46,000
我实在说不出口

51
00:03:47,440 --> 00:03:49,680
不 你不能这样对我

52
00:03:49,760 --> 00:03:51,840
对不起 拉撒 请别这样 我…

53
00:03:53,160 --> 00:03:54,600
-我不想听你辩解
-等一下！

54
00:04:03,520 --> 00:04:09,520
哈兰科本的拉撒路

55
00:04:13,520 --> 00:04:16,720
（罗茜皇后酒吧）

56
00:04:16,800 --> 00:04:18,520
我不知道我们该如何越过这道坎

57
00:04:19,240 --> 00:04:22,960
我是说 我…她怎么可以不告诉我呢？

58
00:04:23,040 --> 00:04:26,000
拉撒 人们做这样的事都是有原因的

59
00:04:26,080 --> 00:04:29,600
我知道你还喜欢她 伙计
但拜托 她那样做是不对的

60
00:04:29,680 --> 00:04:30,640
没错

61
00:04:31,520 --> 00:04:33,400
我同意你的说法 只是…

62
00:04:35,240 --> 00:04:38,040
如果她没有把那晚实际发生的事
告诉任何人

63
00:04:38,120 --> 00:04:40,800
也许那件事对她来说就不是真实的

64
00:04:43,600 --> 00:04:46,040
有时候你必须编个故事来麻痹自己

65
00:04:46,400 --> 00:04:49,840
不 那只是为撒谎开脱的
冠冕堂皇的借口罢了

66
00:04:52,800 --> 00:04:54,960
话说你什么时候变得这么好反省了？

67
00:04:55,040 --> 00:04:57,600
我也是有不为人知的
深沉一面的 好吗？

68
00:04:57,680 --> 00:04:59,360
你从哪里学来的这个词？

69
00:05:00,200 --> 00:05:01,160
推特上

70
00:05:03,920 --> 00:05:07,720
她任由我自责了这么多年
因为我没有跟着萨顿回家

71
00:05:07,800 --> 00:05:09,320
而是留下来陪贝拉

72
00:05:09,960 --> 00:05:14,000
她因为一场愚蠢的青少年闹剧
而心烦意乱 我不得不留下来安慰她

73
00:05:15,960 --> 00:05:18,120
与此同时 珍娜才是那个

74
00:05:18,200 --> 00:05:20,360
导致萨顿离开舞会的源头

75
00:05:30,000 --> 00:05:30,840
天啊

76
00:05:32,560 --> 00:05:33,560
你看到她了吗？

77
00:05:35,440 --> 00:05:37,440
看到了 她挺迷人的

78
00:05:37,880 --> 00:05:39,320
这么说她绝对是真实存在的？

79
00:05:43,480 --> 00:05:45,200
等等 你看到过她的鬼魂吗？

80
00:05:45,920 --> 00:05:47,280
你现在看到的鬼都这么迷人吗？

81
00:05:48,280 --> 00:05:51,280
我看见美女了

82
00:05:51,360 --> 00:05:53,160
那不可能是她 不可能

83
00:05:57,320 --> 00:05:58,800
你猜怎么着？我要回家了

84
00:05:59,920 --> 00:06:01,080
这不可能

85
00:06:04,640 --> 00:06:05,720
不过今晚挺开心的

86
00:06:06,280 --> 00:06:08,600
对 我们应该经常这么做
把我的陪伴视为理所当然

87
00:06:39,960 --> 00:06:41,720
-嗨
-嗨

88
00:06:44,240 --> 00:06:46,120
我想向你道歉

89
00:06:46,200 --> 00:06:47,200
你不必道歉 真的

90
00:06:48,240 --> 00:06:49,520
那至少让我…

91
00:06:49,600 --> 00:06:51,040
不用 我自己来就好

92
00:06:51,800 --> 00:06:52,800
谢谢

93
00:06:54,800 --> 00:06:55,760
给你

94
00:06:56,560 --> 00:06:57,400
那个

95
00:06:57,920 --> 00:07:00,080
我父亲刚去世

96
00:07:00,160 --> 00:07:03,480
我告诉你不是为了博取同情

97
00:07:03,560 --> 00:07:04,720
而是因为…

98
00:07:06,040 --> 00:07:09,640
你预约的拉撒路医生其实是他

99
00:07:10,760 --> 00:07:11,680
不是我

100
00:07:13,800 --> 00:07:14,640
我知道

101
00:07:15,440 --> 00:07:18,280
我事后查了一下你的信息
应该说你父亲的信息

102
00:07:20,560 --> 00:07:22,560
-好吧
-我为你父亲的离世深表遗憾

103
00:07:24,280 --> 00:07:25,360
不过你当时…

104
00:07:27,080 --> 00:07:28,960
-分明是在假扮他
-对

105
00:07:30,880 --> 00:07:32,680
我得解释一下

106
00:07:33,960 --> 00:07:37,200
首先 我是一名精神病医师

107
00:07:39,240 --> 00:07:42,120
其次 我并没有假扮成他 真的

108
00:07:43,240 --> 00:07:44,240
只是…

109
00:07:45,160 --> 00:07:47,000
最近我爸爸的一些病人…

110
00:07:48,440 --> 00:07:49,520
陆续找上门来…

111
00:07:50,280 --> 00:07:51,320
找我倾诉

112
00:07:52,000 --> 00:07:52,920
不是找他

113
00:07:54,280 --> 00:07:58,000
你应该不会…还想预约…

114
00:07:59,800 --> 00:08:03,680
不用说了 我懂了
你要换别的治疗师 好吧

115
00:08:06,600 --> 00:08:08,200
尽管你给我留下了…

116
00:08:09,280 --> 00:08:11,040
非常难忘的第一印象

117
00:08:12,240 --> 00:08:14,160
我还有机会给你留下第二印象吗？

118
00:08:18,560 --> 00:08:19,800
我妈把她的房子留给了我

119
00:08:20,840 --> 00:08:23,720
在林高街的街头 周围风景宜人

120
00:08:24,080 --> 00:08:25,480
前门却丑得吓人

121
00:08:26,800 --> 00:08:30,280
五颜六色的大门上点缀着各种小花

122
00:08:30,360 --> 00:08:31,400
听起来…

123
00:08:31,480 --> 00:08:33,960
“十分凶残”
我想这就是你要找的形容词

124
00:08:34,040 --> 00:08:35,680
对 十分凶残

125
00:08:36,920 --> 00:08:39,240
我想她就是喜欢惹她的邻居生气

126
00:08:41,640 --> 00:08:43,280
总之 我跟自己说…

127
00:08:44,760 --> 00:08:47,920
我只是暂时住在那里
清理她的东西 然后…

128
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
一眨眼…两年过去了

129
00:08:51,080 --> 00:08:52,040
两年？

130
00:08:55,120 --> 00:08:59,720
也就是说 两年后
我依然会因为这份悲伤而心烦意乱？

131
00:09:00,480 --> 00:09:04,120
在我看来 我应该会恢复得更快些

132
00:09:08,720 --> 00:09:09,560
是啊

133
00:09:11,400 --> 00:09:12,240
事实…

134
00:09:13,080 --> 00:09:14,440
事实往往不是这样

135
00:10:31,240 --> 00:10:32,160
玛格特

136
00:10:37,560 --> 00:10:38,400
天啊

137
00:10:45,080 --> 00:10:46,160
我知道你已经知道了

138
00:10:48,200 --> 00:10:50,520
什么？知道什么？

139
00:10:54,160 --> 00:10:57,640
我很感激你能顾及我的感受 拉医生

140
00:11:03,040 --> 00:11:05,400
但是时候承认
这是个不容忽视的问题了

141
00:11:05,480 --> 00:11:07,600
（今天的预约 1998年7月13日）

142
00:11:08,960 --> 00:11:10,320
我是说比利的问题

143
00:11:11,640 --> 00:11:12,480
对

144
00:11:15,880 --> 00:11:16,720
比利的问题

145
00:11:17,400 --> 00:11:19,680
他需要专业的帮助

146
00:11:20,480 --> 00:11:21,760
虽然我希望帮他的人是你

147
00:11:21,840 --> 00:11:24,400
但他估计会钻进地缝里 尴尬得想死

148
00:11:26,120 --> 00:11:28,000
因为他和你女儿正在交往

149
00:11:29,160 --> 00:11:32,440
顺便说一句 他非常期待下周的舞会

150
00:11:32,920 --> 00:11:38,920
对 也许比利和萨顿不该去参加舞会

151
00:11:39,000 --> 00:11:43,720
也许我们可以
早点让比利获得帮助 然后…

152
00:11:43,800 --> 00:11:45,600
你觉得我们应该勒令两个年轻人

153
00:11:45,680 --> 00:11:48,040
让他们不要做
他们的朋友都在做的事吗？

154
00:11:48,960 --> 00:11:50,520
不管怎样 我只是想…

155
00:11:51,280 --> 00:11:53,920
为比利的行为正式向你道歉

156
00:11:54,360 --> 00:11:58,240
玛格特 比利到底做了什么？

157
00:12:03,160 --> 00:12:05,160
比利一直在这栋楼里转悠

158
00:12:07,760 --> 00:12:08,840
在走廊上

159
00:12:10,640 --> 00:12:11,560
在厕所里

160
00:12:14,360 --> 00:12:15,200
等待着

161
00:12:17,600 --> 00:12:18,960
观察你的病人

162
00:12:20,880 --> 00:12:22,520
他偷刷了我的通行证进来

163
00:12:26,400 --> 00:12:27,560
他最近整个人都…

164
00:12:29,600 --> 00:12:30,840
特别阴暗

165
00:12:30,920 --> 00:12:31,880
我该走了

166
00:12:33,240 --> 00:12:35,640
不 玛格特 没必要这样

167
00:12:35,720 --> 00:12:37,800
我不会让任何人受伤的 拉医生

168
00:12:38,360 --> 00:12:39,200
我保证

169
00:12:40,520 --> 00:12:42,160
受伤？被比利所伤吗？

170
00:12:42,800 --> 00:12:44,080
不 玛格特

171
00:12:53,840 --> 00:12:55,840
（呼叫 玛格特麦金泰尔）

172
00:12:55,920 --> 00:12:58,840
你好 我是玛格特麦金泰尔
有事请留言

173
00:12:58,920 --> 00:12:59,760
（已取消）

174
00:13:00,720 --> 00:13:02,080
该死的！

175
00:13:11,240 --> 00:13:12,120
玛格特？

176
00:13:36,280 --> 00:13:37,120
玛格特？

177
00:13:51,120 --> 00:13:52,040
玛格特！

178
00:15:22,680 --> 00:15:23,520
天啊！

179
00:15:43,600 --> 00:15:45,280
-真见鬼！天啊
-你在干什么？

180
00:15:46,040 --> 00:15:46,880
什么我在干什么？

181
00:15:46,960 --> 00:15:49,040
-你又在干什么？
-我看见你闯了进来

182
00:15:49,120 --> 00:15:50,800
所以你也跟着闯进来了？

183
00:15:51,680 --> 00:15:52,640
是啊

184
00:15:53,120 --> 00:15:55,840
你怎么会出现在这里？

185
00:15:55,920 --> 00:15:58,400
我骑自行车路过这里 碰巧看见你了

186
00:15:59,400 --> 00:16:02,080
想着也许我们可以聊聊天

187
00:16:02,560 --> 00:16:06,840
现在…现在不是时候 艾丹

188
00:16:08,400 --> 00:16:10,800
我是赛斯麦戈文 请在提示音后留言

189
00:16:12,160 --> 00:16:14,400
赛斯 给我打电话 好吗？这很重要

190
00:16:15,000 --> 00:16:17,360
事关我爸爸的助理玛格特 她…

191
00:16:19,920 --> 00:16:21,440
她可能死了

192
00:16:23,000 --> 00:16:24,160
打给我！

193
00:16:25,240 --> 00:16:28,480
白人男性 30来岁
初步认定为尼尔克罗夫特

194
00:16:30,280 --> 00:16:32,080
你认为他死了多久？

195
00:16:32,560 --> 00:16:34,840
我估计大概在二三十年之间

196
00:16:36,160 --> 00:16:37,280
你们怎么找到他的？

197
00:16:37,360 --> 00:16:39,120
直觉 他朋友的直觉

198
00:16:39,760 --> 00:16:41,120
他在一堵墙后面发现了他

199
00:16:43,320 --> 00:16:44,320
死因是什么？

200
00:16:45,000 --> 00:16:47,120
貌似是头部遭受的钝器伤

201
00:16:50,880 --> 00:16:54,920
你觉得这有可能是凶器吗？

202
00:16:55,480 --> 00:16:58,040
相当匹配 你们怎么找到的？

203
00:16:58,640 --> 00:16:59,680
还是直觉

204
00:17:01,000 --> 00:17:02,160
好多直觉 不是吗？

205
00:17:13,160 --> 00:17:15,520
赛斯 给我打电话 好吗？这很重要

206
00:17:16,400 --> 00:17:17,720
事关我爸爸的助理玛格特

207
00:17:18,520 --> 00:17:21,240
她…她可能死了

208
00:17:22,040 --> 00:17:22,880
打给我！

209
00:17:27,400 --> 00:17:28,240
喂

210
00:17:29,680 --> 00:17:31,160
-你没接电话
-是的

211
00:17:31,240 --> 00:17:34,720
因为我整个早上都对着一具尸体
我们确信那就是尼尔克罗夫特

212
00:17:34,800 --> 00:17:36,920
-我早就跟你说过！
-对 我知道你说过

213
00:17:37,440 --> 00:17:39,200
但现在这成了事实
让我感到不寒而栗

214
00:17:40,880 --> 00:17:41,960
一切都还好吧？

215
00:17:42,640 --> 00:17:45,280
是的 长官 拉撒只是…

216
00:17:46,120 --> 00:17:47,080
想要谈谈

217
00:17:48,720 --> 00:17:51,680
你猜怎么着 拉撒？我也想跟你谈谈

218
00:17:59,200 --> 00:18:00,480
到底怎么回事 拉撒？

219
00:18:05,160 --> 00:18:06,000
我…

220
00:18:08,360 --> 00:18:10,520
我觉得比利麦金泰尔
可能杀害了我的父亲

221
00:18:12,880 --> 00:18:14,040
为什么这么说？

222
00:18:14,120 --> 00:18:14,960
这个嘛

223
00:18:15,600 --> 00:18:18,960
因为这些年来
附近发生了不少可疑的死亡事件

224
00:18:19,040 --> 00:18:22,320
而比利跟所有受害者都有关联

225
00:18:23,560 --> 00:18:26,000
会不会是我爸爸对此产生了怀疑？

226
00:18:26,480 --> 00:18:28,440
你说的是哪些可疑死亡事件？

227
00:18:28,520 --> 00:18:30,880
萨顿 卡珊德拉罗德斯

228
00:18:31,320 --> 00:18:34,080
比利麦金泰尔和萨顿的关联
我还能理解

229
00:18:34,840 --> 00:18:37,120
但他和卡珊德拉罗德斯之间
有何关联？

230
00:18:37,200 --> 00:18:38,840
她和比利认识彼此吗？

231
00:18:39,640 --> 00:18:42,040
她是我爸爸的病人

232
00:18:42,120 --> 00:18:44,640
比利经常在他的办公室附近转悠

233
00:18:44,720 --> 00:18:46,240
他们肯定有过接触

234
00:18:46,320 --> 00:18:50,840
拉撒 你是不是掌握了一些
关于比利麦金泰尔的新消息

235
00:18:50,920 --> 00:18:53,920
让你突然对他产生了怀疑？

236
00:18:54,000 --> 00:18:58,560
我发现了当年萨顿打算和他分手的事

237
00:18:58,640 --> 00:19:01,440
他发现了端倪 非常生气

238
00:19:02,080 --> 00:19:04,400
倘若我爸爸怀疑到了比利头上

239
00:19:04,920 --> 00:19:08,200
那比利对他起杀心就说得通了
不是吗？我是说…

240
00:19:09,280 --> 00:19:10,960
这比自杀合理多了

241
00:19:12,640 --> 00:19:14,400
我知道他是绝不会自杀的

242
00:19:19,560 --> 00:19:22,480
我现在也很担心玛格特 比利的妈妈

243
00:19:22,560 --> 00:19:25,560
她一直不接电话
我去她家看过了 她不在家

244
00:19:28,320 --> 00:19:30,600
我担心比利可能对她做了些什么

245
00:19:33,160 --> 00:19:34,720
好吧 我们会调查的

246
00:19:35,720 --> 00:19:36,880
拉撒

247
00:19:36,960 --> 00:19:41,200
你说比利和附近
所有可疑的死亡事件都有关联

248
00:19:41,280 --> 00:19:42,440
对 没错

249
00:19:43,760 --> 00:19:44,640
你也一样

250
00:19:54,840 --> 00:19:58,600
在你开口之前 先听我说
我们正通过监控寻找玛格特

251
00:19:58,680 --> 00:20:00,920
明天就会派出搜索队 你满意了吧？

252
00:20:01,680 --> 00:20:04,600
反正现在估计也来不及了
她很可能已经死了

253
00:20:04,680 --> 00:20:08,480
够了 别再说这种鬼话了 拉撒

254
00:20:09,120 --> 00:20:10,600
你在生什么气？

255
00:20:10,680 --> 00:20:13,120
你就那么自私 浑然不觉
你让我陷入了什么境地吗？

256
00:20:15,960 --> 00:20:19,680
天啊 还真是
好吧 那我就给你解释清楚

257
00:20:19,760 --> 00:20:25,160
现在我的手机上有一条你的留言
说你认为玛格特死了

258
00:20:25,240 --> 00:20:27,080
假设她真的死了

259
00:20:27,160 --> 00:20:29,520
假设那些留言和她的死亡时间一致

260
00:20:29,600 --> 00:20:31,000
我该如何是好？

261
00:20:32,360 --> 00:20:36,280
删除留言保护你吗 然后呢？
冒着自己进监狱的风险？

262
00:20:36,360 --> 00:20:39,320
-好吧 是我太愚钝了
-因为在偶然的情况下

263
00:20:39,400 --> 00:20:41,600
发现一具20多年前的尸体是一回事

264
00:20:41,680 --> 00:20:45,360
预测一起正在发生的潜在凶杀案
则完全是另一回事

265
00:20:45,440 --> 00:20:47,840
更别说跑到受害者家里四处窥探了

266
00:20:47,920 --> 00:20:50,320
-抱歉我不该给你留言的
-然后你还跑来这里

267
00:20:50,400 --> 00:20:53,240
对着我的上司
口无遮拦地控诉比利麦金泰尔

268
00:20:53,320 --> 00:20:55,760
毫无道理的控诉！

269
00:20:55,840 --> 00:21:00,200
-比利显然很可疑
-可疑的人是你 拉撒！是你

270
00:21:01,240 --> 00:21:04,680
这整件事看起来就像
你在你父亲死后陷入了疯狂

271
00:21:04,760 --> 00:21:09,280
杀害了玛格特 然后跑来这里
让警察在找到尸体之前

272
00:21:09,360 --> 00:21:11,880
就怀疑比利是凶手

273
00:21:11,960 --> 00:21:14,320
你看起来就像凶手

274
00:21:14,400 --> 00:21:15,280
天啊

275
00:21:16,400 --> 00:21:21,000
天啊…我没有…

276
00:21:22,000 --> 00:21:23,560
我很抱歉 赛斯

277
00:21:23,640 --> 00:21:25,680
木已成舟 追悔无益

278
00:21:26,360 --> 00:21:29,520
你现在能做的
就是祈祷玛格特快点现身

279
00:21:29,600 --> 00:21:32,720
因为如果她真的死了 拉撒
你就完蛋了

280
00:21:38,640 --> 00:21:41,400
还有 你别再斥责珍娜

281
00:21:41,480 --> 00:21:43,920
说她歪曲了萨顿去世当晚的事实了

282
00:21:44,000 --> 00:21:48,840
因为这些年来你也是这么做的
只是我从未纠正过你

283
00:21:48,920 --> 00:21:51,200
那晚你为什么留在舞会
你自己最清楚

284
00:21:51,280 --> 00:21:52,960
但肯定不是为了安慰贝拉

285
00:22:20,080 --> 00:22:24,840
现在你知道我为什么
让你在舞会结束后送萨顿回家了吧

286
00:22:26,000 --> 00:22:29,200
因为我担心比利麦金泰尔有问题

287
00:22:30,920 --> 00:22:32,280
我了解你 儿子

288
00:22:33,120 --> 00:22:36,200
你想谈谈比利的具体情况

289
00:22:37,560 --> 00:22:40,880
玛格特究竟在担心什么？

290
00:22:43,160 --> 00:22:47,520
而你之所以想要了解这些细节
是因为你求之不得

291
00:22:47,600 --> 00:22:50,880
巴不得把我骂得体无完肤

292
00:22:50,960 --> 00:22:53,200
责怪我让女儿跟他去舞会

293
00:22:54,080 --> 00:22:55,760
虽然你不至于会直白地说

294
00:22:57,640 --> 00:23:01,040
“萨顿的死都是你的错 爸爸”

295
00:23:01,120 --> 00:23:03,040
但你会恰到好处地旁敲侧击

296
00:23:03,120 --> 00:23:05,680
好让我们的注意力集中在这一点上

297
00:23:05,760 --> 00:23:09,200
而不是集中在什么上面呢 我想想…

298
00:23:11,520 --> 00:23:12,360
你的身上

299
00:23:14,000 --> 00:23:17,960
还有你没送萨顿回家的事实上

300
00:23:18,880 --> 00:23:20,760
我可是叮嘱过你的

301
00:23:30,920 --> 00:23:32,280
你留在舞会上

302
00:23:32,800 --> 00:23:36,880
陪伴失意的贝拉
这本该是一个绝妙的故事

303
00:23:37,360 --> 00:23:41,920
其妙就妙在它给你树立的形象

304
00:23:42,000 --> 00:23:43,240
一个体贴的好男人

305
00:23:43,880 --> 00:23:49,240
一个体贴女友 在她伤心难过时

306
00:23:49,320 --> 00:23:50,760
不离不弃的好男人

307
00:23:52,360 --> 00:23:53,200
对吧？

308
00:23:55,280 --> 00:23:56,120
但问题是…

309
00:23:58,200 --> 00:23:59,760
她并没有伤心难过

310
00:24:02,120 --> 00:24:02,960
对吧？

311
00:24:05,880 --> 00:24:09,560
估计现在你已经差不多
信以为真了 对吧？

312
00:24:10,200 --> 00:24:11,880
这就是所谓的虚幻的真相效应

313
00:24:11,960 --> 00:24:14,720
-一种常见的心理现象
-我知道那是什么 爸爸

314
00:24:14,800 --> 00:24:16,120
你不用说出来

315
00:24:16,200 --> 00:24:19,400
一个谎言说多了
说谎的人就会开始信以为真

316
00:24:21,760 --> 00:24:24,080
倘若这个谎言比真相更能抚慰人心

317
00:24:25,880 --> 00:24:27,840
那就更有理由继续说下去了

318
00:24:30,400 --> 00:24:32,320
但真相是什么呢 乔尔？

319
00:24:32,400 --> 00:24:34,960
-我不想谈这个
-即便如此 我们也非谈不可

320
00:24:36,960 --> 00:24:39,360
这正是我之前所说的

321
00:24:40,440 --> 00:24:42,760
你逼人太甚了

322
00:24:42,840 --> 00:24:45,440
你把批判的矛头转向外部
从而回避审视自我

323
00:24:45,520 --> 00:24:48,680
-你那晚为什么留在舞会上？
-你以前欺凌你的病人

324
00:24:48,760 --> 00:24:51,160
-跟你的朋友有关吗？
-现在又欺凌我

325
00:24:51,240 --> 00:24:53,600
你是喝醉了吗？
这就是萨顿独自离开的原因吗？

326
00:24:53,680 --> 00:24:55,400
-爸爸 听我说
-你是嗑药嗑嗨了吗？

327
00:24:55,480 --> 00:24:57,160
我不想谈这个

328
00:24:57,240 --> 00:25:00,640
你那晚为什么不跟着萨顿回家？

329
00:25:00,720 --> 00:25:02,520
我不想谈这个！

330
00:25:06,400 --> 00:25:09,080
因为我看到了上床的机会！行了吧？

331
00:25:10,040 --> 00:25:11,480
这就是真相！

332
00:25:16,760 --> 00:25:21,200
我当时还是个十几岁的男孩
有人告诉我贝拉想要…

333
00:25:32,360 --> 00:25:35,960
我把自己放在了第一位
结果害死了萨顿 她…

334
00:25:54,560 --> 00:25:55,400
天啊

335
00:26:03,320 --> 00:26:06,080
这是已确认的
玛格特麦金泰尔最后出现的地点

336
00:26:07,600 --> 00:26:08,480
那是山姆奥尔森吗？

337
00:26:09,240 --> 00:26:11,320
有可能 他就住在拐角处

338
00:26:11,400 --> 00:26:13,400
我去找他谈谈
看看他是否知道她去了哪里

339
00:26:14,560 --> 00:26:18,400
好的 对外公布这段录像
看能否得到一些线索

340
00:26:18,960 --> 00:26:19,800
好的

341
00:26:40,720 --> 00:26:42,960
他最近整个人都特别阴暗

342
00:26:58,400 --> 00:27:01,520
-我现在还没有心情跟你说话
-你是个很好的朋友 我就是个混蛋

343
00:27:01,600 --> 00:27:03,560
对 这点毋庸置疑 但我得挂了

344
00:27:03,640 --> 00:27:06,400
有目击者称在前天晚上
看到玛格特带着她的狗

345
00:27:06,480 --> 00:27:07,960
进入了城市公园小径

346
00:27:08,040 --> 00:27:10,280
-一支搜索队已前往那里
-比利知道吗？

347
00:27:10,360 --> 00:27:13,200
是的 他当然知道 他应该快到了

348
00:27:13,280 --> 00:27:14,360
我马上就来

349
00:27:14,440 --> 00:27:15,880
别 你不用来

350
00:27:15,960 --> 00:27:16,920
赛斯？

351
00:27:17,000 --> 00:27:17,960
再见 拉撒

352
00:27:31,040 --> 00:27:34,760
玛格特麦金泰尔的家人
对她的失踪表示担忧

353
00:27:34,840 --> 00:27:37,720
认为这极不符合她的作风

354
00:27:37,800 --> 00:27:40,560
据了解 这位60多岁的女士
是两个孩子的祖母

355
00:27:40,640 --> 00:27:43,160
现已失踪超过24小时

356
00:27:43,240 --> 00:27:45,600
警方已向公众寻求协助

357
00:27:45,680 --> 00:27:48,200
对附近的林地展开地毯式搜索

358
00:28:11,880 --> 00:28:14,200
这是个不容忽视的问题
我是说比利的问题

359
00:28:14,280 --> 00:28:17,720
-我打算和比利分手
-我当时真的很想伤害她

360
00:28:43,080 --> 00:28:43,920
玛格特！

361
00:28:44,640 --> 00:28:45,520
玛格特！

362
00:28:47,880 --> 00:28:48,720
玛格特！

363
00:28:49,360 --> 00:28:50,200
玛格特！

364
00:28:51,040 --> 00:28:51,880
玛格特！

365
00:29:02,920 --> 00:29:03,760
玛格特！

366
00:29:08,600 --> 00:29:09,800
玛格特！

367
00:29:09,880 --> 00:29:11,080
玛格特！

368
00:29:49,120 --> 00:29:49,960
泰迪

369
00:29:55,480 --> 00:29:56,840
泰迪 玛格特在哪？

370
00:30:04,640 --> 00:30:05,960
来吧 我想他在那边

371
00:30:07,600 --> 00:30:08,720
是你吗 比利？

372
00:30:09,280 --> 00:30:10,400
我想他在那边

373
00:30:12,240 --> 00:30:13,080
来吧

374
00:30:23,640 --> 00:30:25,760
来吧 到这边来

375
00:30:25,840 --> 00:30:26,680
比利！

376
00:30:29,320 --> 00:30:30,200
过来

377
00:30:30,920 --> 00:30:32,640
我知道你在这里 我能听到你的声音

378
00:30:35,320 --> 00:30:36,880
来吧 我想他在那边

379
00:30:36,960 --> 00:30:38,080
你想怎样？

380
00:30:56,680 --> 00:30:58,080
别让他跑了

381
00:31:00,480 --> 00:31:01,320
嘿

382
00:31:01,400 --> 00:31:02,560
这家伙被困住了

383
00:31:02,640 --> 00:31:05,640
怎么回事？发生什么事了 奥尔森？

384
00:31:05,720 --> 00:31:07,400
奥尔森 你这个杀人犯！

385
00:31:07,880 --> 00:31:10,880
-她在哪里？我妈在哪里？
-比利 你冷静点！

386
00:31:11,840 --> 00:31:14,600
-嘿！放开他！
-你这次逃不掉了

387
00:31:14,680 --> 00:31:15,880
-她在哪里？
-比利！

388
00:31:15,960 --> 00:31:17,280
该死的变态！

389
00:31:18,320 --> 00:31:19,640
我妈在哪里？

390
00:31:48,280 --> 00:31:49,440
他们得小心些

391
00:31:49,960 --> 00:31:50,800
他们会的 比利

392
00:31:52,640 --> 00:31:53,480
来吧

393
00:31:56,560 --> 00:32:00,320
比利麦金泰尔
你因袭击他人和煽动暴力被捕了

394
00:32:01,040 --> 00:32:03,000
你可以保持缄默
但如果你在审讯时知情不报

395
00:32:03,080 --> 00:32:05,800
等到上了法庭再说
可能会对你的辩护产生不利影响

396
00:32:44,840 --> 00:32:45,680
伤得有多严重？

397
00:32:46,280 --> 00:32:48,400
他们说我得住院一晚

398
00:32:51,120 --> 00:32:52,520
但其实并没有那么痛

399
00:32:53,480 --> 00:32:55,120
你刚刚不必那么做的

400
00:32:55,600 --> 00:32:56,600
我也没做什么

401
00:32:57,240 --> 00:32:58,520
他差点杀了你

402
00:32:59,680 --> 00:33:03,120
他召集了一群暴徒来袭击你 奥尔森

403
00:33:03,200 --> 00:33:04,640
你不应该更生气些吗？

404
00:33:05,920 --> 00:33:06,840
已经习惯了

405
00:33:13,400 --> 00:33:15,120
没准死了更好

406
00:33:15,640 --> 00:33:18,120
因为警察刚刚跟我说
他们想和我谈谈

407
00:33:20,440 --> 00:33:22,240
这下又有新的谣言素材了 对吧？

408
00:33:24,400 --> 00:33:26,760
话说你在树林里做什么？你是…

409
00:33:26,840 --> 00:33:28,280
你是搜索队的一员吗？

410
00:33:30,000 --> 00:33:31,240
我原本并没有这个打算

411
00:33:31,680 --> 00:33:34,360
但我在广播上听说了这件事
于是便决定参与进来

412
00:33:36,320 --> 00:33:37,920
当时我正准备出城

413
00:33:39,160 --> 00:33:41,040
去钓北极鲑

414
00:33:42,240 --> 00:33:43,080
钓鱼？

415
00:33:44,160 --> 00:33:45,000
晚上钓鱼？

416
00:33:47,440 --> 00:33:48,280
鱼是有眼睛的

417
00:33:49,680 --> 00:33:51,920
它们白天能看到岸上的人

418
00:33:55,320 --> 00:33:56,680
我从来没有那样想过

419
00:33:57,880 --> 00:33:58,880
而且这种感觉很平静

420
00:34:01,200 --> 00:34:02,200
独处的感觉

421
00:34:14,520 --> 00:34:15,400
拉撒

422
00:34:17,640 --> 00:34:18,480
谢谢你

423
00:34:43,560 --> 00:34:44,960
天啊

424
00:34:50,080 --> 00:34:52,480
-你必须停止这种行为
-我想谈谈

425
00:34:53,280 --> 00:34:54,200
好吧 上车吧

426
00:34:57,080 --> 00:34:58,000
天啊

427
00:35:10,640 --> 00:35:11,480
你是我的爸爸

428
00:35:18,160 --> 00:35:19,840
我做了亲子鉴定

429
00:35:19,920 --> 00:35:22,240
等等 你说什么？

430
00:35:22,960 --> 00:35:24,160
我拿了你的牙刷

431
00:35:24,240 --> 00:35:26,400
你拿了…天啊 艾丹 你…

432
00:35:26,960 --> 00:35:28,920
-我想知道
-鉴定结果显示…

433
00:35:32,280 --> 00:35:36,360
我们是父子吗？我们的DNA匹配吗？

434
00:35:36,840 --> 00:35:39,160
你不是说着逗我玩的吧？

435
00:35:42,360 --> 00:35:43,880
我会把结果发到你的电子邮箱

436
00:35:43,960 --> 00:35:46,720
-好的
-你可以自己看

437
00:35:50,640 --> 00:35:51,480
好的

438
00:35:54,840 --> 00:35:56,240
首先 我完全不知情

439
00:35:57,920 --> 00:35:59,000
我并不知情

440
00:36:01,080 --> 00:36:02,960
好吗？我发誓我真的不知道

441
00:36:03,040 --> 00:36:04,120
好的

442
00:36:04,200 --> 00:36:05,200
你妈妈怎么可以不…

443
00:36:06,800 --> 00:36:08,760
等等 怎么会这样…

444
00:36:11,600 --> 00:36:14,800
我们分手后只有过那么一次

445
00:36:15,720 --> 00:36:17,240
我以为我们已经很小心了

446
00:36:21,080 --> 00:36:22,080
好吧…

447
00:36:25,240 --> 00:36:27,480
你为什么去做亲子鉴定？

448
00:36:31,240 --> 00:36:32,600
我觉得自己是个异类

449
00:36:33,960 --> 00:36:35,040
感觉和周围格格不入

450
00:36:36,160 --> 00:36:39,600
想着如果我知道自己的身世
也许会有所帮助

451
00:36:40,200 --> 00:36:41,720
-有帮助吗？
-我不知道

452
00:36:42,600 --> 00:36:43,680
你真的不知道？

453
00:36:44,160 --> 00:36:45,440
不知道

454
00:36:49,600 --> 00:36:52,160
-你生我妈的气吗？
-我不知道 艾丹

455
00:36:52,240 --> 00:36:53,640
她也许根本不知道

456
00:36:53,720 --> 00:36:56,040
她也许真的以为保罗是你爸爸

457
00:36:57,600 --> 00:36:58,440
天啊

458
00:37:03,360 --> 00:37:04,200
听着

459
00:37:06,760 --> 00:37:09,280
你现在心里一定五味杂陈

460
00:37:09,880 --> 00:37:12,760
你感到混乱也是正常的

461
00:37:13,320 --> 00:37:14,600
如果你想和我谈谈

462
00:37:16,240 --> 00:37:17,080
可以随时来找我

463
00:37:18,560 --> 00:37:19,560
我就在这里 好吗？

464
00:37:25,560 --> 00:37:27,160
如果你早就知道你是我的爸爸

465
00:37:28,320 --> 00:37:29,480
你会陪在我身边吗？

466
00:37:35,400 --> 00:37:38,920
我对很多事情都不确定 艾丹

467
00:37:39,000 --> 00:37:39,840
但是…

468
00:37:41,280 --> 00:37:42,120
不包括这件事

469
00:37:46,920 --> 00:37:49,800
如果我见过刚出生的你

470
00:37:52,600 --> 00:37:57,560
如果我知道你是我的孩子
如果我…抱过襁褓中的你

471
00:37:59,680 --> 00:38:01,640
世界上任何东西都无法让我离你而去

472
00:39:16,520 --> 00:39:17,360
我…

473
00:39:19,120 --> 00:39:21,240
我上次没勇气问你要电话号码

474
00:39:21,320 --> 00:39:23,360
所以你就直接来我家了？

475
00:39:24,360 --> 00:39:26,080
这难道不比网络跟踪好吗？

476
00:39:29,560 --> 00:39:31,480
我本想约你出去的

477
00:39:31,560 --> 00:39:33,600
原计划是这样

478
00:39:33,680 --> 00:39:37,360
但我发现我需要的不是约会 而是…

479
00:39:38,400 --> 00:39:39,440
而是心理医生

480
00:39:42,960 --> 00:39:43,800
我…

481
00:39:45,200 --> 00:39:48,320
我在过去短短几天内发现了两具尸体

482
00:39:48,920 --> 00:39:53,320
但料想中的精神崩溃并没有到来
因为我早就崩溃得一塌糊涂

483
00:39:56,560 --> 00:39:58,520
我的妹妹被谋杀了

484
00:39:59,760 --> 00:40:01,360
很久以前的事了 那时我上高中

485
00:40:02,680 --> 00:40:04,240
但我始终走不出来 从未…

486
00:40:05,040 --> 00:40:06,400
从未放下过去

487
00:40:06,960 --> 00:40:09,680
然后在感情方面 异性关系上

488
00:40:10,520 --> 00:40:13,160
似乎只有一个女人适合我

489
00:40:13,240 --> 00:40:15,200
而我们在一起时甚至都不开心

490
00:40:15,280 --> 00:40:16,760
这到底是怎么回事？

491
00:40:18,480 --> 00:40:19,680
我只是想…

492
00:40:20,320 --> 00:40:22,160
我想摆脱这一切

493
00:40:23,200 --> 00:40:24,600
但我自己做不到

494
00:40:26,440 --> 00:40:27,440
我需要帮助

495
00:40:30,920 --> 00:40:31,760
稍等一下

496
00:40:38,600 --> 00:40:40,120
不需要网络跟踪

497
00:40:43,720 --> 00:40:45,040
好的 谢谢

498
00:40:47,560 --> 00:40:48,400
再见

499
00:40:50,680 --> 00:40:51,640
拉撒

500
00:40:53,120 --> 00:40:55,040
你说和她在一起
也不开心的那个女人

501
00:40:55,360 --> 00:40:57,360
是你高中时期的恋人吗？

502
00:40:57,840 --> 00:40:58,960
是的

503
00:40:59,040 --> 00:41:02,280
你和她在一起的时候 你妹妹还活着

504
00:41:03,680 --> 00:41:07,400
所以你才会产生你们合适的错觉
尽管事实并非如此

505
00:41:12,440 --> 00:41:13,800
抱歉 我得接一下这个电话

506
00:41:14,520 --> 00:41:15,600
再见

507
00:41:18,760 --> 00:41:20,040
-嗨
-嗨

508
00:41:20,960 --> 00:41:24,200
我们想知道你是否愿意来一趟警察局

509
00:41:24,280 --> 00:41:25,800
是关于比利袭击我的事吗？

510
00:41:27,120 --> 00:41:27,960
是的

511
00:41:31,080 --> 00:41:32,560
你真不会撒谎 赛斯

512
00:41:50,920 --> 00:41:53,560
玛格特麦金泰尔的死因是胸口被刺

513
00:41:54,400 --> 00:41:56,720
从伤口来看
凶器应是一把形状奇特的锯齿刀

514
00:41:56,800 --> 00:42:00,440
她的尸体在她遇害后
似乎没有被远距离转移过

515
00:42:00,520 --> 00:42:03,200
-也就是说我们认为…
-有人带着一把刀进入了树林

516
00:42:06,120 --> 00:42:07,400
这是有预谋的

517
00:42:08,960 --> 00:42:12,920
比利曾经跟我说过
我爸遇害时 他在加勒比海

518
00:42:13,000 --> 00:42:14,520
但我对此深表怀疑

519
00:42:14,600 --> 00:42:16,360
你猜得没错 他确实撒谎了

520
00:42:17,400 --> 00:42:21,080
你父亲去世时
比利麦金泰尔在康复中心

521
00:42:21,160 --> 00:42:22,000
康复中心？

522
00:42:22,080 --> 00:42:24,240
假设比利真的杀了他的母亲

523
00:42:24,320 --> 00:42:28,400
假设你的精神分析能力极强
分析得很到位

524
00:42:28,800 --> 00:42:31,840
但这依然无法解释
你是怎么料到案发时间就是现在的

525
00:42:32,400 --> 00:42:35,080
我最近见过比利

526
00:42:35,880 --> 00:42:37,680
我们聊了一会 然后我就…

527
00:42:39,200 --> 00:42:40,920
怎么说呢 有种预感

528
00:42:41,000 --> 00:42:42,320
预感？

529
00:42:42,400 --> 00:42:47,960
知道吗？你也不过是凭感觉罢了
你凭感觉怀疑我

530
00:42:48,560 --> 00:42:51,320
却拿不出指证我的实际证据
你也不可能拿得出证据

531
00:42:51,400 --> 00:42:54,000
因为玛格特根本不是我杀的

532
00:42:54,080 --> 00:42:57,080
-我们才刚开始调查
-那就赶紧开始吧

533
00:42:57,160 --> 00:42:58,840
采集我的指纹和DNA

534
00:42:58,920 --> 00:43:01,800
用拭子采遍我全身的样本
我任凭你们处置

535
00:43:04,920 --> 00:43:07,040
我知道你没有杀玛格特麦金泰尔

536
00:43:09,200 --> 00:43:10,800
因为我一直在跟踪你

537
00:43:20,400 --> 00:43:21,320
你做了什么？

538
00:43:24,360 --> 00:43:25,680
我信不过你

539
00:43:26,320 --> 00:43:27,320
现在也一样

540
00:43:42,760 --> 00:43:44,760
我之前说的是真心话

541
00:43:46,800 --> 00:43:50,280
你是个很好的朋友 而我则是个混蛋

542
00:43:55,600 --> 00:43:56,440
没关系

543
00:43:57,000 --> 00:43:57,840
不 有关系

544
00:43:58,760 --> 00:43:59,600
有关系的

545
00:44:01,000 --> 00:44:02,600
你怎么会知道玛格特死了 拉撒？

546
00:44:04,840 --> 00:44:05,680
我看见她了

547
00:44:09,080 --> 00:44:10,000
鬼魂状态的她

548
00:44:12,040 --> 00:44:14,600
拜托 你究竟怎么知道的？

549
00:44:18,200 --> 00:44:20,920
你真的不相信我吗？
从始至终都不相信？

550
00:44:21,640 --> 00:44:24,440
萨顿死后 你经历了一次精神崩溃

551
00:44:24,520 --> 00:44:26,640
如果这是又一次精神崩溃

552
00:44:26,720 --> 00:44:28,560
我只想陪在你身边 仅此而已

553
00:44:30,800 --> 00:44:31,760
可你说…

554
00:44:33,920 --> 00:44:35,520
你看见了鬼魂？

555
00:44:36,480 --> 00:44:37,520
拜托

556
00:44:38,200 --> 00:44:39,480
我懂了 赛斯

557
00:44:41,560 --> 00:44:42,520
你只是在敷衍我

558
00:44:43,320 --> 00:44:47,160
不 我没有敷衍你 拉撒 我…

559
00:44:48,080 --> 00:44:52,840
我只是觉得 怎么说呢
你因为你父亲的死而精神受创

560
00:44:53,520 --> 00:44:56,840
或者是睡眠不足 分不清梦境和现实

561
00:44:56,920 --> 00:44:59,320
又或者是某种新药导致你思维混乱

562
00:44:59,400 --> 00:45:01,560
一些奇怪的记忆重新涌现

563
00:45:01,640 --> 00:45:04,240
形成了类似于幻觉的东西

564
00:45:05,360 --> 00:45:10,320
除了真正的鬼魂 合理的解释多的是

565
00:45:11,080 --> 00:45:12,160
鬼魂？

566
00:45:12,880 --> 00:45:16,640
我真的被难倒了 拉撒
因为玛格特是现在死的

567
00:45:17,240 --> 00:45:18,760
而你事先就知道了

568
00:45:18,840 --> 00:45:22,240
这根本说不通
我能想到的任何解释都说不通

569
00:45:25,040 --> 00:45:26,040
所以求你了…

570
00:45:27,320 --> 00:45:29,200
这到底是怎么回事？

571
00:45:29,840 --> 00:45:31,600
我的回答不会改变 伙计

572
00:45:35,360 --> 00:45:36,200
是真的

573
00:45:42,240 --> 00:45:45,120
按照规定 我是不能给你看这个的

574
00:45:45,920 --> 00:45:49,720
但我发现比利去康复中心的转诊信
最早是你爸爸写的

575
00:45:50,440 --> 00:45:51,480
可追溯到20多年前

576
00:45:53,960 --> 00:45:57,240
他在信中详细说明了
比利在他办公室里鬼鬼崇崇的原因

577
00:46:01,840 --> 00:46:05,040
比利曾经从爸爸那里
偷过一种药物 替马西泮

578
00:46:07,600 --> 00:46:11,120
玛格特让爸爸写了一封转诊信…

579
00:46:12,160 --> 00:46:13,720
（药物和酒精成瘾转诊信）

580
00:46:13,800 --> 00:46:15,880
…让他去接受
苯二氮卓类药物成瘾的相关治疗

581
00:46:16,960 --> 00:46:19,320
他一生都在对抗这种药瘾

582
00:46:22,800 --> 00:46:24,240
为什么告诉我这个？

583
00:46:26,880 --> 00:46:28,880
你吻了比利的事 珍娜…

584
00:46:30,160 --> 00:46:31,160
不是你的错

585
00:46:32,840 --> 00:46:33,680
因为…

586
00:46:35,000 --> 00:46:37,560
我很确定舞会那晚
他在你的酒里下了药

587
00:46:39,120 --> 00:46:41,640
比利觉得萨顿要和他分手

588
00:46:41,720 --> 00:46:45,600
他知道你喜欢他
于是他便给你下药并利用你…

589
00:46:46,800 --> 00:46:48,040
来让萨顿吃醋

590
00:46:49,920 --> 00:46:50,840
天啊

591
00:46:52,800 --> 00:46:55,160
他确实给了我一杯酒

592
00:46:57,200 --> 00:46:58,600
我记得他…

593
00:47:06,960 --> 00:47:08,040
那杯酒里掺了药？

594
00:47:09,920 --> 00:47:11,720
这就是你记不太清楚的原因

595
00:47:12,480 --> 00:47:14,880
也是你醉得那么快、那么彻底的原因

596
00:47:20,360 --> 00:47:25,160
你大脑的认知决策区域
受到了严重的损害

597
00:47:25,240 --> 00:47:29,480
也就是说
你几乎无法控制自己的身体

598
00:47:39,120 --> 00:47:42,720
萨顿离开舞会不是你的错

599
00:47:45,440 --> 00:47:46,360
而我知道…

600
00:47:49,920 --> 00:47:51,600
我知道她会理解的

601
00:47:55,400 --> 00:47:56,240
天啊

602
00:47:59,920 --> 00:48:00,760
谢谢你

603
00:48:04,960 --> 00:48:06,760
但我还是应该告诉你真相的

604
00:48:11,360 --> 00:48:12,200
对不起

605
00:48:15,480 --> 00:48:16,320
我也很抱歉

606
00:48:19,880 --> 00:48:22,040
女士们 今天是个沉痛的日子

607
00:48:22,120 --> 00:48:23,600
因为赛斯

608
00:48:23,680 --> 00:48:25,680
-正式退出单身市场了
-你和赛斯

609
00:48:25,760 --> 00:48:28,280
我觉得你应该为那个发型负责

610
00:48:29,280 --> 00:48:31,600
你自己头上的东西
怎么能怪到我头上呢？

611
00:48:32,600 --> 00:48:34,160
你的沉默铸成了这个大错

612
00:48:36,160 --> 00:48:37,000
过来吧 爸爸

613
00:48:38,080 --> 00:48:39,560
她真漂亮

614
00:48:41,960 --> 00:48:42,880
是啊 真漂亮

615
00:48:45,920 --> 00:48:46,760
有人吗？

616
00:48:48,160 --> 00:48:49,000
不用管我

617
00:48:51,640 --> 00:48:56,160
是吗？很好看
不过颜色太鲜艳了些 不是吗？

618
00:49:03,320 --> 00:49:05,760
才没有 你对时尚一无所知

619
00:49:06,720 --> 00:49:07,560
你喜欢吗？

620
00:49:08,400 --> 00:49:09,320
怎么了？

621
00:49:11,320 --> 00:49:12,520
我喜欢！

622
00:49:21,360 --> 00:49:23,480
我几天前去过山姆奥尔森家

623
00:49:24,520 --> 00:49:27,640
他有一只玩偶狗

624
00:49:29,360 --> 00:49:31,800
奥尔森说他在萨顿小时候

625
00:49:31,880 --> 00:49:33,160
帮她找回了奶奶的狗

626
00:49:33,640 --> 00:49:36,000
作为谢礼 她送了那只玩偶狗给他

627
00:49:37,440 --> 00:49:38,400
好吧…

628
00:49:39,600 --> 00:49:40,520
所以呢？

629
00:49:40,600 --> 00:49:41,440
所以…

630
00:49:44,880 --> 00:49:46,640
看那里

631
00:49:48,680 --> 00:49:49,520
就是这只玩偶狗

632
00:49:52,400 --> 00:49:53,560
在她的卧室里

633
00:49:56,120 --> 00:49:57,600
在她遇害当晚

634
00:49:59,000 --> 00:50:01,240
也就是说 那不可能
是她小时候送给他的

635
00:50:03,600 --> 00:50:05,240
肯定是他从她的卧室里拿走的

636
00:50:07,000 --> 00:50:08,120
在她遇害的时候

637
00:51:07,840 --> 00:51:09,840
字幕翻译： 梁淑仪

