1
00:00:05,000 --> 00:00:09,040
（19號畫廊）

2
00:00:12,000 --> 00:00:13,920
你那晚跟誰在一起，比利？

3
00:00:16,280 --> 00:00:17,320
珍娜

4
00:00:36,680 --> 00:00:37,680
怎麼了？

5
00:00:39,480 --> 00:00:40,880
那晚的事你沒說實話

6
00:00:43,240 --> 00:00:44,200
你親了比利

7
00:00:47,360 --> 00:00:48,280
你說什麼？

8
00:00:50,160 --> 00:00:53,400
-不…
-你親了比利

9
00:00:53,720 --> 00:00:55,280
等一下

10
00:00:55,800 --> 00:00:59,240
-別再說謊了！
-我沒說謊，我…

11
00:01:00,760 --> 00:01:03,080
我不記得了，這…

12
00:01:04,320 --> 00:01:06,200
就好像零碎的片段

13
00:01:06,280 --> 00:01:09,160
-我不喜歡，我…
-到底發生了什麼事？

14
00:01:10,080 --> 00:01:10,920
我喝醉了

15
00:01:15,240 --> 00:01:17,880
我一定是昏了過去，然後…

16
00:01:23,240 --> 00:01:24,560
我親了比利

17
00:01:28,920 --> 00:01:30,040
比利

18
00:01:30,720 --> 00:01:33,800
你這個噁心的混蛋！

19
00:01:39,080 --> 00:01:40,200
我記得那件事

20
00:01:41,320 --> 00:01:42,440
我知道有這回事

21
00:01:42,520 --> 00:01:45,680
因為我記得莎頓抓到我們…

22
00:01:47,400 --> 00:01:49,120
她臉上的表情…

23
00:01:50,240 --> 00:01:52,720
這就是她離開舞會的原因

24
00:01:54,200 --> 00:01:55,760
真他媽的難以置信

25
00:01:55,840 --> 00:01:57,880
拉茲，我當時很年輕

26
00:01:57,960 --> 00:02:01,240
你已經大到可以明辨是非了，珍娜！

27
00:02:01,320 --> 00:02:03,280
我已經很恨我自己了

28
00:02:04,120 --> 00:02:04,960
好嗎？

29
00:02:08,720 --> 00:02:09,760
然後…

30
00:02:10,400 --> 00:02:14,320
我一定是跟蹤莎頓回家
因為我在房間時…

31
00:02:17,960 --> 00:02:20,080
我聽到你尖叫

32
00:02:24,880 --> 00:02:25,920
等等

33
00:02:28,800 --> 00:02:29,640
你…

34
00:02:30,480 --> 00:02:31,760
你在家…

35
00:02:33,560 --> 00:02:36,040
她被殺時你在家裡？

36
00:02:38,680 --> 00:02:40,400
對，我一定是…

37
00:02:42,040 --> 00:02:44,640
-天啊
-但我沒有看到…

38
00:02:45,160 --> 00:02:47,320
或聽到任何聲音，我只是…

39
00:02:48,000 --> 00:02:48,920
我…

40
00:02:49,000 --> 00:02:50,280
我從房間出來時

41
00:02:50,360 --> 00:02:53,520
你一定是去找爸了，因為…

42
00:02:57,720 --> 00:02:59,280
那時我看到了…

43
00:03:09,040 --> 00:03:11,560
不，莎頓，拜託醒醒

44
00:03:18,240 --> 00:03:19,720
她流了好多血

45
00:03:20,800 --> 00:03:25,840
我記得我跑到外面
我一定是去找別人幫忙

46
00:03:25,920 --> 00:03:31,400
然後我又回到家時，警察已經到了

47
00:03:31,880 --> 00:03:34,800
那時我已經洗過…

48
00:03:35,920 --> 00:03:36,760
我…

49
00:03:39,920 --> 00:03:43,400
抱歉我沒告訴你，拉茲，我只是…

50
00:03:44,200 --> 00:03:46,000
我無法說出口

51
00:03:47,440 --> 00:03:49,680
不，你不能這麼做

52
00:03:49,760 --> 00:03:51,840
抱歉，拉茲，拜託，我…

53
00:03:53,160 --> 00:03:54,600
-我不想聽這個
-等等

54
00:04:03,520 --> 00:04:09,520
哈蘭科本之
拉撒路

55
00:04:13,520 --> 00:04:16,720
（蘿西卡酒吧）

56
00:04:16,800 --> 00:04:18,520
我不知道怎麼放下這件事

57
00:04:19,240 --> 00:04:22,960
我是說…她怎麼可以不告訴我？

58
00:04:23,040 --> 00:04:26,000
拉茲，人做這些事都有自己的理由

59
00:04:26,080 --> 00:04:29,600
我知道你還是喜歡她，老兄
但她真的做錯了

60
00:04:29,680 --> 00:04:30,640
沒錯

61
00:04:31,520 --> 00:04:33,400
我同意，但是…

62
00:04:35,240 --> 00:04:38,040
如果她沒有告訴任何人
那晚到底發生什麼事

63
00:04:38,120 --> 00:04:40,800
也許對她來說感覺不真實

64
00:04:43,600 --> 00:04:46,040
有時候就只能自己騙自己

65
00:04:46,400 --> 00:04:49,840
那只是比較好聽的說謊藉口

66
00:04:52,800 --> 00:04:54,960
還有，你什麼時候懂得自省了？

67
00:04:55,040 --> 00:04:57,600
拜託，我可是很有深度的，懂嗎？

68
00:04:57,680 --> 00:04:59,360
你從哪學來這個詞的？

69
00:05:00,200 --> 00:05:01,160
推特

70
00:05:03,920 --> 00:05:07,720
她讓我責怪自己好幾年
因為我沒有跟莎頓回家

71
00:05:07,800 --> 00:05:09,320
因為我跟貝拉在一起

72
00:05:09,960 --> 00:05:14,000
我必須安慰她
她為了愚蠢的青少年爭執而心煩

73
00:05:15,960 --> 00:05:18,120
同時，珍娜才是

74
00:05:18,200 --> 00:05:20,360
莎頓離開舞會的真正原因

75
00:05:30,000 --> 00:05:30,840
我的天

76
00:05:32,560 --> 00:05:33,560
你看到她了嗎？

77
00:05:35,440 --> 00:05:37,440
是啊，我看到她了，她很性感

78
00:05:37,880 --> 00:05:39,320
所以她一定是真的？

79
00:05:43,480 --> 00:05:45,200
等等，你把她當成是鬼嗎？

80
00:05:45,920 --> 00:05:47,280
你看到的鬼都很性感嗎？

81
00:05:48,280 --> 00:05:51,280
我看到性感的人

82
00:05:51,360 --> 00:05:53,160
不可能是她，不可能

83
00:05:57,320 --> 00:05:58,800
你知道嗎？我要回家了

84
00:05:59,920 --> 00:06:01,080
不可能

85
00:06:04,640 --> 00:06:05,720
但這次很有趣

86
00:06:06,280 --> 00:06:08,600
是啊，我的陪伴是理所當然的

87
00:06:39,960 --> 00:06:41,720
-嗨
-嗨

88
00:06:44,240 --> 00:06:46,120
我想道歉

89
00:06:46,200 --> 00:06:47,200
不用了，真的

90
00:06:48,240 --> 00:06:49,520
那至少讓我…

91
00:06:49,600 --> 00:06:51,040
不用，我來就好

92
00:06:51,800 --> 00:06:52,800
謝了

93
00:06:54,800 --> 00:06:55,760
謝謝

94
00:06:57,920 --> 00:07:00,080
我父親剛過世

95
00:07:00,160 --> 00:07:03,480
我這麼說不是為了博取同情

96
00:07:03,560 --> 00:07:04,720
我告訴你是因為…

97
00:07:06,040 --> 00:07:09,640
你預約的拉撒路醫生是他

98
00:07:10,760 --> 00:07:11,680
不是我

99
00:07:13,800 --> 00:07:14,640
我知道

100
00:07:15,440 --> 00:07:18,280
療程結束後我查過你的資料
或者說是你父親的資料

101
00:07:20,560 --> 00:07:22,560
-好
-很遺憾你失去了親人

102
00:07:24,280 --> 00:07:25,360
但你也…

103
00:07:27,080 --> 00:07:28,960
-假扮成他
-是啊

104
00:07:30,880 --> 00:07:32,680
讓我解釋一下

105
00:07:33,960 --> 00:07:37,200
首先，我是精神科醫生

106
00:07:39,240 --> 00:07:42,120
其次，我並不是想假扮他

107
00:07:43,240 --> 00:07:44,240
只是…

108
00:07:45,160 --> 00:07:47,000
我爸的一些病人…

109
00:07:48,440 --> 00:07:49,520
偶爾會來

110
00:07:50,280 --> 00:07:51,320
跟我聊聊

111
00:07:52,000 --> 00:07:52,920
不是他

112
00:07:54,280 --> 00:07:58,000
你想不想…預約下一次…

113
00:07:59,800 --> 00:08:03,680
我懂了，你想換另一位治療師，好吧

114
00:08:06,600 --> 00:08:08,200
即使你讓我留下很…

115
00:08:09,280 --> 00:08:11,040
難忘的第一印象

116
00:08:12,240 --> 00:08:14,160
能再給我一次機會嗎？

117
00:08:18,560 --> 00:08:19,800
我媽把她的家留給我

118
00:08:20,840 --> 00:08:23,720
房子在林特街上，頂樓的視野很棒

119
00:08:24,080 --> 00:08:25,480
但前門醜到不行

120
00:08:26,800 --> 00:08:30,280
陽光下色彩繽紛，到處點綴著小花

121
00:08:30,360 --> 00:08:31,400
聽起來很…

122
00:08:31,480 --> 00:08:33,960
“糟糕”，你想說這個形容詞吧？

123
00:08:34,040 --> 00:08:35,680
“糟糕”，沒錯

124
00:08:36,920 --> 00:08:39,240
我想她只是喜歡惹怒鄰居而已

125
00:08:41,640 --> 00:08:43,280
總之，我告訴自己…

126
00:08:44,760 --> 00:08:47,920
我會待在那裡幫她收拾東西，然後…

127
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
那已經是…兩年前的事了

128
00:08:51,080 --> 00:08:52,040
兩年？

129
00:08:55,120 --> 00:08:59,720
所以…兩年後
我還會因為喪親而難過？

130
00:09:00,480 --> 00:09:04,120
我原本以為我會恢復得更快

131
00:09:08,720 --> 00:09:09,560
是啊

132
00:09:11,400 --> 00:09:12,240
這…

133
00:09:13,080 --> 00:09:14,440
並不容易

134
00:10:31,240 --> 00:10:32,160
瑪歌

135
00:10:37,560 --> 00:10:38,400
該死

136
00:10:45,080 --> 00:10:46,160
我清楚你知道

137
00:10:48,200 --> 00:10:50,520
什麼？知道什麼？

138
00:10:54,160 --> 00:10:57,640
我很感激你不想傷害我的感情
拉撒路醫生

139
00:11:03,040 --> 00:11:05,400
現在該承認真正的問題了

140
00:11:05,480 --> 00:11:07,600
（今日預約：1998年7月13日）

141
00:11:08,960 --> 00:11:10,320
我是說比利

142
00:11:11,640 --> 00:11:12,480
是啊

143
00:11:15,880 --> 00:11:16,720
比利

144
00:11:17,400 --> 00:11:19,680
他需要專業協助

145
00:11:20,480 --> 00:11:21,760
我也希望你能幫他

146
00:11:21,840 --> 00:11:24,400
但他寧可去找別人

147
00:11:26,120 --> 00:11:28,000
因為他在跟你女兒交往

148
00:11:29,160 --> 00:11:32,440
對了，他非常期待下週的舞會

149
00:11:32,920 --> 00:11:38,920
是啊，也許…比利和莎頓不該去舞會

150
00:11:39,000 --> 00:11:43,720
也許我們可以盡快協助比利…

151
00:11:43,800 --> 00:11:45,600
你覺得我們要告訴兩個青少年

152
00:11:45,680 --> 00:11:48,040
他們不能做朋友都在做的事？

153
00:11:48,960 --> 00:11:50,520
總之，我只是想…

154
00:11:51,280 --> 00:11:53,920
正式為比利的行為道歉

155
00:11:54,360 --> 00:11:58,240
瑪歌，比利到底做了什麼？

156
00:12:03,160 --> 00:12:05,160
比利一直在這棟大樓裡徘徊

157
00:12:07,760 --> 00:12:08,840
在走廊

158
00:12:10,640 --> 00:12:11,560
廁所

159
00:12:14,360 --> 00:12:15,200
等待著

160
00:12:17,600 --> 00:12:18,960
觀察你的病人

161
00:12:20,880 --> 00:12:22,520
他偷了我的通行證進去的

162
00:12:26,400 --> 00:12:27,560
他最近…

163
00:12:29,600 --> 00:12:30,840
很陰鬱

164
00:12:30,920 --> 00:12:31,880
我該走了

165
00:12:33,240 --> 00:12:35,640
不，瑪歌，沒必要這樣

166
00:12:35,720 --> 00:12:37,800
我不會讓任何人受傷的，拉撒路醫生

167
00:12:38,360 --> 00:12:39,200
我保證

168
00:12:40,520 --> 00:12:42,160
傷害？被比利傷害？

169
00:12:42,800 --> 00:12:44,080
不，瑪歌

170
00:12:53,840 --> 00:12:55,840
（撥打給瑪歌麥金泰爾）

171
00:12:55,920 --> 00:12:58,840
你好，我是瑪歌麥金泰爾，請留言

172
00:12:58,920 --> 00:12:59,760
（取消）

173
00:13:00,720 --> 00:13:02,080
媽的

174
00:13:11,240 --> 00:13:12,120
瑪歌？

175
00:13:36,280 --> 00:13:37,120
瑪歌？

176
00:13:51,120 --> 00:13:52,040
瑪歌

177
00:15:22,680 --> 00:15:23,520
天啊

178
00:15:43,600 --> 00:15:45,280
-媽的
-你在做什麼？

179
00:15:46,040 --> 00:15:46,880
什麼意思？

180
00:15:46,960 --> 00:15:49,040
-你在幹什麼？
-我看到你闖進來

181
00:15:49,120 --> 00:15:50,800
所以你也想跟著闖進來？

182
00:15:51,680 --> 00:15:52,640
對啊

183
00:15:53,120 --> 00:15:55,840
你在這裡做什麼？

184
00:15:55,920 --> 00:15:58,400
我在騎腳踏車，路過時看到你

185
00:15:59,400 --> 00:16:02,080
我想我們可以聊聊天

186
00:16:02,560 --> 00:16:06,840
現在不是時候，艾登

187
00:16:08,400 --> 00:16:10,800
我是賽斯麥戈文，請在嗶聲後留言

188
00:16:12,160 --> 00:16:14,400
賽斯，打給我好嗎？這很重要

189
00:16:15,000 --> 00:16:17,360
我爸的助理瑪歌，她…

190
00:16:19,920 --> 00:16:21,440
她可能死了

191
00:16:23,000 --> 00:16:24,160
打給我

192
00:16:25,240 --> 00:16:28,480
白人男性，30多歲
疑似是尼爾克羅夫特

193
00:16:30,280 --> 00:16:32,080
他死多久了？

194
00:16:32,560 --> 00:16:34,840
大約有20到30年

195
00:16:36,160 --> 00:16:37,280
怎麼找到他的？

196
00:16:37,360 --> 00:16:39,120
靠直覺，他朋友找到的

197
00:16:39,760 --> 00:16:41,120
在牆後發現他

198
00:16:43,320 --> 00:16:44,320
死因？

199
00:16:45,000 --> 00:16:47,120
看起來是頭部鈍傷

200
00:16:50,880 --> 00:16:54,920
你認為這可能是凶器嗎？

201
00:16:55,480 --> 00:16:58,040
很有可能，你怎麼知道的？

202
00:16:58,640 --> 00:16:59,680
又是靠直覺

203
00:17:01,000 --> 00:17:02,160
很多直覺，對吧？

204
00:17:13,160 --> 00:17:15,520
賽斯，打給我好嗎？這很重要

205
00:17:16,400 --> 00:17:17,720
我爸的助理瑪歌

206
00:17:18,520 --> 00:17:21,240
她可能死了

207
00:17:22,040 --> 00:17:22,880
打給我

208
00:17:29,680 --> 00:17:31,160
-你不接電話
-是啊

209
00:17:31,240 --> 00:17:34,720
因為我和一具屍體在一起
我們很確定是尼爾克羅夫特

210
00:17:34,800 --> 00:17:36,920
-我說過了
-對，我知道你說過

211
00:17:37,440 --> 00:17:39,200
但現在是來真的，嚇到我了

212
00:17:40,880 --> 00:17:41,960
還好嗎？

213
00:17:42,640 --> 00:17:45,280
是的，女士，拉茲只是…

214
00:17:46,120 --> 00:17:47,080
想聊聊

215
00:17:48,720 --> 00:17:51,680
你知道嗎，拉茲？我也想跟你聊聊

216
00:17:59,200 --> 00:18:00,480
怎麼了，拉茲？

217
00:18:05,160 --> 00:18:06,000
我…

218
00:18:08,360 --> 00:18:10,520
比利麥金泰爾可能殺了我父親

219
00:18:12,880 --> 00:18:14,040
為什麼？

220
00:18:15,600 --> 00:18:18,960
這些年來發生了很多可疑的死亡事件

221
00:18:19,040 --> 00:18:22,320
比利和所有受害者都有關係

222
00:18:23,560 --> 00:18:26,000
如果我爸起疑了呢？

223
00:18:26,480 --> 00:18:28,440
你說的是哪些可疑的死亡事件？

224
00:18:28,520 --> 00:18:30,880
莎頓、卡珊卓羅德斯

225
00:18:31,320 --> 00:18:34,080
我了解比利麥金泰爾跟莎頓的關係

226
00:18:34,840 --> 00:18:37,120
但他跟卡珊卓羅德斯有什麼關係？

227
00:18:37,200 --> 00:18:38,840
她和比利認識嗎？

228
00:18:39,640 --> 00:18:42,040
她是我爸的病人

229
00:18:42,120 --> 00:18:44,640
比利總是在他的辦公室閒晃

230
00:18:44,720 --> 00:18:46,240
我相信他們會有互動

231
00:18:46,320 --> 00:18:50,840
拉茲，你有比利麥金泰爾
的任何新消息嗎？

232
00:18:50,920 --> 00:18:53,920
讓你突然對他產生懷疑？

233
00:18:54,000 --> 00:18:58,560
我發現莎頓打算跟他分手

234
00:18:58,640 --> 00:19:01,440
他發現之後很不高興

235
00:19:02,080 --> 00:19:04,400
如果我爸盯上比利

236
00:19:04,920 --> 00:19:08,200
比利很有可能殺了他，不是嗎？

237
00:19:09,280 --> 00:19:10,960
這比自殺還要合理

238
00:19:12,640 --> 00:19:14,400
我知道他不會自殺的

239
00:19:19,560 --> 00:19:22,480
我也擔心瑪歌，比利的媽媽

240
00:19:22,560 --> 00:19:25,560
她不接電話，我去找她，她也不在家

241
00:19:28,320 --> 00:19:30,600
我擔心比利可能對她做了什麼

242
00:19:33,160 --> 00:19:34,720
好，我們會調查的

243
00:19:35,720 --> 00:19:36,880
拉茲

244
00:19:36,960 --> 00:19:41,200
你說比利跟這附近
所有可疑的死亡事件有關聯

245
00:19:41,280 --> 00:19:42,440
對

246
00:19:43,760 --> 00:19:44,640
你也是

247
00:19:54,840 --> 00:19:58,600
好，開始之前
我們要在監視器上找瑪歌

248
00:19:58,680 --> 00:20:00,920
明天派出搜索隊，滿意了嗎？

249
00:20:01,680 --> 00:20:04,600
現在可能太遲了，她可能已經死了

250
00:20:04,680 --> 00:20:08,480
好，別再說這種屁話了，拉茲

251
00:20:09,120 --> 00:20:10,600
你幹嘛這麼生氣？

252
00:20:10,680 --> 00:20:13,120
你自私到連我的處境都看不出來？

253
00:20:15,960 --> 00:20:19,680
我的天，還真的是
好，我解釋給你聽

254
00:20:19,760 --> 00:20:25,160
我現在手機上有你的訊息
說你認為瑪歌死了

255
00:20:25,240 --> 00:20:27,080
假設她真的死了

256
00:20:27,160 --> 00:20:29,520
假設這些訊息和她的死亡時間一致

257
00:20:29,600 --> 00:20:31,000
我該怎麼辦？

258
00:20:32,360 --> 00:20:36,280
刪掉訊息來保護你，然後呢？
冒著自己坐牢的風險？

259
00:20:36,360 --> 00:20:39,320
-好吧，那太蠢了
-因為偶然發現

260
00:20:39,400 --> 00:20:41,600
一具20年前的屍體是一回事

261
00:20:41,680 --> 00:20:45,360
但預測可能發生的謀殺又是另一回事

262
00:20:45,440 --> 00:20:47,840
更別說在受害者家附近探頭探腦了

263
00:20:47,920 --> 00:20:50,320
-抱歉我留了那些訊息
-然後你來這裡

264
00:20:50,400 --> 00:20:53,240
跟我老闆透露比利麥金泰爾的事

265
00:20:53,320 --> 00:20:55,760
這根本說不通！

266
00:20:55,840 --> 00:21:00,200
-比利顯然很可疑
-可疑的人是你，拉茲

267
00:21:01,240 --> 00:21:04,680
整件事看起來像是
你在父親死後發瘋了

268
00:21:04,760 --> 00:21:09,280
你殺了瑪歌，你來這裡是為了讓警方

269
00:21:09,360 --> 00:21:11,880
在找到瑪歌的屍體前懷疑比利

270
00:21:11,960 --> 00:21:14,320
你看起來有罪

271
00:21:14,400 --> 00:21:15,280
該死

272
00:21:16,400 --> 00:21:21,000
媽的，我沒有…

273
00:21:22,000 --> 00:21:23,560
很抱歉，賽斯

274
00:21:23,640 --> 00:21:25,680
傷害已經造成了，好嗎？

275
00:21:26,360 --> 00:21:29,520
你只能祈求瑪歌趕快出現

276
00:21:29,600 --> 00:21:32,720
如果她真的死了，拉茲，你就完蛋了

277
00:21:38,640 --> 00:21:41,400
還有，別再怪珍娜扭曲了

278
00:21:41,480 --> 00:21:43,920
莎頓死掉那晚的事實

279
00:21:44,000 --> 00:21:48,840
因為多年來你一直在做同樣的事
我從沒糾正過你

280
00:21:48,920 --> 00:21:51,200
你很清楚那晚你為什麼留在舞會上

281
00:21:51,280 --> 00:21:52,960
並不是為了安慰貝拉

282
00:22:20,080 --> 00:22:24,840
現在你知道我為什麼要你
在舞會後陪莎頓回家了

283
00:22:26,000 --> 00:22:29,200
我擔心比利麥金泰爾

284
00:22:30,920 --> 00:22:32,280
我了解你，兒子

285
00:22:33,120 --> 00:22:36,200
你想聊聊比利的具體情況

286
00:22:37,560 --> 00:22:40,880
瑪歌到底在擔心什麼？

287
00:22:43,160 --> 00:22:47,520
你想知道這些具體情況的原因
是你恨不得

288
00:22:47,600 --> 00:22:50,880
恨不得想要斥責我

289
00:22:50,960 --> 00:22:53,200
因為我允許女兒跟他去舞會

290
00:22:54,080 --> 00:22:55,760
你絕對不會說

291
00:22:57,640 --> 00:23:01,040
“莎頓的死是你的錯，爸”

292
00:23:01,120 --> 00:23:03,040
但你會給我足夠的暗示

293
00:23:03,120 --> 00:23:05,680
能夠讓我們專注在這件事上

294
00:23:05,760 --> 00:23:09,200
而不是把焦點放在…

295
00:23:11,520 --> 00:23:12,360
你身上

296
00:23:14,000 --> 00:23:17,960
以及你沒有按照指示

297
00:23:18,880 --> 00:23:20,760
護送莎頓回家

298
00:23:30,920 --> 00:23:32,280
這是個很棒的說法

299
00:23:32,800 --> 00:23:36,880
你留在舞會上，因為貝拉很難過

300
00:23:37,360 --> 00:23:41,920
這是很棒的說法，因為這讓你看起來

301
00:23:42,000 --> 00:23:43,240
像個好人

302
00:23:43,880 --> 00:23:49,240
好人絕對不會在女朋友難過時

303
00:23:49,320 --> 00:23:50,760
拋棄她

304
00:23:52,360 --> 00:23:53,200
對吧？

305
00:23:55,280 --> 00:23:56,120
問題是

306
00:23:58,200 --> 00:23:59,760
她並沒有難過

307
00:24:02,120 --> 00:24:02,960
對吧？

308
00:24:05,880 --> 00:24:09,560
你應該覺得這件事是真的了，對吧？

309
00:24:10,200 --> 00:24:11,880
這叫真相錯覺效應

310
00:24:11,960 --> 00:24:14,720
-是常見的心理現象
-我知道，爸

311
00:24:14,800 --> 00:24:16,120
你不必說出來

312
00:24:16,200 --> 00:24:19,400
你不斷說謊，就會開始覺得這是真的

313
00:24:21,760 --> 00:24:24,080
如果謊言比真相更能撫慰人心

314
00:24:25,880 --> 00:24:27,840
就更有理由繼續說下去

315
00:24:30,400 --> 00:24:32,320
但真相是什麼，喬爾？

316
00:24:32,400 --> 00:24:34,960
-我不想談
-但我們必須談

317
00:24:36,960 --> 00:24:39,360
我就是這個意思

318
00:24:40,440 --> 00:24:42,760
你把人逼得太緊了

319
00:24:42,840 --> 00:24:45,440
你批評別人，以避免審視自己

320
00:24:45,520 --> 00:24:48,680
-你為何留在舞會上？
-你欺負你的病人

321
00:24:48,760 --> 00:24:51,160
-跟你的朋友有關嗎？
-現在又欺負我

322
00:24:51,240 --> 00:24:53,600
你喝醉了嗎？
所以莎頓才獨自離開嗎？

323
00:24:53,680 --> 00:24:55,400
-爸，聽我說
-嗑藥嗑嗨了？

324
00:24:55,480 --> 00:24:57,160
我不想談

325
00:24:57,240 --> 00:25:00,640
你那晚為什麼不跟莎頓回家？

326
00:25:00,720 --> 00:25:02,520
我不想談！

327
00:25:06,400 --> 00:25:09,080
因為我有機會跟人上床，好嗎？

328
00:25:10,040 --> 00:25:11,480
這就是真相

329
00:25:16,760 --> 00:25:21,200
我當時是青少年，聽說貝拉想…

330
00:25:32,360 --> 00:25:35,960
我只顧自己，結果她死了…

331
00:25:54,560 --> 00:25:55,400
天啊

332
00:26:03,320 --> 00:26:06,080
我們證實這是瑪歌麥金泰爾
最後的身影

333
00:26:07,600 --> 00:26:08,480
那是山姆歐森嗎？

334
00:26:09,240 --> 00:26:11,320
有可能，他住在街角

335
00:26:11,400 --> 00:26:13,400
我會跟他談，看他知不知道她去哪了

336
00:26:14,560 --> 00:26:18,400
好，把影像公開，看能不能找到線索

337
00:26:18,960 --> 00:26:19,800
好的

338
00:26:40,720 --> 00:26:42,960
他最近很陰鬱

339
00:26:58,400 --> 00:27:01,520
-我沒心情跟你聊
-你是很棒的朋友，我是個混蛋

340
00:27:01,600 --> 00:27:03,560
對，這點無庸置疑，但我得走了

341
00:27:03,640 --> 00:27:06,400
目擊者聲稱看到瑪歌在兩天前的晚上

342
00:27:06,480 --> 00:27:07,960
帶著狗走進城市公園小徑

343
00:27:08,040 --> 00:27:10,280
-有一支搜索隊正前往那裡
-比利知道嗎？

344
00:27:10,360 --> 00:27:13,200
他當然知道，他隨時會到

345
00:27:13,280 --> 00:27:14,360
我馬上過去

346
00:27:14,440 --> 00:27:15,880
別過來，沒關係

347
00:27:15,960 --> 00:27:16,920
賽斯？

348
00:27:17,000 --> 00:27:17,960
再見，拉茲

349
00:27:31,040 --> 00:27:34,760
瑪歌麥金泰爾的家人
對她的失蹤表示擔憂

350
00:27:34,840 --> 00:27:37,720
他們認為這很不尋常

351
00:27:37,800 --> 00:27:40,560
這名有兩個孫子的60多歲祖母

352
00:27:40,640 --> 00:27:43,160
目前失蹤超過24小時

353
00:27:43,240 --> 00:27:45,600
警方尋求大眾的協助

354
00:27:45,680 --> 00:27:48,200
目前在附近樹林仔細搜索

355
00:28:11,880 --> 00:28:14,200
我們有個真正的問題，我是說比利

356
00:28:14,280 --> 00:28:17,720
-我要跟比利分手
-我真的想傷害她

357
00:28:43,080 --> 00:28:43,920
瑪歌

358
00:28:44,640 --> 00:28:45,520
瑪歌

359
00:28:47,880 --> 00:28:48,720
瑪歌

360
00:28:49,360 --> 00:28:50,200
瑪歌

361
00:28:51,040 --> 00:28:51,880
瑪歌

362
00:29:02,920 --> 00:29:03,760
瑪歌

363
00:29:08,600 --> 00:29:09,800
瑪歌

364
00:29:09,880 --> 00:29:11,080
瑪歌

365
00:29:49,120 --> 00:29:49,960
泰迪

366
00:29:55,480 --> 00:29:56,840
泰迪，瑪歌呢？

367
00:30:04,640 --> 00:30:05,960
快點，他應該在那邊

368
00:30:07,600 --> 00:30:08,720
是你嗎，比利？

369
00:30:09,280 --> 00:30:10,400
他應該在那邊

370
00:30:12,240 --> 00:30:13,080
快點

371
00:30:23,640 --> 00:30:25,760
快點，過來這裡

372
00:30:25,840 --> 00:30:26,680
比利

373
00:30:29,320 --> 00:30:30,200
過來

374
00:30:30,920 --> 00:30:32,640
我知道你在這裡，我聽得到

375
00:30:35,320 --> 00:30:36,880
快點，他應該在那邊

376
00:30:36,960 --> 00:30:38,080
你想幹嘛？

377
00:30:56,680 --> 00:30:58,080
千萬別讓他跑了

378
00:31:00,480 --> 00:31:01,320
嘿

379
00:31:01,400 --> 00:31:02,560
那傢伙困住了

380
00:31:02,640 --> 00:31:05,640
這是怎麼回事？歐森？

381
00:31:05,720 --> 00:31:07,400
歐森，你這個殺人犯

382
00:31:07,880 --> 00:31:10,880
-她在哪裡？我媽在哪裡？
-比利，冷靜

383
00:31:11,840 --> 00:31:14,600
-嘿，別碰他
-你這次是逃不掉的

384
00:31:14,680 --> 00:31:15,880
-她在哪裡？
-比利！

385
00:31:15,960 --> 00:31:17,280
你這個變態！

386
00:31:18,320 --> 00:31:19,640
我媽在哪裡？

387
00:31:48,280 --> 00:31:49,440
他們必須很小心

388
00:31:49,960 --> 00:31:50,800
他們會的，比利

389
00:31:52,640 --> 00:31:53,480
來吧

390
00:31:56,560 --> 00:32:00,320
比利麥金泰爾
你因襲擊和煽動暴力被捕

391
00:32:01,040 --> 00:32:03,000
你有權保持沉默，若你在法庭上

392
00:32:03,080 --> 00:32:05,800
提及你接受訊問時未提起的事
可能對你的辯護不利

393
00:32:44,840 --> 00:32:45,680
情況有多糟？

394
00:32:46,280 --> 00:32:48,400
他們說我必須住院

395
00:32:51,120 --> 00:32:52,520
但沒那麼痛

396
00:32:53,480 --> 00:32:55,120
你不必那麼做的

397
00:32:55,600 --> 00:32:56,600
我沒做什麼

398
00:32:57,240 --> 00:32:58,520
他差點殺了你

399
00:32:59,680 --> 00:33:03,120
他找了一群暴徒來攻擊你，歐森

400
00:33:03,200 --> 00:33:04,640
你不生氣嗎？

401
00:33:05,920 --> 00:33:06,840
有點習慣了

402
00:33:13,400 --> 00:33:15,120
也許這是好事

403
00:33:15,640 --> 00:33:18,120
因為警方說他們想跟我談

404
00:33:20,440 --> 00:33:22,240
又有新的八卦可以傳了吧

405
00:33:24,400 --> 00:33:26,760
你在樹林裡做什麼？你是不是…

406
00:33:26,840 --> 00:33:28,280
你是搜索隊的嗎？

407
00:33:30,000 --> 00:33:31,240
我本來沒打算參加

408
00:33:31,680 --> 00:33:34,360
但我在廣播上聽到，決定加入

409
00:33:36,320 --> 00:33:37,920
我當時正要出城

410
00:33:39,160 --> 00:33:41,040
準備去釣北極紅點鮭

411
00:33:42,240 --> 00:33:43,080
釣魚？

412
00:33:44,160 --> 00:33:45,000
晚上去？

413
00:33:47,440 --> 00:33:48,280
魚有眼睛

414
00:33:49,680 --> 00:33:51,920
白天看得到你在岸上

415
00:33:55,320 --> 00:33:56,680
從來沒這麼想過

416
00:33:57,880 --> 00:33:58,880
而且那裡很平靜

417
00:34:01,200 --> 00:34:02,200
獨自一人

418
00:34:14,520 --> 00:34:15,400
拉茲

419
00:34:17,640 --> 00:34:18,480
謝謝你

420
00:34:43,560 --> 00:34:44,960
老天爺

421
00:34:50,080 --> 00:34:52,480
-你不能再這樣了
-我想聊聊

422
00:34:53,280 --> 00:34:54,200
好，上車吧

423
00:34:57,080 --> 00:34:58,000
天啊

424
00:35:10,640 --> 00:35:11,480
你是我爸

425
00:35:18,160 --> 00:35:19,840
我做了基因檢測

426
00:35:19,920 --> 00:35:22,240
等等，你說什麼？

427
00:35:22,960 --> 00:35:24,160
我拿了你的牙刷

428
00:35:24,240 --> 00:35:26,400
你拿了…天啊，艾登…

429
00:35:26,960 --> 00:35:28,920
-我想知道
-什麼？結果是…

430
00:35:32,280 --> 00:35:36,360
符合的嗎？我們的基因相符？

431
00:35:36,840 --> 00:35:39,160
你不是要整我吧？

432
00:35:42,360 --> 00:35:43,880
我會把檢測結果傳給你

433
00:35:43,960 --> 00:35:46,720
-好
-你可以自己看

434
00:35:50,640 --> 00:35:51,480
好

435
00:35:54,840 --> 00:35:56,240
首先，我完全不知情

436
00:35:57,920 --> 00:35:59,000
我不知道

437
00:36:01,080 --> 00:36:02,960
好嗎？我發誓，我不知道

438
00:36:03,040 --> 00:36:04,120
好吧

439
00:36:04,200 --> 00:36:05,200
你媽怎麼能不…

440
00:36:06,800 --> 00:36:08,760
等等，怎麼會…

441
00:36:11,600 --> 00:36:14,800
我們分手後只有一次

442
00:36:15,720 --> 00:36:17,240
我以為我們很小心

443
00:36:21,080 --> 00:36:22,080
好吧…

444
00:36:25,240 --> 00:36:27,480
你為什麼要做測試？

445
00:36:31,240 --> 00:36:32,600
我覺得自己不一樣

446
00:36:33,960 --> 00:36:35,040
覺得我不屬於這裡

447
00:36:36,160 --> 00:36:39,600
我想如果我知道我從哪裡來
會有所幫助

448
00:36:40,200 --> 00:36:41,720
-有嗎？
-我不知道

449
00:36:42,600 --> 00:36:43,680
你真的不知情嗎？

450
00:36:44,160 --> 00:36:45,440
不知道

451
00:36:49,600 --> 00:36:52,160
-你現在在生我媽的氣嗎？
-我不知道，艾登

452
00:36:52,240 --> 00:36:53,640
她可能根本不知道

453
00:36:53,720 --> 00:36:56,040
她可能真的以為保羅是你爸

454
00:36:57,600 --> 00:36:58,440
該死

455
00:37:03,360 --> 00:37:04,200
聽著

456
00:37:06,760 --> 00:37:09,280
你現在一定百感交集

457
00:37:09,880 --> 00:37:12,760
頭昏腦脹是很正常的

458
00:37:13,320 --> 00:37:14,600
如果你想跟我聊聊

459
00:37:16,240 --> 00:37:17,080
無論何時

460
00:37:18,560 --> 00:37:19,560
我都願意

461
00:37:25,560 --> 00:37:27,160
如果你之前就知道你是我爸

462
00:37:28,320 --> 00:37:29,480
你會在我身邊嗎？

463
00:37:35,400 --> 00:37:38,920
我對很多事都沒有把握，艾登

464
00:37:39,000 --> 00:37:39,840
但

465
00:37:41,280 --> 00:37:42,120
這件事我確定

466
00:37:46,920 --> 00:37:49,800
如果我在你出生時看到你

467
00:37:52,600 --> 00:37:57,560
如果我早知道你是我的孩子
如果我抱過襁褓中的你

468
00:37:59,680 --> 00:38:01,640
世界上沒有東西能把我趕走

469
00:39:16,520 --> 00:39:17,360
我…

470
00:39:19,120 --> 00:39:21,240
我沒有勇氣問你的電話

471
00:39:21,320 --> 00:39:23,360
所以你就直接跑來我家？

472
00:39:24,360 --> 00:39:26,080
這不是比網路跟蹤好嗎？

473
00:39:29,560 --> 00:39:31,480
我本來要約你出去

474
00:39:31,560 --> 00:39:33,600
本來是這麼打算的

475
00:39:33,680 --> 00:39:37,360
但我意識到我不需要約會

476
00:39:38,400 --> 00:39:39,440
我需要心理治療師

477
00:39:42,960 --> 00:39:43,800
我…

478
00:39:45,200 --> 00:39:48,320
前幾天我發現了兩具屍體

479
00:39:48,920 --> 00:39:53,320
但這沒有讓我心煩意亂
因為我早就亂七八糟了

480
00:39:56,560 --> 00:39:58,520
我妹妹被殺了

481
00:39:59,760 --> 00:40:01,360
很久以前，在高中的時候

482
00:40:02,680 --> 00:40:04,240
但我從沒放下過，從沒…

483
00:40:05,040 --> 00:40:06,400
從沒忘記過

484
00:40:06,960 --> 00:40:09,680
然後在感情和女人之間

485
00:40:10,520 --> 00:40:13,160
似乎只有一個女人適合我

486
00:40:13,240 --> 00:40:15,200
但我們在一起時根本不快樂

487
00:40:15,280 --> 00:40:16,760
這是怎麼回事？

488
00:40:18,480 --> 00:40:19,680
我只是想…

489
00:40:20,320 --> 00:40:22,160
我想放下過去

490
00:40:23,200 --> 00:40:24,600
但如果沒有人幫我

491
00:40:26,440 --> 00:40:27,440
我辦不到

492
00:40:30,920 --> 00:40:31,760
等我一下

493
00:40:38,600 --> 00:40:40,120
不需要網路跟蹤

494
00:40:43,720 --> 00:40:45,040
好，謝謝

495
00:40:47,560 --> 00:40:48,400
再見

496
00:40:50,680 --> 00:40:51,640
拉茲

497
00:40:53,120 --> 00:40:55,040
那個跟你在一起不快樂的女人

498
00:40:55,360 --> 00:40:57,360
你們是高中在一起的嗎？

499
00:40:57,840 --> 00:40:58,960
是的

500
00:40:59,040 --> 00:41:02,280
她跟你妹妹還活著的那段時間有連結

501
00:41:03,680 --> 00:41:07,400
所以你才覺得她適合你
儘管並非如此

502
00:41:12,440 --> 00:41:13,800
抱歉，我得接個電話

503
00:41:14,520 --> 00:41:15,600
再見

504
00:41:18,760 --> 00:41:20,040
-嗨
-嗨

505
00:41:20,960 --> 00:41:24,200
我們想知道你是否願意來警局一趟

506
00:41:24,280 --> 00:41:25,800
跟比利攻擊我有關嗎？

507
00:41:27,120 --> 00:41:27,960
是啊

508
00:41:31,080 --> 00:41:32,560
你很不會說謊，賽斯

509
00:41:50,920 --> 00:41:53,560
瑪歌麥金泰爾的胸口被刀刺傷

510
00:41:54,400 --> 00:41:56,720
凶器看起來是形狀奇怪的鋸齒刀

511
00:41:56,800 --> 00:42:00,440
在她被謀殺後
屍體似乎沒有被移動得很遠

512
00:42:00,520 --> 00:42:03,200
-意思是我們認為…
-有人把刀子帶進樹林

513
00:42:06,120 --> 00:42:07,400
這是有預謀的

514
00:42:08,960 --> 00:42:12,920
比利說我爸被殺時他在加勒比海

515
00:42:13,000 --> 00:42:14,520
但我有疑慮

516
00:42:14,600 --> 00:42:16,360
你說得沒錯，他在說謊

517
00:42:17,400 --> 00:42:21,080
你父親去世時
比利麥金泰爾在戒毒所

518
00:42:21,160 --> 00:42:22,000
在戒毒所？

519
00:42:22,080 --> 00:42:24,240
假設比利確實殺了他母親

520
00:42:24,320 --> 00:42:28,400
假設你的心理分析能力很準確

521
00:42:28,800 --> 00:42:31,840
但我還是不知道
你怎麼知道會發生這種事

522
00:42:32,400 --> 00:42:35,080
我最近見過比利了

523
00:42:35,880 --> 00:42:37,680
我們聊過，然後我…

524
00:42:39,200 --> 00:42:40,920
不知道，有種感覺

525
00:42:41,000 --> 00:42:42,320
有種感覺？

526
00:42:42,400 --> 00:42:47,960
你知道嗎？你只靠感覺，你懷疑我

527
00:42:48,560 --> 00:42:51,320
但你沒有不利我的證據
你永遠也不會有

528
00:42:51,400 --> 00:42:54,000
因為我沒有殺瑪歌

529
00:42:54,080 --> 00:42:57,080
-我們才剛開始調查
-我們開始吧

530
00:42:57,160 --> 00:42:58,840
採集我的指紋、我的基因

531
00:42:58,920 --> 00:43:01,800
要戳哪裡隨便你，我奉陪到底

532
00:43:04,920 --> 00:43:07,040
我知道瑪歌麥金泰爾不是你殺的

533
00:43:09,200 --> 00:43:10,800
因為我一直在跟蹤你

534
00:43:20,400 --> 00:43:21,320
什麼？

535
00:43:24,360 --> 00:43:25,680
我不信任你

536
00:43:26,320 --> 00:43:27,320
現在也是

537
00:43:42,760 --> 00:43:44,760
我之前是認真的

538
00:43:46,800 --> 00:43:50,280
你是很棒的朋友，我是個混蛋

539
00:43:55,600 --> 00:43:56,440
沒關係

540
00:43:57,000 --> 00:43:57,840
不，有關係

541
00:43:58,760 --> 00:43:59,600
有關係

542
00:44:01,000 --> 00:44:02,600
你怎麼知道瑪歌死了，拉茲？

543
00:44:04,840 --> 00:44:05,680
我看到她了

544
00:44:09,080 --> 00:44:10,000
她的鬼魂

545
00:44:12,040 --> 00:44:14,600
少來了，你到底怎麼知道的？

546
00:44:18,200 --> 00:44:20,920
你一直都不相信我嗎？

547
00:44:21,640 --> 00:44:24,440
莎頓死後，你整個人崩潰了

548
00:44:24,520 --> 00:44:26,640
如果現在又發生這種事

549
00:44:26,720 --> 00:44:28,560
我只想陪在你身邊，就這樣

550
00:44:30,800 --> 00:44:31,760
但我說…

551
00:44:33,920 --> 00:44:35,520
看到鬼魂？

552
00:44:36,480 --> 00:44:37,520
拜託

553
00:44:38,200 --> 00:44:39,480
我懂了，賽斯

554
00:44:41,560 --> 00:44:42,520
你只是在配合演出

555
00:44:43,320 --> 00:44:47,160
不，我沒有，拉茲，我…

556
00:44:48,080 --> 00:44:52,840
我只是覺得你因為你爸的事受到創傷

557
00:44:53,520 --> 00:44:56,840
或是睡眠不足，做了很逼真的夢

558
00:44:56,920 --> 00:44:59,320
或是新藥搞得你神智不清

559
00:44:59,400 --> 00:45:01,560
有些奇怪的回憶又回來了

560
00:45:01,640 --> 00:45:04,240
像是幻覺之類的

561
00:45:05,360 --> 00:45:10,320
除了鬼魂之外，還有很多的解釋

562
00:45:11,080 --> 00:45:12,160
鬼魂？

563
00:45:12,880 --> 00:45:16,640
我現在卡住了，拉茲
因為瑪歌現在死了

564
00:45:17,240 --> 00:45:18,760
而你事先知道這件事

565
00:45:18,840 --> 00:45:22,240
這不符合我所有的解釋

566
00:45:25,040 --> 00:45:26,040
所以拜託…

567
00:45:27,320 --> 00:45:29,200
到底是怎麼回事？

568
00:45:29,840 --> 00:45:31,600
我的答案還是一樣，老兄

569
00:45:35,360 --> 00:45:36,200
是真的

570
00:45:42,240 --> 00:45:45,120
我不該讓你看這個

571
00:45:45,920 --> 00:45:49,720
但你爸20多年前寫了比利的轉介信

572
00:45:50,440 --> 00:45:51,480
把他轉到勒戒所

573
00:45:53,960 --> 00:45:57,240
他詳細說明了
比利偷溜進他辦公室的原因

574
00:46:01,840 --> 00:46:05,040
比利以前常從爸那裡偷替馬西泮

575
00:46:07,600 --> 00:46:11,120
瑪歌請爸寫了轉介信

576
00:46:12,160 --> 00:46:13,720
（毒品和酒精成癮轉介）

577
00:46:13,800 --> 00:46:15,880
以治療苯二氮平類藥物成癮

578
00:46:16,960 --> 00:46:19,320
他一輩子都在對付成癮問題

579
00:46:22,800 --> 00:46:24,240
你為什麼要告訴我這些？

580
00:46:26,880 --> 00:46:28,880
那不是你的錯，珍娜

581
00:46:30,160 --> 00:46:31,160
你親了比利

582
00:46:32,840 --> 00:46:33,680
因為

583
00:46:35,000 --> 00:46:37,560
我很確定他在舞會當晚
在你的飲料裡下藥

584
00:46:39,120 --> 00:46:41,640
比利以為莎頓要跟他分手

585
00:46:41,720 --> 00:46:45,600
他知道你喜歡他
所以他對你下藥，利用你…

586
00:46:46,800 --> 00:46:48,040
讓莎頓吃醋

587
00:46:49,920 --> 00:46:50,840
我的天啊

588
00:46:52,800 --> 00:46:55,160
他確實給了我一杯酒

589
00:46:57,200 --> 00:46:58,600
我記得，他…

590
00:47:06,960 --> 00:47:08,040
我被下藥了？

591
00:47:09,920 --> 00:47:11,720
所以你才記不太清楚

592
00:47:12,480 --> 00:47:14,880
因為藥物很快對你產生了影響

593
00:47:20,360 --> 00:47:25,160
你大腦的認知決策區域嚴重受損

594
00:47:25,240 --> 00:47:29,480
也就是說
你幾乎無法控制自己的身體

595
00:47:39,120 --> 00:47:42,720
莎頓離開舞會不是你的錯

596
00:47:45,440 --> 00:47:46,360
我知道…

597
00:47:49,920 --> 00:47:51,600
我知道她會理解的

598
00:47:55,400 --> 00:47:56,240
天啊

599
00:47:59,920 --> 00:48:00,760
謝謝你

600
00:48:04,960 --> 00:48:06,760
我還是早該告訴你真相

601
00:48:11,360 --> 00:48:12,200
很抱歉

602
00:48:15,480 --> 00:48:16,320
我也是

603
00:48:19,880 --> 00:48:22,040
各位女性朋友，今天是感傷的一天

604
00:48:22,120 --> 00:48:23,600
因為賽斯

605
00:48:23,680 --> 00:48:25,680
-正式脫單了
-你和賽斯

606
00:48:25,760 --> 00:48:28,280
你要為那個髮型負責

607
00:48:29,280 --> 00:48:31,600
你的頭髮怎麼會是我的錯？

608
00:48:32,600 --> 00:48:34,160
你默許那個髮型

609
00:48:36,160 --> 00:48:37,000
過來，爸

610
00:48:38,080 --> 00:48:39,560
她好漂亮

611
00:48:41,960 --> 00:48:42,880
是啊，沒錯

612
00:48:45,920 --> 00:48:46,760
哈囉？

613
00:48:48,160 --> 00:48:49,000
別管我

614
00:48:51,640 --> 00:48:56,160
很好看，但有點亮吧？

615
00:49:03,320 --> 00:49:05,760
才不亮，你對時尚一竅不通

616
00:49:06,720 --> 00:49:07,560
你喜歡嗎？

617
00:49:08,400 --> 00:49:09,320
怎麼了？

618
00:49:11,320 --> 00:49:12,520
我喜歡

619
00:49:21,360 --> 00:49:23,480
我幾天前在山姆歐森家

620
00:49:24,520 --> 00:49:27,640
他有一隻玩具狗

621
00:49:29,360 --> 00:49:31,800
歐森說他幫莎頓找到祖母的狗

622
00:49:31,880 --> 00:49:33,160
當時莎頓還小

623
00:49:33,640 --> 00:49:36,000
她把那隻絨毛狗送給他當作謝禮

624
00:49:37,440 --> 00:49:38,400
好

625
00:49:39,600 --> 00:49:40,520
所以呢？

626
00:49:40,600 --> 00:49:41,440
所以…

627
00:49:44,880 --> 00:49:46,640
所以…那裡

628
00:49:48,680 --> 00:49:49,520
就是那隻狗

629
00:49:52,400 --> 00:49:53,560
在她的臥室

630
00:49:56,120 --> 00:49:57,600
就在她被殺的那晚

631
00:49:59,000 --> 00:50:01,240
所以她小時候不可能給他

632
00:50:03,600 --> 00:50:05,240
他一定是從她臥室拿走的

633
00:50:07,000 --> 00:50:08,120
就在她被謀殺的時候

634
00:51:07,840 --> 00:51:09,840
字幕翻譯： 黃瑜安

