1
00:01:18,720 --> 00:01:24,720
HARLAN COBEN
LAZARUS

2
00:01:35,240 --> 00:01:36,080
Laz.

3
00:01:38,080 --> 00:01:39,720
- Que fais-tu?
- Désolé.

4
00:01:44,120 --> 00:01:45,080
Laz!

5
00:01:46,120 --> 00:01:48,200
Laz, non, tu as trop bu.

6
00:01:50,840 --> 00:01:52,560
- Laz.
- Tasse-toi!

7
00:01:54,400 --> 00:01:56,520
Je vais fracasser ton pare-brise.

8
00:01:57,000 --> 00:01:59,320
- Éteins le moteur.
- Tasse-toi de là!

9
00:01:59,400 --> 00:02:02,560
Je suis sérieuse, merde. Ne me teste pas.

10
00:02:12,320 --> 00:02:13,560
Que fais-tu?

11
00:02:14,040 --> 00:02:16,440
Ça, c'était dans la chambre de Sutton
le soir de sa mort,

12
00:02:16,520 --> 00:02:18,320
et cet enfoiré d'Olsen l'avait.

13
00:02:18,400 --> 00:02:19,400
Il l'avait chez lui.

14
00:02:19,480 --> 00:02:20,960
Il me l'a donné l'autre jour.

15
00:02:21,040 --> 00:02:23,280
- Ouais, je le sais.
- Bon sang!

16
00:02:23,360 --> 00:02:26,200
J'étais si concentré sur Billy ce soir,
à tenter de sauver Olsen.

17
00:02:26,280 --> 00:02:28,200
Il était à côté du corps de Margot.

18
00:02:28,280 --> 00:02:30,600
Un instant.
Tu crois qu'Olsen a tué Sutton et Margot?

19
00:02:30,680 --> 00:02:33,280
Non, je ne crois pas qu'il l'a fait,
je sais qu'il l'a fait.

20
00:02:33,680 --> 00:02:34,960
Où allais-tu comme ça?

21
00:02:35,440 --> 00:02:36,840
Eh bien, je sais où il est.

22
00:02:37,880 --> 00:02:40,200
Il est à l'hôpital,
donc je vais lui montrer ça

23
00:02:40,280 --> 00:02:41,760
et lui dire que je sais.

24
00:02:41,840 --> 00:02:44,680
D'accord. D'accord, eh bien,
ça ne marchera pas.

25
00:02:44,760 --> 00:02:47,400
Mais il a tué notre sœur, Jen.

26
00:02:47,480 --> 00:02:49,920
Et je lui ai sauvé la vie ce soir.
Je l'ai sauvé.

27
00:02:50,000 --> 00:02:53,920
Si tu montres ça à Olsen
avant que la police le trouve,

28
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
c'est comme si tu lui donnais un préavis.

29
00:03:01,240 --> 00:03:02,240
Oui.

30
00:03:02,840 --> 00:03:05,120
Mais tu es sur une piste.

31
00:03:05,680 --> 00:03:08,320
Donc donnons ça à quelqu'un
qui saura quoi en faire.

32
00:03:11,640 --> 00:03:13,920
- Salut, c'est moi.
- Oui, par ici.

33
00:03:16,040 --> 00:03:16,880
Qu'est-ce que...

34
00:03:22,840 --> 00:03:24,880
- Salut.
- Salut.

35
00:03:24,960 --> 00:03:26,160
C'est un plaisir de te voir.

36
00:03:26,240 --> 00:03:29,320
Mais j'imagine qu'à 3 h 30, du matin,
il doit se tramer quelque chose.

37
00:03:29,400 --> 00:03:30,360
Tu dois voir ça.

38
00:03:30,440 --> 00:03:33,640
- Non. Non. Pas encore, Laz.
- Seth, pas d'esprit, pas de fantôme,

39
00:03:33,720 --> 00:03:35,760
je te promets que c'est du solide.

40
00:03:35,840 --> 00:03:37,120
Regarde ça.

41
00:03:39,400 --> 00:03:41,320
Là. Tu vois ça?

42
00:03:42,080 --> 00:03:42,920
Ouais.

43
00:03:43,400 --> 00:03:45,560
Bien. Regarde ce qu'Olsen m'a donné
l'autre jour.

44
00:03:46,400 --> 00:03:48,360
C'était dans sa chambre le soir
de sa mort.

45
00:03:48,960 --> 00:03:50,200
On sait où il est.

46
00:03:51,560 --> 00:03:54,920
UNITÉ DE TRAUMATOLOGIE

47
00:04:21,240 --> 00:04:22,880
PLAN DE L'UNITÉ
SAM OLSEN

48
00:04:46,720 --> 00:04:50,120
On le veut dans le corridor aussi vite
et silencieusement que possible.

49
00:05:08,480 --> 00:05:11,720
- C'est ridicule. On attend.
- Il y a un processus, Laz.

50
00:05:15,960 --> 00:05:16,840
Il était temps.

51
00:05:18,080 --> 00:05:21,000
Merci. On aimerait avoir cette cassette.

52
00:05:21,080 --> 00:05:23,680
Bien sûr. Et Olsen? Vous l'avez arrêté?

53
00:05:25,120 --> 00:05:26,600
On fait ça en bonne et due forme.

54
00:05:26,680 --> 00:05:30,760
On ne va pas se pointer aléatoirement
et décider au fur et à mesure.

55
00:05:31,360 --> 00:05:32,360
On va obtenir un mandat.

56
00:05:32,440 --> 00:05:33,680
Tu as déjà dit ça.

57
00:05:33,760 --> 00:05:35,640
- Il y a un processus.
- Tu as dit ça aussi.

58
00:05:35,720 --> 00:05:37,040
Il y en a un.

59
00:05:37,120 --> 00:05:38,280
D'accord.

60
00:05:38,360 --> 00:05:40,680
Pendant qu'on attendait,
le meurtrier de Sutton a tué

61
00:05:40,760 --> 00:05:42,480
Cassandra, Harry et Margot,

62
00:05:42,560 --> 00:05:44,680
- donc ça veut dire...
- Pardon. Harry?

63
00:05:44,760 --> 00:05:45,600
Harry Nash.

64
00:05:46,360 --> 00:05:49,680
Le prêtre a été arrêté pour son meurtre.
Mais je doute que c'était lui.

65
00:05:49,760 --> 00:05:51,560
En outre, le prêtre l'a nié.

66
00:05:51,640 --> 00:05:55,160
Parce que Sutton, Cassandra, Harry
et Margot étaient liés à mon père,

67
00:05:55,240 --> 00:05:56,800
donc, Olsen l'a tué aussi.

68
00:05:56,880 --> 00:05:58,880
Dieu du ciel, Laz.

69
00:05:58,960 --> 00:06:00,360
Personne n'a tué ton père.

70
00:06:00,440 --> 00:06:03,640
- Il s'est enlevé la vie. Ça a été prouvé.
- Il ne l'a pas fait!

71
00:06:03,720 --> 00:06:05,720
- As-tu...
- D'accord. Ça suffit.

72
00:06:07,280 --> 00:06:08,120
Merci.

73
00:06:10,040 --> 00:06:11,760
Ce que tu as ici

74
00:06:11,840 --> 00:06:15,040
par rapport à Olsen et Sutton
est intéressant, mais inconcluant.

75
00:06:15,120 --> 00:06:18,160
- Comment cette photo...
- Hé, hé, hé. Laisse-la finir.

76
00:06:18,240 --> 00:06:21,720
Par exemple, tu dis que ça,
c'était chez Olsen.

77
00:06:22,200 --> 00:06:23,120
Oui, ce l'était.

78
00:06:23,200 --> 00:06:26,040
Et quand Olsen dira : "Non, c'est faux.
Je ne l'ai jamais vu avant."

79
00:06:26,560 --> 00:06:29,320
Fais un test d'ADN.
Le sien s'y retrouvera.

80
00:06:29,400 --> 00:06:30,920
Ses avocats diront :

81
00:06:31,000 --> 00:06:33,440
"Qui peut prouver
que cette peluche est la même?"

82
00:06:34,240 --> 00:06:36,240
Sutton l'avait depuis son enfance.

83
00:06:36,320 --> 00:06:39,200
Sutton avait deux chiens.
C'est pourquoi elle en a donné un.

84
00:06:39,280 --> 00:06:40,600
- C'est faux.
- C'est absurde.

85
00:06:40,680 --> 00:06:42,960
- Pourquoi aurait-elle deux chiens?
- Ils diront ça.

86
00:06:43,040 --> 00:06:45,600
Ouais, c'est... Mon Dieu.

87
00:06:47,200 --> 00:06:49,440
Le mandat est arrivé. Va le chercher.

88
00:07:06,600 --> 00:07:08,920
Police armée! Police armée!
Restez où vous êtes!

89
00:07:09,760 --> 00:07:12,240
Faites vite,
avant qu'il détruise quoi que ce soit.

90
00:07:12,320 --> 00:07:14,760
- Tout le monde, montrez-vous!
- Ne bougez pas!

91
00:07:14,840 --> 00:07:16,360
- Police armée!
- Police armée!

92
00:07:17,200 --> 00:07:18,720
- Police armée!
- Police armée!

93
00:07:18,800 --> 00:07:20,440
- N'avancez pas!
- Police armée!

94
00:07:21,360 --> 00:07:22,640
La voie est libre!

95
00:07:22,720 --> 00:07:25,080
- La voie est libre!
- Police armée! Restez où vous êtes!

96
00:07:25,160 --> 00:07:26,000
La voie est libre!

97
00:07:28,800 --> 00:07:29,640
La voie est libre!

98
00:07:30,880 --> 00:07:32,320
Police armée, montrez-vous!

99
00:07:35,000 --> 00:07:35,840
La voie est libre!

100
00:07:47,440 --> 00:07:48,360
La voie est libre!

101
00:07:52,760 --> 00:07:53,760
Rien?

102
00:07:54,160 --> 00:07:55,240
Pas ici.

103
00:07:55,320 --> 00:07:58,680
Fouillez la place minutieusement,
de haut en bas.

104
00:08:08,520 --> 00:08:09,360
Quoi?

105
00:08:10,800 --> 00:08:12,120
Il est parti?

106
00:08:13,000 --> 00:08:15,200
- Ouais, aucun signe de lui.
- Génial.

107
00:08:15,680 --> 00:08:18,000
On suit le processus
et on lui donne amplement le temps

108
00:08:18,080 --> 00:08:19,840
de se sauver et d'aller n'importe où.

109
00:08:20,600 --> 00:08:21,720
Laz, je suis désolé.

110
00:08:21,800 --> 00:08:23,040
Ça va, alors.

111
00:08:30,400 --> 00:08:32,720
On va le retrouver.
D'accord? Je suis vraiment désolé.

112
00:08:33,560 --> 00:08:34,400
Je sais.

113
00:08:35,400 --> 00:08:36,320
Je vais lui parler.

114
00:08:43,160 --> 00:08:44,000
Hé.

115
00:08:46,520 --> 00:08:47,480
Ouah.

116
00:08:48,320 --> 00:08:49,360
Arrête de te comporter

117
00:08:49,440 --> 00:08:51,840
comme si tu étais
la seule personne affectée par ça.

118
00:08:51,920 --> 00:08:53,320
- Ce n'est pas le cas.
- Non?

119
00:08:53,400 --> 00:08:55,520
Non. Mais as-tu des... Comment dire...

120
00:08:55,600 --> 00:08:56,840
des apparitions?

121
00:08:56,920 --> 00:08:58,160
- Non.
- Tu le refais encore.

122
00:08:58,240 --> 00:08:59,480
Eh bien, en es-tu sûr?

123
00:09:03,480 --> 00:09:04,400
Je veux dire...

124
00:09:06,560 --> 00:09:08,120
Et si ce n'était pas réel?

125
00:09:10,040 --> 00:09:12,880
Tu crois que je n'ai pas envisagé
cette possibilité tout ce temps?

126
00:09:13,720 --> 00:09:16,520
Que j'ignore que je pourrais être
en train de perdre la carte?

127
00:09:18,560 --> 00:09:19,640
Viens ici.

128
00:09:26,640 --> 00:09:27,760
Ted a trouvé ça, sergent.

129
00:09:42,920 --> 00:09:43,960
C'est quoi, ça?

130
00:09:45,280 --> 00:09:47,280
Des vêtements? Des dessous de filles.

131
00:09:50,480 --> 00:09:53,440
Bon travail. Emballez-les.
Vérifiez les autres cadres.

132
00:09:53,520 --> 00:09:54,360
Oui, monsieur.

133
00:10:50,200 --> 00:10:52,480
Allez, allez, allez.

134
00:11:08,160 --> 00:11:09,000
Papa?

135
00:11:16,680 --> 00:11:18,000
Désolé, papa.

136
00:11:21,880 --> 00:11:23,520
Tu as un moment pour moi?

137
00:11:25,560 --> 00:11:26,400
Oh, mon Dieu.

138
00:11:31,920 --> 00:11:33,720
Non. Lève les yeux.

139
00:11:36,000 --> 00:11:37,520
Je l'ai regardé dans les yeux.

140
00:11:38,520 --> 00:11:39,400
Désolé, papa.

141
00:11:40,680 --> 00:11:41,920
Tu as un moment pour moi?

142
00:11:43,200 --> 00:11:44,800
Si j'ai un moment?

143
00:11:45,280 --> 00:11:47,920
Un moment, c'est si éphémère.

144
00:11:49,000 --> 00:11:50,960
Et voilà. Il n'est plus.

145
00:11:51,480 --> 00:11:52,680
Si j'ai un moment?

146
00:11:53,800 --> 00:11:55,040
Un moment, c'est si éphémère.

147
00:11:58,960 --> 00:11:59,800
Et voilà.

148
00:12:01,040 --> 00:12:02,000
Il n'est plus.

149
00:12:02,600 --> 00:12:03,720
Désolé. Oui.

150
00:12:14,360 --> 00:12:15,320
On peut se parler?

151
00:12:16,080 --> 00:12:16,960
Bien sûr.

152
00:12:19,120 --> 00:12:20,640
Je n'arrête pas de penser à Sutton.

153
00:12:22,360 --> 00:12:25,720
Je n'arrête pas de me sentir
comme si j'aurais pu et dû...

154
00:12:27,000 --> 00:12:28,440
être là pour intervenir.

155
00:12:29,480 --> 00:12:33,080
Sa mort, son meurtre, c'est ma faute.

156
00:12:34,080 --> 00:12:35,200
Ta faute, pourquoi?

157
00:12:35,760 --> 00:12:37,360
Je l'ai vue quitter le bal et...

158
00:12:39,000 --> 00:12:40,360
J'ai vu qu'elle était fâchée...

159
00:12:41,800 --> 00:12:42,640
Mais je suis resté.

160
00:12:43,960 --> 00:12:46,000
Et que veux-tu que je fasse
par rapport à ça?

161
00:12:47,200 --> 00:12:48,040
Je l'ignore.

162
00:12:49,080 --> 00:12:51,800
J'imagine que je veux être rassuré.

163
00:12:51,880 --> 00:12:54,120
Quoi? Que la mort
de Sutton était ta faute?

164
00:12:54,640 --> 00:12:55,680
Non.

165
00:12:56,680 --> 00:12:57,840
Tu veux mon absolution.

166
00:12:59,040 --> 00:13:00,160
"Pardonne-moi, mon Père."

167
00:13:02,240 --> 00:13:04,120
Mauvais père, j'en ai bien peur.

168
00:13:06,840 --> 00:13:08,520
Mauvais père, j'en ai bien peur.

169
00:13:10,360 --> 00:13:13,280
Le mieux que je puisse t'offrir
concerne ta conscience.

170
00:13:14,360 --> 00:13:18,040
Par exemple, puisque tu avais promis
de raccompagner ta sœur,

171
00:13:18,800 --> 00:13:21,520
le seul qui puisse
te pardonner est toi-même.

172
00:13:23,080 --> 00:13:24,160
Parce que toi seul...

173
00:13:26,400 --> 00:13:27,520
peux justifier...

174
00:13:29,200 --> 00:13:32,040
les choix que tu as faits
qui te dérangent maintenant.

175
00:13:35,120 --> 00:13:36,040
Elle me manque.

176
00:13:37,840 --> 00:13:38,760
Elle me manque.

177
00:13:40,200 --> 00:13:41,960
On n'a jamais pas été séparés.

178
00:13:42,040 --> 00:13:42,880
Oui.

179
00:13:44,200 --> 00:13:45,760
Oui, car elle est ta jumelle.

180
00:13:46,960 --> 00:13:48,920
Et car vous êtes partis de rien ensemble.

181
00:13:50,400 --> 00:13:53,600
Et maintenant, c'est comme si la moitié
de ta vie était partie, mais...

182
00:13:55,800 --> 00:13:57,040
Toi, tu es toujours là.

183
00:14:00,840 --> 00:14:01,880
Et ça fait mal.

184
00:14:08,200 --> 00:14:10,440
C'est ce avec quoi nous devons apprendre
à vivre.

185
00:14:26,920 --> 00:14:27,840
Ça va, mon fils?

186
00:14:33,240 --> 00:14:34,840
Pourquoi as-tu laissé ça se produire?

187
00:14:36,680 --> 00:14:38,800
Pourquoi ne m'as-tu pas aidé? Pourquoi?

188
00:14:40,600 --> 00:14:43,240
Tu n'avais qu'à me dire :
"Ce n'est pas ta faute."

189
00:14:44,640 --> 00:14:46,160
Tu m'as fait porter le blâme.

190
00:14:46,240 --> 00:14:47,440
Non. Jamais.

191
00:14:47,520 --> 00:14:50,400
Alors pourquoi m'as-tu laissé sombrer?

192
00:14:50,480 --> 00:14:52,520
C'est ce que tu as fait! Toi!

193
00:14:53,240 --> 00:14:55,440
Mon père,
la personne qui m'importait le plus,

194
00:14:55,520 --> 00:14:58,320
m'a tenu responsable
de la mort de ma sœur!

195
00:14:58,400 --> 00:14:59,680
- Non.
- Oui!

196
00:14:59,760 --> 00:15:00,960
C'est ce que tu as ressenti.

197
00:15:01,040 --> 00:15:02,240
Que je ressens toujours!

198
00:15:02,320 --> 00:15:05,400
- Mais pas moi. Jamais.
- Pourquoi ne m'as-tu pas sauvé?

199
00:15:05,480 --> 00:15:07,480
- Joel!
- Tu as vu l'état dans lequel j'étais!

200
00:15:07,560 --> 00:15:12,760
Joel, de tout mon cœur,
je m'en excuse, vraiment.

201
00:15:12,840 --> 00:15:16,720
Mais quand on a un enfant
et que cet enfant meurt,

202
00:15:16,800 --> 00:15:20,200
il y a un gouffre qui s'ouvre devant nous.

203
00:15:21,640 --> 00:15:25,880
Parce que nos enfants sont nos enfants.
Ils ne sont pas censés mourir avant nous.

204
00:15:28,480 --> 00:15:29,920
Et c'était Sutton.

205
00:15:30,960 --> 00:15:32,680
Mais j'étais ton enfant, moi aussi.

206
00:15:33,600 --> 00:15:38,080
Je sais. Toi et Jenna.
Je n'ai pas été là pour vous.

207
00:15:40,000 --> 00:15:43,640
Pour toi, surtout, étant donné que
je voyais que tu te sentais responsable.

208
00:15:43,720 --> 00:15:47,880
Mais sachant que le seul chemin
menant vers la paix intérieure

209
00:15:47,960 --> 00:15:50,000
est de faire face à soi-même
et de se pardonner,

210
00:15:50,080 --> 00:15:52,400
j'ai été aussi dur envers toi
qu'envers moi.

211
00:15:53,320 --> 00:15:56,400
Je n'aurais pas dû envoyer
un jeune homme sur ce chemin seul.

212
00:15:56,480 --> 00:15:58,280
C'était comme si tu t'en fichais.

213
00:15:58,360 --> 00:16:00,720
J'étais seul. J'ai flanché.

214
00:16:04,120 --> 00:16:05,200
Je me souciais de toi.

215
00:16:05,760 --> 00:16:07,960
Mais tu ne me l'as jamais montré!

216
00:16:11,680 --> 00:16:13,960
J'ai toujours voulu croire que tu...

217
00:16:16,280 --> 00:16:17,520
as fini par bien aller.

218
00:16:22,200 --> 00:16:23,040
Mon Dieu.

219
00:16:25,320 --> 00:16:26,200
Ça ne va pas.

220
00:16:42,000 --> 00:16:43,760
Jen, tu es là?

221
00:16:44,760 --> 00:16:46,160
Laz, tu as vu Aidan?

222
00:16:46,440 --> 00:16:47,960
- Ai-je vu...
- Ouais.

223
00:16:49,480 --> 00:16:51,160
De quoi s'agit-il?

224
00:16:51,240 --> 00:16:54,200
Il n'est pas rentré hier soir
et il ne répond pas au téléphone.

225
00:16:54,280 --> 00:16:55,120
L'as-tu vu?

226
00:16:56,120 --> 00:16:57,320
- Ouais.
- Tu l'as vu?

227
00:16:57,400 --> 00:16:59,920
Ouais. Jen, tu nous donnes une minute?

228
00:17:01,600 --> 00:17:02,760
Ouais. D'accord.

229
00:17:02,840 --> 00:17:05,240
Désolée, mais que se passe-t-il, merde?
Tu l'as vu?

230
00:17:05,320 --> 00:17:07,640
Jen, reste là. Et toi, dis-moi tout.

231
00:17:07,720 --> 00:17:10,240
Il est venu me voir hier soir.

232
00:17:10,320 --> 00:17:13,200
- Que veux-tu dire?
- Et je l'ai raccompagné chez vous.

233
00:17:13,280 --> 00:17:15,800
- Tu ne l'as pas raccompagné.
-Tu étais là,

234
00:17:15,880 --> 00:17:17,720
à la fenêtre, donc je suis reparti.

235
00:17:17,800 --> 00:17:19,840
Je viens de te dire
qu'il n'est pas rentré!

236
00:17:21,000 --> 00:17:23,800
Et pourquoi voudrait-il te voir,
de toute façon?

237
00:17:23,880 --> 00:17:25,400
Je lui ai dit de te laisser en paix!

238
00:17:28,760 --> 00:17:30,720
Il a fait faire un test de paternité.

239
00:17:32,800 --> 00:17:37,160
Il a fait ça de lui-même, d'accord?
Je n'avais rien à y voir.

240
00:17:38,880 --> 00:17:41,840
Il a pris ma brosse à dents,
l'a envoyée et...

241
00:17:43,120 --> 00:17:46,560
hier, les résultats sont arrivés,
disant que je suis son père, pas Paul.

242
00:17:46,640 --> 00:17:48,640
- Quoi?
- Pas maintenant, Jen.

243
00:17:51,160 --> 00:17:54,880
Je suis désolé. Je n'ai pas cherché ça.

244
00:17:57,680 --> 00:17:58,600
Mais on...

245
00:18:00,040 --> 00:18:02,960
On s'est vus une seule fois
après que j'aie rencontré Paul.

246
00:18:03,840 --> 00:18:04,680
Ouais.

247
00:18:07,160 --> 00:18:08,120
Paul est son père.

248
00:18:10,360 --> 00:18:12,720
Paul l'a élevé.

249
00:18:12,800 --> 00:18:16,200
Je n'ai pas l'intention de le remplacer.

250
00:18:16,280 --> 00:18:17,120
- Ah non?
- Bella...

251
00:18:17,200 --> 00:18:18,280
Hé.

252
00:18:18,360 --> 00:18:19,320
Désolé.

253
00:18:20,440 --> 00:18:21,280
Désolé, je...

254
00:18:22,760 --> 00:18:24,880
Sachez qu'on a des images de surveillance.

255
00:18:25,880 --> 00:18:28,240
La voiture d'Olsen a été vue
en direction nord hier soir.

256
00:18:29,320 --> 00:18:32,200
- Vers où? Le savez-vous?
- Une fois hors de la ville, on le perd.

257
00:18:32,280 --> 00:18:33,520
- Tu peux me montrer?
- Ouais.

258
00:18:36,280 --> 00:18:37,880
On ne voit pas très bien, mais...

259
00:18:39,920 --> 00:18:41,640
Quelqu'un est avec lui.

260
00:18:41,720 --> 00:18:43,880
Ouais, mais la qualité est merdique,
on voit mal.

261
00:18:43,960 --> 00:18:45,000
- Seigneur Jésus.
- Quoi?

262
00:18:47,240 --> 00:18:49,400
C'est le même manteau
qu'Aidan portait hier soir.

263
00:18:50,040 --> 00:18:50,880
Laisse-moi voir.

264
00:18:52,400 --> 00:18:53,720
Mais... Pourquoi...

265
00:18:53,800 --> 00:18:55,800
Désolé, crois-tu que c'est Aidan?

266
00:18:57,440 --> 00:18:59,120
- Il n'est pas rentré hier soir.
- OK...

267
00:18:59,880 --> 00:19:00,720
On s'en occupe.

268
00:19:09,880 --> 00:19:12,720
Ce n'est pas parce qu'il était
avec Olsen qu'il l'est encore.

269
00:19:13,520 --> 00:19:14,440
On va le retrouver.

270
00:19:15,960 --> 00:19:19,120
Je vais aider Paul à le chercher.
Attends son retour à la maison.

271
00:19:19,200 --> 00:19:21,320
Ce garçon, c'est toute ma vie.

272
00:19:21,400 --> 00:19:23,600
Tu n'as rien à voir avec lui,
tu n'es pas son père,

273
00:19:23,680 --> 00:19:25,400
alors, tu n'as aucun droit sur lui.

274
00:19:25,480 --> 00:19:27,320
- Bella, je ne voulais pas...
- Oui.

275
00:19:44,960 --> 00:19:47,200
La police m'a étiqueté
dès le premier jour.

276
00:19:47,280 --> 00:19:49,120
Chaque fois
que quelqu'un se fait attaquer,

277
00:19:50,080 --> 00:19:51,480
devine qui on interroge?

278
00:19:53,280 --> 00:19:54,760
Tu peux t'imaginer comment c'est,

279
00:19:54,840 --> 00:19:56,960
se faire regarder de manière suspecte?

280
00:19:58,360 --> 00:19:59,720
On a des images de surveillance.

281
00:19:59,800 --> 00:20:02,280
La voiture d'Olsen a été vue
en direction nord hier soir.

282
00:20:03,480 --> 00:20:04,960
J'allais sortir de la ville.

283
00:20:05,040 --> 00:20:07,280
J'allais à la pêche à l'omble chevalier.

284
00:20:16,360 --> 00:20:18,400
OMBLE CHEVALIER - PÊCHE LOCALE

285
00:20:18,480 --> 00:20:21,040
TALLWATER
ITINÉRAIRE

286
00:20:21,440 --> 00:20:24,000
23 MINUTES (9,6 KM)
CHEMIN LE PLUS RAPIDE

287
00:20:30,760 --> 00:20:31,600
Seth.

288
00:20:33,040 --> 00:20:34,000
Olsen s'est évaporé.

289
00:20:35,080 --> 00:20:37,560
Son auto n'est pas détectée
par les caméras de plaques,

290
00:20:37,640 --> 00:20:39,160
donc il doit se terrer quelque part.

291
00:20:39,840 --> 00:20:41,800
Continue de chercher. Regarde ça.

292
00:20:43,120 --> 00:20:46,120
Ça, c'est une image de la vidéo.
Celles-là viennent de chez Olsen.

293
00:20:47,640 --> 00:20:48,520
La chambre de Sutton.

294
00:20:49,280 --> 00:20:50,320
Oui.

295
00:22:05,680 --> 00:22:07,480
LA VOITURE D'OLSEN EST ICI!

296
00:22:18,320 --> 00:22:20,520
Madame? Laz a trouvé l'auto d'Olsen.

297
00:22:41,480 --> 00:22:44,880
Non, non. Non! Non!

298
00:23:02,240 --> 00:23:05,120
Non! Oh, pour l'amour du ciel.

299
00:23:05,200 --> 00:23:08,120
Un instant, je m'en occupe. Ramène-le.

300
00:23:08,200 --> 00:23:09,800
Ramène-le. Doucement.

301
00:23:10,200 --> 00:23:11,440
Comment on la tue?

302
00:23:11,520 --> 00:23:13,440
On ne tue pas ce qu'on ne peut manger.

303
00:23:14,640 --> 00:23:15,920
On va le remettre.

304
00:23:16,640 --> 00:23:17,520
Il est parti.

305
00:23:18,800 --> 00:23:19,640
Aidan!

306
00:23:22,360 --> 00:23:25,960
Aidan, va attendre dans mon auto.
Elle est près de celle d'Olsen.

307
00:23:26,600 --> 00:23:28,160
Je veux rester ici. Je suis bien ici.

308
00:23:28,240 --> 00:23:30,280
Aidan, ta mère et ton père sont inquiets.

309
00:23:31,080 --> 00:23:32,200
C'est toi, mon père.

310
00:23:32,280 --> 00:23:33,200
Ta mère et Paul.

311
00:23:34,360 --> 00:23:36,080
- Je veux rester avec Sam.
- Aidan.

312
00:23:36,160 --> 00:23:38,600
- Je ne veux pas rentrer.
- Tu veux que je m'en occupe?

313
00:23:40,800 --> 00:23:41,640
Pardon?

314
00:23:41,720 --> 00:23:44,520
Écoute, il ne s'est rien passé, d'accord?

315
00:23:45,360 --> 00:23:46,280
Absolument rien.

316
00:23:47,560 --> 00:23:50,160
Je lui ai dit de les appeler
pour leur dire qu'il va bien.

317
00:23:50,240 --> 00:23:51,440
Mais il a besoin d'espace.

318
00:23:52,080 --> 00:23:54,240
Il a le droit. Tout le monde a le droit.

319
00:23:56,240 --> 00:23:59,440
Pris la nuit où Sutton a été tuée.
Coin supérieur gauche.

320
00:24:00,080 --> 00:24:02,160
Sur le mannequin. Tu vois?

321
00:24:03,400 --> 00:24:05,440
La police l'a vu et est en chemin.

322
00:24:09,000 --> 00:24:10,160
Va à la voiture.

323
00:24:11,840 --> 00:24:12,680
Allez, dégage!

324
00:24:20,120 --> 00:24:21,360
Je n'ai rien fait...

325
00:24:23,560 --> 00:24:24,680
Tu l'as tuée!

326
00:24:25,760 --> 00:24:27,840
N'ose pas le nier, bon sang!

327
00:24:28,240 --> 00:24:30,280
Je l'aimais. Je l'aimais!

328
00:24:33,640 --> 00:24:35,760
Je l'aimais et je l'ai protégée,

329
00:24:36,880 --> 00:24:38,120
à la vie à la mort.

330
00:24:38,200 --> 00:24:39,840
Je m'occupe de sa tombe.

331
00:24:40,720 --> 00:24:41,640
Moi seul.

332
00:24:42,720 --> 00:24:43,840
Tu es déménagé.

333
00:24:44,920 --> 00:24:47,520
J'ai dû t'y mener pour que tu vois
ce que j'ai fait pour elle.

334
00:24:47,600 --> 00:24:49,160
Hé! Hé!

335
00:24:55,920 --> 00:24:57,000
Où es-tu?

336
00:24:58,480 --> 00:24:59,440
Tu l'as assassinée!

337
00:24:59,920 --> 00:25:01,720
Non, tu ne comprends pas.

338
00:25:04,480 --> 00:25:06,760
J'ai toujours respecté Sutton.

339
00:25:11,480 --> 00:25:12,440
Dis-moi.

340
00:25:12,520 --> 00:25:15,120
Dis-moi ce qui s'est passé ce soir-là!

341
00:25:15,760 --> 00:25:18,680
Tu as pénétré dans notre maison. Comment?

342
00:25:18,760 --> 00:25:21,200
- Comment?
- Vous laissiez une clé sous une roche.

343
00:25:22,920 --> 00:25:24,480
Je suis entré pendant des années.

344
00:25:26,520 --> 00:25:28,360
Rien de sordide.

345
00:25:29,440 --> 00:25:32,440
J'allais juste passer du temps
dans la chambre de Sutton

346
00:25:33,200 --> 00:25:34,680
pour être près d'où elle dormait.

347
00:25:34,760 --> 00:25:35,840
Ce chien,

348
00:25:37,280 --> 00:25:39,200
elle l'avait la première fois
que je l'ai vue.

349
00:25:39,680 --> 00:25:42,680
Je le voulais pour me souvenir d'elle,
vu qu'elle partait à l'université.

350
00:25:43,600 --> 00:25:45,280
- C'est pourquoi j'étais là.
- Menteur!

351
00:25:45,680 --> 00:25:48,560
- Tu étais là pour la tuer!
- Ce n'est pas ça.

352
00:25:48,640 --> 00:25:50,040
Ce n'est pas ça.

353
00:25:50,120 --> 00:25:52,480
Ce n'était rien de tel. Je t'en prie.

354
00:25:57,640 --> 00:25:58,600
Désolé.

355
00:25:59,520 --> 00:26:01,000
D'accord. D'accord.

356
00:26:07,520 --> 00:26:08,760
C'était quoi, alors?

357
00:26:10,200 --> 00:26:11,880
Je t'en prie. Je t'en prie.

358
00:26:15,720 --> 00:26:17,240
Sutton est rentrée tôt

359
00:26:18,560 --> 00:26:19,400
du bal,

360
00:26:20,200 --> 00:26:21,360
et je te le jure,

361
00:26:23,040 --> 00:26:24,320
je suis sorti de la chambre

362
00:26:26,040 --> 00:26:27,120
et elle était là.

363
00:26:28,880 --> 00:26:31,840
- En fait, elle a couru dans mes bras.
- Comment es-tu entré?

364
00:26:32,640 --> 00:26:34,000
Elle est venue vers moi,

365
00:26:35,000 --> 00:26:36,320
ses bras étaient autour de moi,

366
00:26:37,840 --> 00:26:39,040
autour de mon cou.

367
00:26:39,120 --> 00:26:40,720
Elle s'est lancée dans mes bras.

368
00:26:40,800 --> 00:26:42,000
Lâche-moi!

369
00:26:42,560 --> 00:26:43,640
Elle ne me lâchait pas.

370
00:26:46,160 --> 00:26:47,280
Donc je l'ai embrassée.

371
00:26:47,760 --> 00:26:50,960
J'ai pris son visage entre mes mains,
je l'ai embrassée tendrement.

372
00:26:51,040 --> 00:26:53,160
Espèce de malade mental!

373
00:27:05,840 --> 00:27:07,600
C'est elle qui a commencé!

374
00:27:08,400 --> 00:27:09,920
Elle m'a agrippé!

375
00:27:10,760 --> 00:27:12,120
Elle savait ce qu'elle faisait.

376
00:27:14,800 --> 00:27:16,800
Je t'ai entendu arriver à la maison.

377
00:27:16,880 --> 00:27:18,560
Laz! Laz!

378
00:27:19,000 --> 00:27:20,080
Je n'ai pas eu le choix.

379
00:27:21,200 --> 00:27:22,160
Elle m'a forcé.

380
00:27:24,120 --> 00:27:25,320
À la frapper jusqu'à ce...

381
00:27:43,200 --> 00:27:45,000
Pourquoi l'as-tu laissée quitter le bal?

382
00:27:54,960 --> 00:27:56,120
Lâche-le!

383
00:27:56,200 --> 00:27:57,040
Allez!

384
00:27:59,360 --> 00:28:00,200
Papa!

385
00:28:35,120 --> 00:28:35,960
Joel!

386
00:28:39,040 --> 00:28:40,120
Laz!

387
00:28:42,440 --> 00:28:43,280
Laz!

388
00:29:08,000 --> 00:29:10,160
Merci. Merci, mon fils.

389
00:29:20,920 --> 00:29:24,560
On a trouvé des photos dans la maison
d'Olsen de la chambre de Sutton,

390
00:29:25,760 --> 00:29:26,800
de ses affaires

391
00:29:28,160 --> 00:29:29,880
remontant à l'époque de sa mort.

392
00:29:33,280 --> 00:29:34,520
Donc Olsen est le tueur.

393
00:29:38,080 --> 00:29:39,160
Tu es de mon côté?

394
00:29:40,800 --> 00:29:41,960
Oui.

395
00:29:46,040 --> 00:29:48,480
Qu'aurais-tu fait
si on n'était pas arrivés à temps?

396
00:30:02,000 --> 00:30:04,640
Ton père aurait voulu
que je sois là pour toi.

397
00:30:07,280 --> 00:30:09,640
Tu as mon numéro.
Appelle-moi quand tu veux.

398
00:30:14,120 --> 00:30:15,200
Il t'estimait.

399
00:30:17,400 --> 00:30:18,360
Sache-le.

400
00:30:21,960 --> 00:30:22,880
Il me manque.

401
00:30:42,400 --> 00:30:43,720
Aidan va bien?

402
00:30:44,240 --> 00:30:45,160
Je l'ignore.

403
00:30:45,800 --> 00:30:47,240
Il ne nous parle pas.

404
00:30:49,880 --> 00:30:51,120
Non, ne dis pas "désolé."

405
00:30:51,200 --> 00:30:53,920
Je ne... Je n'allais pas le faire.

406
00:30:55,040 --> 00:30:56,640
Je voulais juste que tu saches

407
00:30:57,800 --> 00:30:59,280
que je serai toujours là pour lui.

408
00:31:05,720 --> 00:31:06,920
Je m'inquiète pour Aidan.

409
00:31:08,080 --> 00:31:09,120
Dans quel sens?

410
00:31:11,760 --> 00:31:15,480
Il est différent des autres jeunes,
il n'est pas apprécié par eux,

411
00:31:15,560 --> 00:31:18,160
je ne sais pas,
il est perçu comme bizarre.

412
00:31:19,280 --> 00:31:20,120
D'accord.

413
00:31:22,320 --> 00:31:25,000
Je me demandais, avec le peu de temps
que tu as passé avec lui,

414
00:31:25,080 --> 00:31:29,520
si tu te reconnais en lui de cette façon.

415
00:31:31,440 --> 00:31:33,240
Tu as traversé une crise
à cause de Sutton,

416
00:31:33,320 --> 00:31:35,640
et rien de tel n'est arrivé à Aidan,
mais je...

417
00:31:38,200 --> 00:31:41,040
Est-ce que j'avais des problèmes
avant la mort de Sutton?

418
00:31:41,120 --> 00:31:41,960
Ouais.

419
00:31:43,080 --> 00:31:44,240
Je devais te le demander.

420
00:31:47,320 --> 00:31:49,520
La réponse honnête à ça,
c'est que je l'ignore.

421
00:31:51,120 --> 00:31:52,200
Ouais.

422
00:31:54,760 --> 00:31:57,960
Ton père lui a parlé à quelques reprises.
Ils ont eu des rendez-vous.

423
00:31:59,520 --> 00:32:01,760
Mais Aidan n'était pas intéressé

424
00:32:01,840 --> 00:32:04,160
et le forcer à le faire
me semblait contre-productif.

425
00:32:05,400 --> 00:32:06,600
Ouais. Non...

426
00:32:08,720 --> 00:32:10,920
Il faut qu'il veuille parler.

427
00:32:16,560 --> 00:32:17,400
Peut-on...

428
00:32:18,720 --> 00:32:20,680
Peut-on rester en contact à ce sujet?

429
00:32:22,960 --> 00:32:23,960
Ouais.

430
00:32:24,320 --> 00:32:25,280
Ouais?

431
00:32:26,280 --> 00:32:27,600
Mais je dois le dire à Paul...

432
00:32:28,040 --> 00:32:29,000
Bien sûr.

433
00:33:04,600 --> 00:33:05,880
Ce que je ne comprends pas,

434
00:33:06,600 --> 00:33:09,280
c'est qu'Aidan est en sécurité,
qu'ils ont Olsen,

435
00:33:09,360 --> 00:33:12,040
mais je n'ai toujours pas l'impression
que c'est fini.

436
00:33:12,120 --> 00:33:13,240
Ouais, je sais.

437
00:33:13,320 --> 00:33:16,240
Rien ne nous ramènera Sutton.

438
00:33:17,040 --> 00:33:17,880
Non.

439
00:33:20,040 --> 00:33:22,800
J'imagine que c'est ce que ça signifie
quand les gens disent :

440
00:33:23,840 --> 00:33:25,160
"On peut faire notre deuil."

441
00:33:28,000 --> 00:33:29,560
On est peut-être rendus là.

442
00:33:31,880 --> 00:33:35,880
Savais-tu qu'Aidan avait eu
quelques rendez-vous avec papa,

443
00:33:36,400 --> 00:33:37,360
comme patient?

444
00:33:39,680 --> 00:33:41,960
Ouais. Ouais, Margot me l'avait dit.

445
00:33:42,520 --> 00:33:46,640
Elle a dit qu'il avait de vrais problèmes,
qu'il avait besoin d'aide,

446
00:33:46,720 --> 00:33:49,160
mais c'était avant qu'on sache
que tu étais...

447
00:33:53,080 --> 00:33:56,320
Laz, tu ne peux pas te blâmer
pour les problèmes d'Aidan.

448
00:33:56,400 --> 00:33:57,920
Comment en serais-tu responsable?

449
00:34:00,680 --> 00:34:03,440
- Involontairement, peut-être.
- Écoute,

450
00:34:04,520 --> 00:34:06,280
vous en avez eu beaucoup à gérer.

451
00:34:07,080 --> 00:34:11,040
Peut-être que vous pouvez commencer
à guérir, ensemble.

452
00:34:17,160 --> 00:34:19,360
J'imagine que si tu es assis là,
c'est moi qui paie.

453
00:34:19,440 --> 00:34:20,280
Oh, ouais.

454
00:34:20,880 --> 00:34:21,800
Qu'est-ce que tu bois?

455
00:34:22,240 --> 00:34:23,440
Beaucoup.

456
00:34:30,920 --> 00:34:31,760
- Ça va?
- Ouais.

457
00:34:34,160 --> 00:34:35,080
Tu peux me serrer?

458
00:34:38,320 --> 00:34:39,360
- Plus fort.
- Ouais.

459
00:34:56,640 --> 00:34:58,760
- Allô?
- Salut, c'est Laz.

460
00:35:00,680 --> 00:35:02,200
Je me demandais...

461
00:35:04,680 --> 00:35:08,480
Merci. Je l'apprécie.

462
00:35:09,480 --> 00:35:10,560
- Vraiment.
- Ouais.

463
00:35:10,640 --> 00:35:14,120
Laz, tout d'abord, je travaille
habituellement des heures normales.

464
00:35:15,040 --> 00:35:19,960
D'accord. Et ça, ce n'est pas normal, non?

465
00:35:20,040 --> 00:35:22,280
C'est... Il est plutôt tard.

466
00:35:22,360 --> 00:35:23,960
Je dirais même trop tard.

467
00:35:24,360 --> 00:35:26,280
- Trop tard.
- Pour la thérapie.

468
00:35:27,000 --> 00:35:28,960
Pour la thérapie, assurément.

469
00:35:30,040 --> 00:35:31,080
D'accord, ouais.

470
00:35:32,160 --> 00:35:34,240
Que dis-tu d'un verre...

471
00:35:36,720 --> 00:35:39,200
et d'une conversation?

472
00:35:41,400 --> 00:35:44,680
- Ça ne serait pas éthique, non?
- Non, mais ça va.

473
00:35:45,240 --> 00:35:46,800
- Ça va?
- Oui,

474
00:35:47,400 --> 00:35:48,920
parce que ce soir,

475
00:35:49,440 --> 00:35:51,920
avant de t'appeler,
j'ai finalement réalisé

476
00:35:53,160 --> 00:35:54,800
que je peux trouver un autre psy,

477
00:35:55,640 --> 00:35:58,600
mais puis-je trouver une autre toi?

478
00:36:04,520 --> 00:36:05,800
Il s'est passé un truc?

479
00:36:06,560 --> 00:36:09,720
Des tas de trucs. Beaucoup trop.

480
00:36:09,800 --> 00:36:13,360
Aujourd'hui a été une journée
complètement folle.

481
00:36:14,320 --> 00:36:15,800
Laisse-moi sortir mon agenda

482
00:36:15,880 --> 00:36:18,640
- et on va réserver...
- Non, pas ton agenda.

483
00:36:18,720 --> 00:36:19,560
On va...

484
00:36:21,520 --> 00:36:22,600
On va juste sortir.

485
00:36:27,560 --> 00:36:29,720
Ou rester ici.

486
00:36:30,840 --> 00:36:32,760
Ou, je ne sais pas, peut-être même...

487
00:36:34,760 --> 00:36:37,080
Je ne sais pas. Ce que tu veux.

488
00:36:38,680 --> 00:36:39,520
D'accord.

489
00:36:41,640 --> 00:36:43,320
C'est complètement inapproprié.

490
00:36:44,120 --> 00:36:46,400
- Désolé.
- Et je ne suis plus ta psy,

491
00:36:46,480 --> 00:36:48,000
compris?

492
00:36:48,080 --> 00:36:49,240
Tu es fâchée.

493
00:36:49,320 --> 00:36:50,200
Je vais aller

494
00:36:51,160 --> 00:36:55,000
te chercher les coordonnées
de deux autres personnes.

495
00:36:55,080 --> 00:36:55,920
Très fâchée.

496
00:36:56,000 --> 00:36:59,600
J'aimerais m'excuser.

497
00:37:03,360 --> 00:37:04,440
De tout mon cœur.

498
00:37:07,960 --> 00:37:08,920
Je suis désolé.

499
00:37:09,600 --> 00:37:11,120
Excuses acceptées.

500
00:37:16,560 --> 00:37:17,800
Ils sont tous deux très bons.

501
00:37:20,520 --> 00:37:21,520
D'accord, donc...

502
00:37:23,720 --> 00:37:25,480
on va où pour prendre un verre?

503
00:38:09,240 --> 00:38:10,200
Quoi?

504
00:38:12,360 --> 00:38:14,920
Olsen était à plus de 300 kilomètres
quand ton père est mort.

505
00:38:15,960 --> 00:38:17,160
C'est un alibi béton.

506
00:38:18,440 --> 00:38:20,320
Solide comme le roc. On a des preuves.

507
00:38:22,120 --> 00:38:23,200
Fouillez sa maison.

508
00:38:24,520 --> 00:38:27,520
Il garde des trophées. Il aura le reste
de la lettre de mon père.

509
00:38:27,600 --> 00:38:31,240
On n'a qu'une seule page, il y en a
d'autres et elles seront chez lui, promis.

510
00:38:31,840 --> 00:38:33,640
On l'a fouillée de fond en comble.

511
00:38:34,960 --> 00:38:36,720
Il n'y avait rien en lien avec ton père.

512
00:38:38,120 --> 00:38:39,480
Je sais que c'est dur
à accepter,

513
00:38:40,800 --> 00:38:42,240
mais c'est définitif, Laz.

514
00:38:44,240 --> 00:38:45,760
Ton père s'est enlevé la vie.

515
00:38:48,680 --> 00:38:49,520
Désolée.

516
00:38:56,160 --> 00:38:58,480
Laz, allez. Vieux.

517
00:39:01,240 --> 00:39:03,400
Je t'aime, d'accord? Fais-moi confiance :

518
00:39:04,080 --> 00:39:05,320
Olsen n'a pas tué ton père.

519
00:39:05,400 --> 00:39:07,200
Personne ne l'a fait. Il s'est tué.

520
00:39:07,280 --> 00:39:08,840
Et Cassandra?

521
00:39:08,920 --> 00:39:10,440
Et Harry et Margot?

522
00:39:10,520 --> 00:39:12,640
Ouais, il est toujours suspect, mais...

523
00:39:13,680 --> 00:39:15,360
Il n'a confessé que pour Sutton.

524
00:39:15,440 --> 00:39:16,400
Seth.

525
00:39:16,480 --> 00:39:19,000
Seth, je vois des gens qui sont morts.

526
00:39:19,080 --> 00:39:21,160
Je les vois comme je te vois maintenant.

527
00:39:21,240 --> 00:39:23,320
Ils ont été assassinés. Tous.

528
00:39:23,400 --> 00:39:26,120
Et mon père, qui figure parmi eux,
m'a dit qu'il a été tué aussi.

529
00:39:26,600 --> 00:39:29,560
Allez, vieux, tout ça,
ça doit être connecté.

530
00:39:30,000 --> 00:39:32,120
J'ai vu Sutton. Sutton est venue à moi,

531
00:39:32,200 --> 00:39:34,040
et on sait qu'elle a été tuée par Olsen.

532
00:39:36,400 --> 00:39:38,400
Olsen n'a pas tué ton père.

533
00:40:19,280 --> 00:40:21,840
D'accord, viens.

534
00:40:26,520 --> 00:40:27,360
Allez.

535
00:40:28,080 --> 00:40:29,400
Allez. Sésame, ouvre-toi.

536
00:40:31,640 --> 00:40:35,240
Papa, je n'ai pas besoin de révélations,
j'ai juste besoin que tu me guides.

537
00:40:35,960 --> 00:40:37,600
Je t'en prie. Je t'en prie.

538
00:40:41,800 --> 00:40:43,840
Docteur, docteur.

539
00:40:47,040 --> 00:40:48,800
Donne-moi un moment, que je me prépare.

540
00:40:50,080 --> 00:40:52,480
J'y ai pensé toute la journée.

541
00:40:53,920 --> 00:40:55,880
Ne viens pas avant que je t'appelle.

542
00:41:00,400 --> 00:41:01,240
Un instant.

543
00:41:02,400 --> 00:41:03,240
Non.

544
00:41:05,160 --> 00:41:06,120
Je sais qui tu es.

545
00:41:25,320 --> 00:41:26,960
Imogen Carswood - La victime a été
trouvée morte, asphyxiée par son tueur.

546
00:41:29,000 --> 00:41:31,080
CONDAMNÉ POUR LE MEURTRE D'IMOGEN CARSWOOD

547
00:41:33,080 --> 00:41:34,320
Arlo Jones.

548
00:41:37,080 --> 00:41:38,960
Celui qui trahit les confidences.

549
00:41:39,040 --> 00:41:41,880
Eh bien, "la vengeance m'appartient,"
dit le Seigneur.

550
00:41:41,960 --> 00:41:44,520
"À moi et à Arlo Jones!"

551
00:41:55,680 --> 00:41:56,680
Regarde,

552
00:41:58,160 --> 00:42:01,480
à propos de ce torchon moralisateur
du Genévrier.

553
00:42:02,120 --> 00:42:04,440
On devrait le lire la prochaine fois.

554
00:42:10,840 --> 00:42:12,160
Tu vois,

555
00:42:12,240 --> 00:42:13,160
Dieu est venu à moi,

556
00:42:13,240 --> 00:42:16,080
et avec tout ce qui se passe,
il est plutôt occupé.

557
00:42:16,160 --> 00:42:19,800
Il m'a demandé si j'accepterais de
distribuer les châtiments à sa place.

558
00:42:20,360 --> 00:42:23,240
Et j'ai répondu :
"Ce serait un plaisir pour moi."

559
00:42:23,320 --> 00:42:24,280
En fait,

560
00:42:24,960 --> 00:42:28,680
voyons si notre docteur Lazarus peut
faire comme Lazare dans la Bible,

561
00:42:29,160 --> 00:42:30,760
et revenir d'entre les morts.

562
00:43:14,400 --> 00:43:15,360
Lazarus!

563
00:43:19,040 --> 00:43:20,480
Lazarus!

564
00:43:22,280 --> 00:43:23,560
Je sais ce que tu es!

565
00:43:23,960 --> 00:43:26,200
- Allez!
- Et ce n'est pas terminé!

566
00:43:28,120 --> 00:43:29,360
APPEL...
TRAVAIL

567
00:43:29,800 --> 00:43:30,640
Lazarus!

568
00:43:32,160 --> 00:43:34,000
- Allô?
- Ici Joel Lazarus.

569
00:43:34,080 --> 00:43:37,360
- Bonjour, Dr Lazarus.
- Oui, écoutez, écoutez.

570
00:43:37,440 --> 00:43:40,440
- ... pris du temps.
- Arlo Jones. Ferme ta gueule!

571
00:43:40,920 --> 00:43:43,480
J'ai besoin que tu ailles
à la chambre d'Arlo Jones

572
00:43:43,840 --> 00:43:45,400
et que tu me dises s'il est là.

573
00:43:45,480 --> 00:43:46,680
Est-il en vie?

574
00:43:48,720 --> 00:43:50,800
UNITÉ PSYCHIATRIQUE SÉCURISÉE

575
00:44:08,080 --> 00:44:12,080
CE N'EST PAS TERMINÉ.

576
00:44:12,160 --> 00:44:14,600
Ça a l'air de la fin d'une phrase.
Pas du début.

577
00:44:15,760 --> 00:44:16,880
Donc, et s'il...

578
00:44:18,160 --> 00:44:19,480
y avait une page un?

579
00:44:21,280 --> 00:44:25,200
MES CHERS JOEL ET JENNA

580
00:45:33,360 --> 00:45:35,360
Sous-titres : Catherine Renaud

581
00:45:35,440 --> 00:45:37,440
Supervision de la création
Anne Samson
du début.

