1
00:00:59,640 --> 00:01:01,240
（瑞秋拉撒路 1953年-1992年）

2
00:01:01,320 --> 00:01:03,880
（萨顿拉撒路 1980年-1998年）

3
00:01:18,720 --> 00:01:24,720
哈兰科本的拉撒路

4
00:01:35,240 --> 00:01:36,080
拉撒

5
00:01:38,080 --> 00:01:39,720
-你在干什么？
-抱歉

6
00:01:44,120 --> 00:01:45,080
拉撒！

7
00:01:46,120 --> 00:01:48,200
拉撒 不行 你喝了太多酒了

8
00:01:50,840 --> 00:01:52,560
-拉撒
-让开！

9
00:01:54,400 --> 00:01:56,520
我会砸碎你的挡风玻璃

10
00:01:57,000 --> 00:01:59,320
-关掉引擎
-你走开！

11
00:01:59,400 --> 00:02:02,560
我是认真的 不要考验我

12
00:02:12,320 --> 00:02:13,560
你这是在干什么？

13
00:02:14,040 --> 00:02:16,440
这是萨顿去世那晚
她卧室里放着的玩偶

14
00:02:16,520 --> 00:02:18,320
那个混蛋奥尔森把它拿走了

15
00:02:18,400 --> 00:02:19,400
就放在他家里

16
00:02:19,480 --> 00:02:20,960
他前几天亲手给我的

17
00:02:21,040 --> 00:02:23,280
-对 我知道
-天啊！

18
00:02:23,360 --> 00:02:26,200
我今晚一心只想着比利
竟然救了奥尔森

19
00:02:26,280 --> 00:02:28,200
他当时就在玛格特的尸体旁边

20
00:02:28,280 --> 00:02:30,600
等等 你认为奥尔森
杀了萨顿和玛格特？

21
00:02:30,680 --> 00:02:33,280
不 不是认为 我知道那就是他干的

22
00:02:33,680 --> 00:02:34,960
你要去哪里？

23
00:02:35,440 --> 00:02:36,840
我知道他在哪里

24
00:02:37,880 --> 00:02:40,200
他就在医院
我要拿着这个当面告诉他

25
00:02:40,280 --> 00:02:41,760
他干的好事我都知道了

26
00:02:41,840 --> 00:02:44,680
好吧 但这是行不通的

27
00:02:44,760 --> 00:02:47,400
可他杀了我们的姐妹 小珍

28
00:02:47,480 --> 00:02:49,920
而我今晚却救了他的命 我救了他

29
00:02:50,000 --> 00:02:53,920
你在警方抓住奥尔森之前
拿着这个去质问他

30
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
只会打草惊蛇 提醒了他

31
00:03:01,240 --> 00:03:02,240
是的

32
00:03:02,840 --> 00:03:05,120
但你确实发现了一些线索

33
00:03:05,680 --> 00:03:08,320
我们把它交给知道该怎么处理的人吧

34
00:03:11,640 --> 00:03:13,920
-我来了
-进来吧 我在这里

35
00:03:16,040 --> 00:03:16,880
怎么…

36
00:03:22,840 --> 00:03:24,880
-嗨
-嗨

37
00:03:24,960 --> 00:03:26,160
虽然何时见到你我都很高兴

38
00:03:26,240 --> 00:03:29,320
但你凌晨三点半找我
想必出了什么事

39
00:03:29,400 --> 00:03:30,360
你得看看这个

40
00:03:30,440 --> 00:03:33,640
-不 别再跟我鬼扯了 拉撒
-赛斯 这次没有妖魔鬼怪

41
00:03:33,720 --> 00:03:35,760
我保证这是千真万确的实据

42
00:03:35,840 --> 00:03:37,120
你来看看这个就知道了

43
00:03:39,400 --> 00:03:41,320
这里 看到了吗？

44
00:03:42,080 --> 00:03:42,920
看到了

45
00:03:43,400 --> 00:03:45,560
好的 你再看看前几天
奥尔森给了我什么

46
00:03:46,400 --> 00:03:48,360
这是她遇害当晚
她房间里放着的玩偶

47
00:03:48,960 --> 00:03:50,200
现在我们都知道他在哪里

48
00:03:51,560 --> 00:03:54,920
（外伤科）

49
00:04:21,240 --> 00:04:22,880
（病房平面图 山姆奥尔森）

50
00:04:46,720 --> 00:04:50,120
我们要尽可能快速且安静地
把他带到走廊上

51
00:05:08,480 --> 00:05:11,720
-我们光坐在这里空等 也太荒谬了
-凡事都要讲程序 拉撒

52
00:05:15,960 --> 00:05:16,840
总算来了

53
00:05:18,080 --> 00:05:21,000
谢谢 我们想留下那盒录像带

54
00:05:21,080 --> 00:05:23,680
没问题 奥尔森呢？
你们把他抓起来了吗？

55
00:05:25,120 --> 00:05:26,600
我们是按章办事的 乔尔

56
00:05:26,680 --> 00:05:30,760
我们不可能捕风捉影地上门抓人
然后再临时编造理由

57
00:05:31,360 --> 00:05:32,360
我们正在申请搜查令

58
00:05:32,440 --> 00:05:33,680
你在两个小时前就说过这话

59
00:05:33,760 --> 00:05:35,640
-这需要一个过程
-这话你也说过了

60
00:05:35,720 --> 00:05:37,040
因为事实就是如此

61
00:05:37,120 --> 00:05:38,280
好吧

62
00:05:38,360 --> 00:05:40,680
在我们等待的过程中
杀害萨顿的凶手

63
00:05:40,760 --> 00:05:42,480
还杀了卡珊德拉、哈里和玛格特…

64
00:05:42,560 --> 00:05:44,680
-也就是说…
-抱歉 哈里？哈里是谁？

65
00:05:44,760 --> 00:05:45,600
哈里纳什

66
00:05:46,360 --> 00:05:49,680
一名牧师因杀害他而被判了刑
但我认为凶手并不是他

67
00:05:49,760 --> 00:05:51,560
那名牧师自己也否认了

68
00:05:51,640 --> 00:05:55,160
因为萨顿、卡珊德拉
哈里和玛格特都和我爸爸有关联

69
00:05:55,240 --> 00:05:56,800
所以奥尔森把他也杀了

70
00:05:56,880 --> 00:05:58,880
我的天 拉撒

71
00:05:58,960 --> 00:06:00,360
没有人杀害你的父亲

72
00:06:00,440 --> 00:06:03,640
-他是自杀的 这点已经得到了证实
-他不是自杀的！

73
00:06:03,720 --> 00:06:05,720
-你有没有…
-好了 够了

74
00:06:07,280 --> 00:06:08,120
谢谢

75
00:06:10,040 --> 00:06:11,760
我认为你手上掌握的

76
00:06:11,840 --> 00:06:15,040
关于奥尔森和萨顿的证据
虽然很有说服力 但却不够确凿

77
00:06:15,120 --> 00:06:18,160
-那张照片怎么就不够…
-先让她把话说完

78
00:06:18,240 --> 00:06:21,720
比如 你说这是在奥尔森家里发现的

79
00:06:22,200 --> 00:06:23,120
是的

80
00:06:23,200 --> 00:06:26,040
如果奥尔森说
“不 我以前从未见过这个”呢？

81
00:06:26,560 --> 00:06:29,320
那就做DNA检测
上面肯定全是他的DNA

82
00:06:29,400 --> 00:06:30,920
那他的律师团队就会说

83
00:06:31,000 --> 00:06:33,440
“谁能断言这个玩偶
就是照片上那个呢？”

84
00:06:34,240 --> 00:06:36,240
可萨顿从小就有这个玩偶

85
00:06:36,320 --> 00:06:39,200
萨顿有两只玩偶狗
所以她把其中一只送人了

86
00:06:39,280 --> 00:06:40,600
-但她并没有
-这也太荒谬了

87
00:06:40,680 --> 00:06:42,960
-她怎么会有两只呢？
-这就是他们会说的

88
00:06:43,040 --> 00:06:45,600
确实 这…天啊

89
00:06:47,200 --> 00:06:49,440
搜查令下来了 去抓人吧

90
00:07:06,600 --> 00:07:08,920
武警！待在原地别动！

91
00:07:09,760 --> 00:07:12,240
尽快抓住他 别让他毁掉任何东西

92
00:07:12,320 --> 00:07:14,760
-所有人立刻现身！
-所有人都别动！

93
00:07:14,840 --> 00:07:16,360
-武警！
-武警！

94
00:07:17,200 --> 00:07:18,720
-武警！
-武警！

95
00:07:18,800 --> 00:07:20,440
-退后！
-武警！

96
00:07:21,360 --> 00:07:22,640
安全！

97
00:07:22,720 --> 00:07:25,080
-安全！
-武警！待在原地别动！

98
00:07:25,160 --> 00:07:26,000
安全！

99
00:07:28,800 --> 00:07:29,640
安全！

100
00:07:30,880 --> 00:07:32,320
武警 立刻现身！

101
00:07:35,000 --> 00:07:35,840
安全！

102
00:07:47,440 --> 00:07:48,360
安全！

103
00:07:52,760 --> 00:07:53,760
没有发现吗？

104
00:07:54,160 --> 00:07:55,240
他不在这里

105
00:07:55,320 --> 00:07:58,680
好吧 从头到尾再彻底搜查一遍
给我仔细搜

106
00:08:08,520 --> 00:08:09,360
怎么了？

107
00:08:10,800 --> 00:08:12,120
该不会让他跑了吧？

108
00:08:13,000 --> 00:08:15,200
-是的 跑得无影无踪
-真是好极了

109
00:08:15,680 --> 00:08:18,000
非要按章办事 给他留足逃跑时间

110
00:08:18,080 --> 00:08:19,840
让他想去哪就去哪

111
00:08:20,600 --> 00:08:21,720
拉撒 我很抱歉

112
00:08:21,800 --> 00:08:23,040
道歉有用的话还要警察干嘛

113
00:08:30,400 --> 00:08:32,720
我们会抓住他的 好吗？我很抱歉

114
00:08:33,560 --> 00:08:34,400
我知道

115
00:08:35,400 --> 00:08:36,320
我去看看他

116
00:08:43,160 --> 00:08:44,000
嘿

117
00:08:46,520 --> 00:08:47,480
天啊

118
00:08:48,320 --> 00:08:49,360
你能不能别再表现得

119
00:08:49,440 --> 00:08:51,840
好像只有你受到这些事的影响似的？

120
00:08:51,920 --> 00:08:53,320
-不是那样的
-不是吗？

121
00:08:53,400 --> 00:08:55,520
不是 但那些鬼魂什么的

122
00:08:55,600 --> 00:08:56,840
它们找上你了吗？

123
00:08:56,920 --> 00:08:58,160
-没有
-你又来了

124
00:08:58,240 --> 00:08:59,480
你确定你真的看到了？

125
00:09:03,480 --> 00:09:04,400
我的意思是…

126
00:09:06,560 --> 00:09:08,120
如果那不是真的呢？

127
00:09:10,040 --> 00:09:12,880
你以为我没有
一直想着这种可能性吗？

128
00:09:13,720 --> 00:09:16,520
你以为我不知道我可能又疯了吗？

129
00:09:18,560 --> 00:09:19,640
过来吧

130
00:09:26,640 --> 00:09:27,760
泰德发现了这个 警长

131
00:09:42,920 --> 00:09:43,960
这些都是什么？

132
00:09:45,280 --> 00:09:47,280
衣物？女孩的内裤

133
00:09:50,480 --> 00:09:53,440
干得好 把它们装起来
再看看其他照片

134
00:09:53,520 --> 00:09:54,360
是 长官

135
00:10:50,200 --> 00:10:52,480
来吧

136
00:11:08,160 --> 00:11:09,000
爸爸？

137
00:11:16,680 --> 00:11:18,000
抱歉 爸爸

138
00:11:21,880 --> 00:11:23,520
抱歉 你现在有时间吗？

139
00:11:25,560 --> 00:11:26,400
天啊

140
00:11:31,920 --> 00:11:33,720
不对 抬起头来

141
00:11:36,000 --> 00:11:37,520
我当时是看着他的眼睛的

142
00:11:38,520 --> 00:11:39,400
抱歉 爸爸

143
00:11:40,680 --> 00:11:41,920
抱歉 你现在有时间吗？

144
00:11:43,200 --> 00:11:44,800
我有没有时间？

145
00:11:45,280 --> 00:11:47,920
时间如白驹过隙

146
00:11:49,000 --> 00:11:50,960
一眨眼的功夫就没了

147
00:11:51,480 --> 00:11:52,680
我有没有时间？

148
00:11:53,800 --> 00:11:55,040
时间如白驹过隙

149
00:11:58,960 --> 00:11:59,800
一眨眼的功夫

150
00:12:01,040 --> 00:12:02,000
就没了

151
00:12:02,600 --> 00:12:03,720
抱歉 你说得对

152
00:12:14,360 --> 00:12:15,320
我们可以谈谈吗？

153
00:12:16,080 --> 00:12:16,960
当然可以

154
00:12:19,120 --> 00:12:20,640
我一直忍不住去想萨顿的事

155
00:12:22,360 --> 00:12:25,720
总觉得我本可以阻止
也应该在场阻止…

156
00:12:27,000 --> 00:12:28,440
那件事的发生

157
00:12:29,480 --> 00:12:33,080
觉得她的死 她的遇害都是我的错

158
00:12:34,080 --> 00:12:35,200
为什么说是你的错？

159
00:12:35,760 --> 00:12:37,360
因为我看到她离开舞会 而且…

160
00:12:39,000 --> 00:12:40,360
我看到她很难过 但…

161
00:12:41,800 --> 00:12:42,640
我还是留下来了

162
00:12:43,960 --> 00:12:46,000
那你想让我怎么做？

163
00:12:47,200 --> 00:12:48,040
不知道

164
00:12:49,080 --> 00:12:51,800
可能是想让你帮我消除疑虑吧

165
00:12:51,880 --> 00:12:54,120
什么疑虑？萨顿的死是你的错？

166
00:12:54,640 --> 00:12:55,680
不是的

167
00:12:56,680 --> 00:12:57,840
你想要宽恕

168
00:12:59,040 --> 00:13:00,160
想说“原谅我吧 父亲”

169
00:13:02,240 --> 00:13:04,120
恐怕你要找的是神父 而不是父亲

170
00:13:06,840 --> 00:13:08,520
恐怕你要找的是神父 而不是父亲

171
00:13:10,360 --> 00:13:13,280
我最多只能给你提供良心上的指引

172
00:13:14,360 --> 00:13:18,040
比如你答应了会送你妹妹回家

173
00:13:18,800 --> 00:13:21,520
那么能原谅你的人就只有你自己

174
00:13:23,080 --> 00:13:24,160
因为一人做事…

175
00:13:26,400 --> 00:13:27,520
一人当…

176
00:13:29,200 --> 00:13:32,040
你自己的选择所带来的烦恼
只有你自己能够承担

177
00:13:35,120 --> 00:13:36,040
我想念她

178
00:13:37,840 --> 00:13:38,760
我好想念她

179
00:13:40,200 --> 00:13:41,960
我们从来没有分开过

180
00:13:42,040 --> 00:13:42,880
是的

181
00:13:44,200 --> 00:13:45,760
没错 因为她是你的双胞胎妹妹

182
00:13:46,960 --> 00:13:48,920
因为你们从小一起长大

183
00:13:50,400 --> 00:13:53,600
现在就像突然之间
失去了一半生命 但是…

184
00:13:55,800 --> 00:13:57,040
你依然活着

185
00:14:00,840 --> 00:14:01,880
虽然很痛苦

186
00:14:08,200 --> 00:14:10,440
但这就是你和我必须学会面对的现实

187
00:14:26,920 --> 00:14:27,840
你还好吧 儿子？

188
00:14:33,240 --> 00:14:34,840
你当年为什么要那样说？

189
00:14:36,680 --> 00:14:38,800
为什么不帮我？为什么？

190
00:14:40,600 --> 00:14:43,240
明明你只需要说一句
“那不是你的错”

191
00:14:44,640 --> 00:14:46,160
因为你认为那就是我的错

192
00:14:46,240 --> 00:14:47,440
不 绝对不是

193
00:14:47,520 --> 00:14:50,400
那你为什么任由自己的孩子
沉溺在痛苦中？

194
00:14:50,480 --> 00:14:52,520
你就是这么做的！你！

195
00:14:53,240 --> 00:14:55,440
我的父亲 对我来说最重要的人

196
00:14:55,520 --> 00:14:58,320
让我对妹妹的死负责！

197
00:14:58,400 --> 00:14:59,680
-不是这样的
-就是这样！

198
00:14:59,760 --> 00:15:00,960
但那只是你的想法

199
00:15:01,040 --> 00:15:02,240
我现在依然是这么想的！

200
00:15:02,320 --> 00:15:05,400
-可我从来没有那样想过
-那你为什么不救我？

201
00:15:05,480 --> 00:15:07,480
-乔尔！
-你明明看到我当时的状态！

202
00:15:07,560 --> 00:15:12,760
乔尔 我真心向你道歉 真的

203
00:15:12,840 --> 00:15:16,720
但当你有一个孩子 而这个孩子死了

204
00:15:16,800 --> 00:15:20,200
随之而来的便是一阵空虚

205
00:15:21,640 --> 00:15:25,880
因为孩子就是孩子 不该比父母先走
让白发人送黑发人

206
00:15:28,480 --> 00:15:29,920
而这个孩子就是萨顿

207
00:15:30,960 --> 00:15:32,680
但我也是你的孩子啊

208
00:15:33,600 --> 00:15:38,080
我知道 你和珍娜都是 我辜负了你们

209
00:15:40,000 --> 00:15:43,640
尤其是你 因为我看得出来
你和我一样自责

210
00:15:43,720 --> 00:15:47,880
但我也明白
想要获得真正的平静 唯一的办法

211
00:15:47,960 --> 00:15:50,000
就是直面自我 原谅自己

212
00:15:50,080 --> 00:15:52,400
我对你有多苛刻 对自己就有多严苛

213
00:15:53,320 --> 00:15:56,400
我不该让尚且年少的你独自面对的

214
00:15:56,480 --> 00:15:58,280
你好像根本不在乎我似的

215
00:15:58,360 --> 00:16:00,720
我当时孤立无依 自己都自顾不暇

216
00:16:04,120 --> 00:16:05,200
我是在乎你的

217
00:16:05,760 --> 00:16:07,960
但你从来没有向我表露半分！

218
00:16:11,680 --> 00:16:13,960
我心里一直希望…

219
00:16:16,280 --> 00:16:17,520
你好好挺过来了

220
00:16:22,200 --> 00:16:23,040
天啊

221
00:16:25,320 --> 00:16:26,200
但我一点都不好

222
00:16:42,000 --> 00:16:43,760
小珍 你在吗？

223
00:16:44,760 --> 00:16:46,160
拉撒 你看到艾丹了吗？

224
00:16:46,440 --> 00:16:47,960
-我有没有看到…
-对

225
00:16:49,480 --> 00:16:51,160
你说的是什么时候？

226
00:16:51,240 --> 00:16:54,200
他昨晚没回家 也不接电话

227
00:16:54,280 --> 00:16:55,120
你见过他吗？

228
00:16:56,120 --> 00:16:57,320
-见过
-你见过他？

229
00:16:57,400 --> 00:16:59,920
是的 小珍 能让我们单独谈谈吗？

230
00:17:01,600 --> 00:17:02,760
好的

231
00:17:02,840 --> 00:17:05,240
抱歉 这到底是怎么回事？
你见过他吗？

232
00:17:05,320 --> 00:17:07,640
小珍 你先别走
而你最好给我如实交待

233
00:17:07,720 --> 00:17:10,240
他昨晚来找过我

234
00:17:10,320 --> 00:17:13,200
-他找过你是什么意思？
-然后我就开车送他回你家了

235
00:17:13,280 --> 00:17:15,800
-你没有开车送他回我家
-你当时就站在那里

236
00:17:15,880 --> 00:17:17,720
站在窗边 所以我就开车走了

237
00:17:17,800 --> 00:17:19,840
我说了他没有回家！

238
00:17:21,000 --> 00:17:23,800
再说了 他为什么想要见你？

239
00:17:23,880 --> 00:17:25,400
我告诉过他不要来烦你的！

240
00:17:28,760 --> 00:17:30,720
他去做了亲子鉴定

241
00:17:32,800 --> 00:17:37,160
这是他自己的决定 好吗？
完全与我无关 他…

242
00:17:38,880 --> 00:17:41,840
他拿走了我的牙刷
获得所需材料后送去做鉴定 然后…

243
00:17:43,120 --> 00:17:46,560
昨天结果出来了
说我才是他的父亲 不是保罗

244
00:17:46,640 --> 00:17:48,640
-什么？
-先别插嘴 小珍

245
00:17:51,160 --> 00:17:54,880
听着 我很抱歉 这并非我所愿

246
00:17:57,680 --> 00:17:58,600
可我们…

247
00:18:00,040 --> 00:18:02,960
我和保罗在一起之后
我们只见过一次面

248
00:18:03,840 --> 00:18:04,680
是啊

249
00:18:07,160 --> 00:18:08,120
艾丹是保罗的孩子

250
00:18:10,360 --> 00:18:12,720
他就是 他是保罗养大的

251
00:18:12,800 --> 00:18:16,200
听着 我无意以任何方式取代他

252
00:18:16,280 --> 00:18:17,120
-当真？
-贝拉 我…

253
00:18:17,200 --> 00:18:18,280
伙计们

254
00:18:18,360 --> 00:18:19,320
抱歉

255
00:18:20,440 --> 00:18:21,280
抱歉 我只是…

256
00:18:22,760 --> 00:18:24,880
我觉得你们应该想知道这个
我们拿到监控录像了

257
00:18:25,880 --> 00:18:28,240
奥尔森的车在昨晚深夜
向北驶出了市区

258
00:18:29,320 --> 00:18:32,200
-知道他的去向吗？
-一旦他出了城 我们便无从追踪

259
00:18:32,280 --> 00:18:33,520
-能让我看看录像吗？
-好的

260
00:18:36,280 --> 00:18:37,880
虽然什么都看不清 但…

261
00:18:39,920 --> 00:18:41,640
他旁边还有一个人

262
00:18:41,720 --> 00:18:43,880
对 但画质太差了 根本看不清

263
00:18:43,960 --> 00:18:45,000
-天啊
-怎么了？

264
00:18:47,240 --> 00:18:49,400
艾丹昨晚穿的就是这件夹克

265
00:18:50,040 --> 00:18:50,880
让我看看

266
00:18:52,400 --> 00:18:53,720
可是…为什么…

267
00:18:53,800 --> 00:18:55,800
抱歉 你是说你觉得那是艾丹？

268
00:18:57,440 --> 00:18:59,120
-他昨晚没回家
-这…

269
00:18:59,880 --> 00:19:00,720
好的 交给我们吧

270
00:19:09,880 --> 00:19:12,720
他曾与奥尔森待在一起
不代表现在依然是 好吗？

271
00:19:13,520 --> 00:19:14,440
我们会找到他的

272
00:19:15,960 --> 00:19:19,120
我去帮保罗寻找他 你在这等着
以确保他回来的时候你在家

273
00:19:19,200 --> 00:19:21,320
那孩子是我的一切

274
00:19:21,400 --> 00:19:23,600
他和你毫无关系 你不是他的父亲

275
00:19:23,680 --> 00:19:25,400
所以你休想现在回来抢走他

276
00:19:25,480 --> 00:19:27,320
-贝拉 我没想过…
-你就是这么想的

277
00:19:44,960 --> 00:19:47,200
警察从第一天起就给我打上了标签

278
00:19:47,280 --> 00:19:49,120
每当有人被抢劫

279
00:19:50,080 --> 00:19:51,480
你猜他们会去盘问谁？

280
00:19:53,280 --> 00:19:54,760
你能想象这种感觉吗？

281
00:19:54,840 --> 00:19:56,960
被人用怀疑的目光审视的感觉

282
00:19:58,360 --> 00:19:59,720
我们拿到监控录像了

283
00:19:59,800 --> 00:20:02,280
奥尔森的车在昨晚深夜
向北驶出了市区

284
00:20:03,480 --> 00:20:04,960
当时我正准备出城

285
00:20:05,040 --> 00:20:07,280
去钓北极鲑

286
00:20:16,360 --> 00:20:18,400
（北极鲑 本地钓鱼）

287
00:20:18,480 --> 00:20:21,040
（塔尔沃特 导航）

288
00:20:21,440 --> 00:20:24,000
（23分钟 10公里 最快路线）

289
00:20:30,760 --> 00:20:31,600
赛斯

290
00:20:33,040 --> 00:20:34,000
奥尔森彻底消失了

291
00:20:35,080 --> 00:20:37,560
他的车没有触发
任何自动车牌识别摄像头

292
00:20:37,640 --> 00:20:39,160
所以他肯定藏身于某处

293
00:20:39,840 --> 00:20:41,800
好吧 继续找 来看看这些

294
00:20:43,120 --> 00:20:46,120
这是录像截图
这些是你在奥尔森家找到的照片

295
00:20:47,640 --> 00:20:48,520
萨顿的卧室

296
00:20:49,280 --> 00:20:50,320
是的

297
00:22:05,680 --> 00:22:07,480
（奥尔森的车在这里！）

298
00:22:18,320 --> 00:22:20,520
长官 拉撒找到奥尔森的车了

299
00:22:41,480 --> 00:22:44,880
不！

300
00:23:02,240 --> 00:23:05,120
不！真是的 拜托

301
00:23:05,200 --> 00:23:08,120
等一下 我去拿 把它拉过来

302
00:23:08,200 --> 00:23:09,800
拉上来 轻一点 把它拉过来

303
00:23:10,200 --> 00:23:11,440
这个要怎么杀？

304
00:23:11,520 --> 00:23:13,440
我们不杀我们不能吃的东西

305
00:23:14,640 --> 00:23:15,920
那就把它放回去

306
00:23:16,640 --> 00:23:17,520
它自由了

307
00:23:18,800 --> 00:23:19,640
艾丹！

308
00:23:22,360 --> 00:23:25,960
艾丹 去我车里等着
就在你过来时坐的那辆车旁

309
00:23:26,600 --> 00:23:28,160
我想留在这里 我在这里很好

310
00:23:28,240 --> 00:23:30,280
艾丹 你爸爸妈妈快担心死了

311
00:23:31,080 --> 00:23:32,200
你就是我爸

312
00:23:32,280 --> 00:23:33,200
你妈妈和保罗

313
00:23:34,360 --> 00:23:36,080
-我想留下来陪山姆
-艾丹

314
00:23:36,160 --> 00:23:38,600
-我不想回家
-需要我帮忙处理这事吗？

315
00:23:40,800 --> 00:23:41,640
你说什么？

316
00:23:41,720 --> 00:23:44,520
听着 什么都没有发生 好吗？

317
00:23:45,360 --> 00:23:46,280
什么事都没有

318
00:23:47,560 --> 00:23:50,160
我劝过他打电话回家报平安的

319
00:23:50,240 --> 00:23:51,440
但他想要一点独处空间

320
00:23:52,080 --> 00:23:54,240
这是他的权利
每个人都有这样的权利

321
00:23:56,240 --> 00:23:59,440
这玩偶是萨顿遇害当晚
被你拿走的 左上角

322
00:24:00,080 --> 00:24:02,160
在那个人体模型上 看到了吗？

323
00:24:03,400 --> 00:24:05,440
警察已经看过这个 正往这边赶

324
00:24:09,000 --> 00:24:10,160
到车里去

325
00:24:11,840 --> 00:24:12,680
快滚！

326
00:24:20,120 --> 00:24:21,360
我什么都没做…

327
00:24:23,560 --> 00:24:24,680
你杀了她！

328
00:24:25,760 --> 00:24:27,840
你休想否认！

329
00:24:28,240 --> 00:24:30,280
我爱她！

330
00:24:33,640 --> 00:24:35,760
我爱她、守护她

331
00:24:36,880 --> 00:24:38,120
不管是她生前还是死后

332
00:24:38,200 --> 00:24:39,840
她的坟墓都是我在打理

333
00:24:40,720 --> 00:24:41,640
除了我就没有别人

334
00:24:42,720 --> 00:24:43,840
你搬走了

335
00:24:44,920 --> 00:24:47,520
我只能把你引到那里
让你看看我为她做的事

336
00:24:47,600 --> 00:24:49,160
嘿！

337
00:24:54,280 --> 00:24:55,840
（萨顿拉撒路 1980年-1998年）

338
00:24:55,920 --> 00:24:57,000
你在哪里？

339
00:24:58,480 --> 00:24:59,440
你杀了她

340
00:24:59,920 --> 00:25:01,720
不 你不明白

341
00:25:04,480 --> 00:25:06,760
我一直都很尊重萨顿

342
00:25:11,480 --> 00:25:12,440
告诉我

343
00:25:12,520 --> 00:25:15,120
告诉我那晚发生了什么！

344
00:25:15,760 --> 00:25:18,680
你闯进了我们家！怎么进去的？

345
00:25:18,760 --> 00:25:21,200
-怎么进去的？
-你们以前会在石头下放一把钥匙

346
00:25:22,920 --> 00:25:24,480
我进出你们家很多年了

347
00:25:26,520 --> 00:25:28,360
不是为了做什么下流的事

348
00:25:29,440 --> 00:25:32,440
我只是想在萨顿的房间里待一会

349
00:25:33,200 --> 00:25:34,680
靠近她睡觉的地方

350
00:25:34,760 --> 00:25:35,840
那只玩偶狗

351
00:25:37,280 --> 00:25:39,200
我们初次相遇时 她就有那只狗

352
00:25:39,680 --> 00:25:42,680
我想拿走它作为念想
因为她很快就要上大学了

353
00:25:43,600 --> 00:25:45,280
-这就是我当晚闯入的原因
-骗人！

354
00:25:45,680 --> 00:25:48,560
-你是去杀她的！
-不是那样的

355
00:25:48,640 --> 00:25:50,040
不是那样的

356
00:25:50,120 --> 00:25:52,480
不是那样的 请相信我 不是那样的

357
00:25:57,640 --> 00:25:58,600
对不起

358
00:25:59,520 --> 00:26:01,000
好吧

359
00:26:07,520 --> 00:26:08,760
那到底是怎样？

360
00:26:10,200 --> 00:26:11,880
拜托了 告诉我吧

361
00:26:15,720 --> 00:26:17,240
萨顿提早回来了

362
00:26:18,560 --> 00:26:19,400
从舞会上回来

363
00:26:20,200 --> 00:26:21,360
我可以向你发誓

364
00:26:23,040 --> 00:26:24,320
当我走出房间时

365
00:26:26,040 --> 00:26:27,120
她突然就出现在那里

366
00:26:28,880 --> 00:26:31,840
-不仅如此 她还撞进了我的怀里
-你怎么进来的？

367
00:26:32,640 --> 00:26:34,000
她朝我走了过来

368
00:26:35,000 --> 00:26:36,320
双臂环上了我

369
00:26:37,840 --> 00:26:39,040
搂着我的脖子

370
00:26:39,120 --> 00:26:40,720
向我投怀送抱

371
00:26:40,800 --> 00:26:42,000
放开我！

372
00:26:42,560 --> 00:26:43,640
她一直缠着我

373
00:26:46,160 --> 00:26:47,280
于是我便吻了她

374
00:26:47,760 --> 00:26:50,960
我双手捧住她的脸
无比深情地吻了她

375
00:26:51,040 --> 00:26:53,160
天啊 你这个变态！

376
00:27:05,840 --> 00:27:07,600
是她先主动的！

377
00:27:08,400 --> 00:27:09,920
她抓住了我！

378
00:27:10,760 --> 00:27:12,120
她很清楚自己在做什么

379
00:27:14,800 --> 00:27:16,800
然后我就听到你回来的声音

380
00:27:16,880 --> 00:27:18,560
拉撒！

381
00:27:19,000 --> 00:27:20,080
我别无选择

382
00:27:21,200 --> 00:27:22,160
是她逼我的

383
00:27:24,120 --> 00:27:25,320
是她逼我砸她的 直到…

384
00:27:43,200 --> 00:27:45,000
你为什么让她离开舞会？

385
00:27:54,960 --> 00:27:56,120
放开我！

386
00:27:56,200 --> 00:27:57,040
放手！

387
00:27:59,360 --> 00:28:00,200
爸爸！

388
00:28:35,120 --> 00:28:35,960
乔尔！

389
00:28:39,040 --> 00:28:40,120
拉撒！

390
00:28:42,440 --> 00:28:43,280
拉撒！

391
00:29:08,000 --> 00:29:10,160
谢谢 谢谢你 儿子

392
00:29:20,920 --> 00:29:24,560
我们在奥尔森家中发现了一些照片
上面是萨顿的房间

393
00:29:25,760 --> 00:29:26,800
以及她的物品

394
00:29:28,160 --> 00:29:29,880
均拍摄于她遇害当天

395
00:29:33,280 --> 00:29:34,520
所以奥尔森的确是凶手

396
00:29:38,080 --> 00:29:39,160
你现在相信我了吧？

397
00:29:40,800 --> 00:29:41,960
我相信你了

398
00:29:46,040 --> 00:29:48,480
如果我们刚刚没有及时赶到
你会怎么做？

399
00:30:02,000 --> 00:30:04,640
你父亲一定会希望我在你身边支持你

400
00:30:07,280 --> 00:30:09,640
你知道我的电话号码 随时打给我

401
00:30:14,120 --> 00:30:15,200
他曾经锐评过你

402
00:30:17,400 --> 00:30:18,360
希望你知道这一点

403
00:30:21,960 --> 00:30:22,880
我很想念他

404
00:30:42,400 --> 00:30:43,720
艾丹没事吧？

405
00:30:44,240 --> 00:30:45,160
我不知道

406
00:30:45,800 --> 00:30:47,240
他不愿和我们说话

407
00:30:49,880 --> 00:30:51,120
不 别说对不起

408
00:30:51,200 --> 00:30:53,920
我没…我没打算说

409
00:30:55,040 --> 00:30:56,640
我只是想让你知道

410
00:30:57,800 --> 00:30:59,280
我会永远支持他

411
00:31:05,720 --> 00:31:06,920
我很担心艾丹

412
00:31:08,080 --> 00:31:09,120
担心什么？

413
00:31:11,760 --> 00:31:15,480
担心他不同于其他孩子
不受其他孩子待见

414
00:31:15,560 --> 00:31:18,160
或者怎么说呢 被当成异类看待

415
00:31:19,280 --> 00:31:20,120
好吧

416
00:31:22,320 --> 00:31:25,000
我只想知道
在你和他相处的短暂时间里

417
00:31:25,080 --> 00:31:29,520
你在他身上
有没有看到你那方面的影子

418
00:31:31,440 --> 00:31:33,240
我知道你因为萨顿的事
一度陷入了崩溃

419
00:31:33,320 --> 00:31:35,640
虽然艾丹从未经历过那种事 但我…

420
00:31:38,200 --> 00:31:41,040
但在萨顿去世之前
我是否就有这方面的问题呢？

421
00:31:41,120 --> 00:31:41,960
对

422
00:31:43,080 --> 00:31:44,240
抱歉 我必须问一下

423
00:31:47,320 --> 00:31:49,520
老实说 我不知道

424
00:31:51,120 --> 00:31:52,200
也是

425
00:31:54,760 --> 00:31:57,960
你爸爸和他谈过几次
他们进行了几次心理咨询

426
00:31:59,520 --> 00:32:01,760
但…艾丹不喜欢

427
00:32:01,840 --> 00:32:04,160
逼着他去做这件事
感觉只会适得其反

428
00:32:05,400 --> 00:32:06,600
对 不能这样

429
00:32:08,720 --> 00:32:10,920
必须是他自己想谈才行

430
00:32:16,560 --> 00:32:17,400
我们能不能…

431
00:32:18,720 --> 00:32:20,680
在这件事上保持联系？

432
00:32:22,960 --> 00:32:23,960
可以

433
00:32:24,320 --> 00:32:25,280
可以吗？

434
00:32:26,280 --> 00:32:27,600
但我必须告诉保罗 所以…

435
00:32:28,040 --> 00:32:29,000
当然了

436
00:33:04,600 --> 00:33:05,880
我不明白的是

437
00:33:06,600 --> 00:33:09,280
艾丹安全了 奥尔森也被抓起来了

438
00:33:09,360 --> 00:33:12,040
可我还是没有释然的感觉

439
00:33:12,120 --> 00:33:13,240
对 我懂

440
00:33:13,320 --> 00:33:16,240
因为不管怎样
萨顿也不会再回到我们身边了

441
00:33:17,040 --> 00:33:17,880
是啊

442
00:33:20,040 --> 00:33:22,800
我想这大概就是
过来人说的那句话的含义吧 他们说

443
00:33:23,840 --> 00:33:25,160
“现在我们可以开始悲伤了”

444
00:33:28,000 --> 00:33:29,560
也许这就是我们当前的处境

445
00:33:31,880 --> 00:33:35,880
话说 你知道艾丹在爸爸那里
接受过几次心理治疗吗？

446
00:33:36,400 --> 00:33:37,360
以病人的身份

447
00:33:39,680 --> 00:33:41,960
知道 玛格特跟我说过

448
00:33:42,520 --> 00:33:46,640
她说他很明显
确实存在一些问题 需要帮助

449
00:33:46,720 --> 00:33:49,160
那时候我们还不知道他是…

450
00:33:53,080 --> 00:33:56,320
拉撒 你不能把艾丹的问题
归咎于自己

451
00:33:56,400 --> 00:33:57,920
你不能这么想 怎么能怪你呢？

452
00:34:00,680 --> 00:34:03,440
-也许是无意中造成的
-听着

453
00:34:04,520 --> 00:34:06,280
你们都有很多事情要面对

454
00:34:07,080 --> 00:34:11,040
也许你们可以从现在开始
一起治愈自己

455
00:34:17,160 --> 00:34:19,360
我猜你坐在那里的意思是让我请客

456
00:34:19,440 --> 00:34:20,280
没错

457
00:34:20,880 --> 00:34:21,800
你要吃什么？

458
00:34:22,240 --> 00:34:23,440
大餐

459
00:34:30,920 --> 00:34:31,760
-还好吗？
-是的

460
00:34:34,160 --> 00:34:35,080
你能抱抱我吗？

461
00:34:38,320 --> 00:34:39,360
-抱紧点
-好的

462
00:34:56,640 --> 00:34:58,760
-喂？
-嘿 我是拉撒

463
00:35:00,680 --> 00:35:02,200
我在想…

464
00:35:04,680 --> 00:35:08,480
谢谢 谢谢你同意见我

465
00:35:09,480 --> 00:35:10,560
-真的
-关于这个

466
00:35:10,640 --> 00:35:14,120
拉撒 我只想说
我更喜欢正常的工作时间

467
00:35:15,040 --> 00:35:19,960
好的 这不是正常时间 对吧？

468
00:35:20,040 --> 00:35:22,280
现在…现在有点晚了

469
00:35:22,360 --> 00:35:23,960
我觉得太晚了

470
00:35:24,360 --> 00:35:26,280
-太晚了
-就心理治疗而言

471
00:35:27,000 --> 00:35:28,960
就心理治疗而言 确实

472
00:35:30,040 --> 00:35:31,080
好吧

473
00:35:32,160 --> 00:35:34,240
那如果只是喝一杯…

474
00:35:36,720 --> 00:35:39,200
随便聊聊呢？

475
00:35:41,400 --> 00:35:44,680
-这样有违职业道德吧？
-对 但这是好事

476
00:35:45,240 --> 00:35:46,800
-这是好事？
-对

477
00:35:47,400 --> 00:35:48,920
因为今晚

478
00:35:49,440 --> 00:35:51,920
在我打电话给你之前 我突然意识到

479
00:35:53,160 --> 00:35:54,800
我可以再找一个治疗师

480
00:35:55,640 --> 00:35:58,600
但我还能找到另一个你吗？

481
00:36:04,520 --> 00:36:05,800
今天发生什么事了吗？

482
00:36:06,560 --> 00:36:09,720
是的 发生了很多事 太多了

483
00:36:09,800 --> 00:36:13,360
今天简直太疯狂了

484
00:36:14,320 --> 00:36:15,800
好吧 那我先把日程簿拿出来

485
00:36:15,880 --> 00:36:18,640
-给你预约一个时间…
-不 不要拿日程簿

486
00:36:18,720 --> 00:36:19,560
我们…

487
00:36:21,520 --> 00:36:22,600
我们一起出去吧

488
00:36:27,560 --> 00:36:29,720
或者待在这里

489
00:36:30,840 --> 00:36:32,760
甚至也可以…

490
00:36:34,760 --> 00:36:37,080
我不知道 你想怎样都行

491
00:36:38,680 --> 00:36:39,520
好吧

492
00:36:41,640 --> 00:36:43,320
这是非常不妥的行为

493
00:36:44,120 --> 00:36:46,400
-抱歉
-而且我已经不是你的治疗师了

494
00:36:46,480 --> 00:36:48,000
明白了吗？

495
00:36:48,080 --> 00:36:49,240
你生气了

496
00:36:49,320 --> 00:36:50,200
我去找一下

497
00:36:51,160 --> 00:36:55,000
给你找两个心理治疗师的联系方式

498
00:36:55,080 --> 00:36:55,920
是非常生气

499
00:36:56,000 --> 00:36:59,600
好吧 我想向你道歉

500
00:37:03,360 --> 00:37:04,440
真诚道歉

501
00:37:07,960 --> 00:37:08,920
对不起

502
00:37:09,600 --> 00:37:11,120
我接受你的道歉

503
00:37:16,560 --> 00:37:17,800
他们都非常优秀

504
00:37:20,520 --> 00:37:21,520
好了 那么…

505
00:37:23,720 --> 00:37:25,480
我们去哪儿喝酒？

506
00:38:09,240 --> 00:38:10,200
怎么了？

507
00:38:12,360 --> 00:38:14,920
你爸爸去世那天 奥尔森在320公里外

508
00:38:15,960 --> 00:38:17,160
这是铁一般的不在场证明

509
00:38:18,440 --> 00:38:20,320
绝对可信 我们有文件证明

510
00:38:22,120 --> 00:38:23,200
彻底搜查一下他的房子

511
00:38:24,520 --> 00:38:27,520
他喜欢收藏战利品
他肯定有我爸的部分遗书

512
00:38:27,600 --> 00:38:31,240
我们只有一页
剩下那部分肯定在他的房子里

513
00:38:31,840 --> 00:38:33,640
我们已经把他的房子搜了个底朝天

514
00:38:34,960 --> 00:38:36,720
那里没有和你爸爸相关的东西

515
00:38:38,120 --> 00:38:39,480
我知道这让人很难接受

516
00:38:40,800 --> 00:38:42,240
但这已是明确的事实 拉撒

517
00:38:44,240 --> 00:38:45,760
你父亲就是自杀身亡的

518
00:38:48,680 --> 00:38:49,520
我很遗憾

519
00:38:56,160 --> 00:38:58,480
拉撒 别这样 伙计

520
00:39:01,240 --> 00:39:03,400
我爱你 好吗？所以请相信我

521
00:39:04,080 --> 00:39:05,320
奥尔森没有杀害你爸爸

522
00:39:05,400 --> 00:39:07,200
没有人杀害他 他是自杀的

523
00:39:07,280 --> 00:39:08,840
那卡珊德拉呢？

524
00:39:08,920 --> 00:39:10,440
还有哈里和玛格特呢？

525
00:39:10,520 --> 00:39:12,640
他依然是杀害他们的嫌疑人 但他…

526
00:39:13,680 --> 00:39:15,360
他只承认杀害萨顿一事

527
00:39:15,440 --> 00:39:16,400
赛斯

528
00:39:16,480 --> 00:39:19,000
赛斯 我一直看到那些死去的人

529
00:39:19,080 --> 00:39:21,160
就像我现在看到你一样

530
00:39:21,240 --> 00:39:23,320
他们是被谋杀的 无一例外

531
00:39:23,400 --> 00:39:26,120
我爸爸也在其中
他跟我说他也是被谋杀的

532
00:39:26,600 --> 00:39:29,560
拜托 伙计 这些案件肯定存在联系

533
00:39:30,000 --> 00:39:32,120
我看到了萨顿 她来找过我

534
00:39:32,200 --> 00:39:34,040
而我们都知道她是被奥尔森杀害的

535
00:39:36,400 --> 00:39:38,400
奥尔森没有杀你爸爸

536
00:40:19,280 --> 00:40:21,840
好吧 来找我吧

537
00:40:26,520 --> 00:40:27,360
来吧

538
00:40:28,080 --> 00:40:29,400
来吧 芝麻开门

539
00:40:31,640 --> 00:40:35,240
爸爸 我不需要你告诉我什么
我只想要一些指引

540
00:40:35,960 --> 00:40:37,600
求你了

541
00:40:41,800 --> 00:40:43,840
医生

542
00:40:47,040 --> 00:40:48,800
给我一点时间 我去准备一下

543
00:40:50,080 --> 00:40:52,480
我一整天都在想这事

544
00:40:53,920 --> 00:40:55,880
在我叫你之前不要进来

545
00:41:00,400 --> 00:41:01,240
等一下

546
00:41:02,400 --> 00:41:03,240
不

547
00:41:05,160 --> 00:41:06,120
我知道你是谁

548
00:41:25,320 --> 00:41:26,960
（详情描述
受害者死于凶手造成的窒息）

549
00:41:29,000 --> 00:41:31,080
（被判谋杀伊莫金卡斯伍德
罪名成立）

550
00:41:33,080 --> 00:41:34,320
阿尔洛琼斯

551
00:41:37,080 --> 00:41:38,960
背信弃义之徒

552
00:41:39,040 --> 00:41:41,880
主说：“复仇在我

553
00:41:41,960 --> 00:41:44,520
在我和阿尔洛琼斯！”

554
00:41:55,680 --> 00:41:56,680
快看

555
00:41:58,160 --> 00:42:01,480
是那本沉闷的警世语录
狗屁“桧树丛”

556
00:42:02,120 --> 00:42:04,440
下一次治疗的时候
我们何不把它通读一遍？

557
00:42:10,840 --> 00:42:12,160
你看

558
00:42:12,240 --> 00:42:13,160
上帝曾经找过我

559
00:42:13,240 --> 00:42:16,080
你也知道世道纷乱 他老人家挺忙的

560
00:42:16,160 --> 00:42:19,800
所以他问我是否介意“替天行道”
替他惩罚罪人

561
00:42:20,360 --> 00:42:23,240
我说：“乐意之至”

562
00:42:23,320 --> 00:42:24,280
事实上

563
00:42:24,960 --> 00:42:28,680
让我们来看看我们的拉撒路医生
能否做得比圣经中的拉撒路更好

564
00:42:29,160 --> 00:42:30,760
让自己死里逃生

565
00:43:14,400 --> 00:43:15,360
拉撒路！

566
00:43:19,040 --> 00:43:20,480
拉撒路！

567
00:43:22,280 --> 00:43:23,560
我知道你是什么货色！

568
00:43:23,960 --> 00:43:26,200
-快点！
-一切还没结束！

569
00:43:28,120 --> 00:43:29,360
（呼叫中 工作）

570
00:43:29,800 --> 00:43:30,640
拉撒路！

571
00:43:32,160 --> 00:43:34,000
-喂？
-我是乔尔拉撒路

572
00:43:34,080 --> 00:43:37,360
-嗨 拉撒路医生
-是我 不 听我说

573
00:43:37,440 --> 00:43:40,440
-…花了这么长时间
-阿尔洛琼斯 他妈的给我闭嘴！

574
00:43:40,920 --> 00:43:43,480
我要你立刻去阿尔洛琼斯的房间

575
00:43:43,840 --> 00:43:45,400
然后告诉我他是否在那里

576
00:43:45,480 --> 00:43:46,680
是否还活着

577
00:43:48,720 --> 00:43:50,800
（精神病隔离牢房）

578
00:44:08,080 --> 00:44:12,080
（一切还没结束）

579
00:44:12,160 --> 00:44:14,600
这读起来更像是句尾 而不是句首

580
00:44:15,760 --> 00:44:16,880
所以会不会…

581
00:44:18,160 --> 00:44:19,480
还有第一页呢？

582
00:44:21,280 --> 00:44:25,200
（我最亲爱的乔尔和珍娜）

583
00:45:33,360 --> 00:45:35,360
字幕翻译： 梁淑仪

