1
00:00:59,640 --> 00:01:01,240
（瑞秋拉撒路，1953年-1992年）

2
00:01:01,320 --> 00:01:03,880
（莎頓拉撒路，1980年-1998年）

3
00:01:18,720 --> 00:01:24,720
哈蘭科本之
拉撒路

4
00:01:35,240 --> 00:01:36,080
拉茲

5
00:01:38,080 --> 00:01:39,720
-你在幹嘛？
-抱歉

6
00:01:44,120 --> 00:01:45,080
拉茲

7
00:01:46,120 --> 00:01:48,200
拉茲，不行，你喝太多了

8
00:01:50,840 --> 00:01:52,560
-拉茲
-讓開

9
00:01:54,400 --> 00:01:56,520
我會把你的擋風玻璃砸爛

10
00:01:57,000 --> 00:01:59,320
-馬上熄火
-讓開

11
00:01:59,400 --> 00:02:02,560
我是他媽認真的，別測試我

12
00:02:12,320 --> 00:02:13,560
你在幹嘛？

13
00:02:14,040 --> 00:02:16,440
莎頓死的那晚，這個在她臥室裡

14
00:02:16,520 --> 00:02:18,320
結果被歐森那混蛋拿走了

15
00:02:18,400 --> 00:02:19,400
放在他家裡

16
00:02:19,480 --> 00:02:20,960
他前幾天給我的

17
00:02:21,040 --> 00:02:23,280
-是啊，我知道
-天啊！

18
00:02:23,360 --> 00:02:26,200
今晚我一心只盯著比利，拯救歐森

19
00:02:26,280 --> 00:02:28,200
他就在瑪歌的屍體旁邊

20
00:02:28,280 --> 00:02:30,600
等等，歐森可能殺了莎頓和瑪歌？

21
00:02:30,680 --> 00:02:33,280
不是可能，我知道就是他幹的

22
00:02:33,680 --> 00:02:34,960
你要去哪裡？

23
00:02:35,440 --> 00:02:36,840
我知道他在哪裡

24
00:02:37,880 --> 00:02:40,200
他在醫院，我要給他看這個

25
00:02:40,280 --> 00:02:41,760
告訴他我很清楚他做了什麼

26
00:02:41,840 --> 00:02:44,680
好吧，但這樣行不通

27
00:02:44,760 --> 00:02:47,400
他殺了我們的姊妹，珍

28
00:02:47,480 --> 00:02:49,920
我今晚卻救了他一命

29
00:02:50,000 --> 00:02:53,920
在警方找到歐森之前
你拿那個給他看

30
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
只不過是在提醒他

31
00:03:01,240 --> 00:03:02,240
是啊

32
00:03:02,840 --> 00:03:05,120
但你找到線索了

33
00:03:05,680 --> 00:03:08,320
就交給知道怎麼處理的人吧

34
00:03:11,640 --> 00:03:13,920
-是我
-在這裡

35
00:03:16,040 --> 00:03:16,880
搞什麼…

36
00:03:22,840 --> 00:03:24,880
-嗨
-嗨

37
00:03:24,960 --> 00:03:26,160
很高興見到你

38
00:03:26,240 --> 00:03:29,320
但我猜在凌晨三點半的時候
肯定有事

39
00:03:29,400 --> 00:03:30,360
你得看看這個

40
00:03:30,440 --> 00:03:33,640
-不，別再這樣對我了，拉茲
-賽斯，沒有什麼食屍鬼和鬼魂

41
00:03:33,720 --> 00:03:35,760
我保證這是可靠的證據

42
00:03:35,840 --> 00:03:37,120
看看這個

43
00:03:39,400 --> 00:03:41,320
這裡，你看到了嗎？

44
00:03:42,080 --> 00:03:42,920
看到了

45
00:03:43,400 --> 00:03:45,560
好，看看歐森那天給我什麼

46
00:03:46,400 --> 00:03:48,360
她遇害當晚，這就在她房裡

47
00:03:48,960 --> 00:03:50,200
我們知道他在哪裡

48
00:03:51,560 --> 00:03:54,920
（創傷科）

49
00:04:21,240 --> 00:04:22,880
（病房分布圖，山姆歐森）

50
00:04:46,720 --> 00:04:50,120
好，我們要他儘快安靜地移動到走廊

51
00:05:08,480 --> 00:05:11,720
-這太荒謬了，我們只能坐著乾等
-這有一定的程序，拉茲

52
00:05:15,960 --> 00:05:16,840
終於來了

53
00:05:18,080 --> 00:05:21,000
謝謝，我們想要那個錄影帶

54
00:05:21,080 --> 00:05:23,680
沒問題，歐森呢？抓到他了？

55
00:05:25,120 --> 00:05:26,600
我們得照規矩辦事，喬爾

56
00:05:26,680 --> 00:05:30,760
懂嗎？不能胡亂猜測或隨意捏造

57
00:05:31,360 --> 00:05:32,360
我們要申請搜索令

58
00:05:32,440 --> 00:05:33,680
你兩小時前就說過了

59
00:05:33,760 --> 00:05:35,640
-這有一定的程序
-這你也說過了

60
00:05:35,720 --> 00:05:37,040
因為這是事實

61
00:05:37,120 --> 00:05:38,280
好吧

62
00:05:38,360 --> 00:05:40,680
在我們等待的同時
殺害莎頓的凶手也殺了

63
00:05:40,760 --> 00:05:42,480
卡珊卓、哈利和瑪歌

64
00:05:42,560 --> 00:05:44,680
-所以這代表…
-抱歉，誰是哈利？

65
00:05:44,760 --> 00:05:45,600
哈利納許

66
00:05:46,360 --> 00:05:49,680
他是神父，因為殺了他而被捕
但我不認為是他幹的

67
00:05:49,760 --> 00:05:51,560
神父本人也否認

68
00:05:51,640 --> 00:05:55,160
因為莎頓、卡珊卓
哈利和瑪歌都跟我爸有關

69
00:05:55,240 --> 00:05:56,800
這代表歐森也殺了他

70
00:05:56,880 --> 00:05:58,880
天啊，拉茲

71
00:05:58,960 --> 00:06:00,360
沒人殺了你父親

72
00:06:00,440 --> 00:06:03,640
-他自殺了，這已經獲得證實
-他沒有自殺！

73
00:06:03,720 --> 00:06:05,720
-你有…
-好，夠了

74
00:06:07,280 --> 00:06:08,120
謝謝你

75
00:06:10,040 --> 00:06:11,760
我認為你說的

76
00:06:11,840 --> 00:06:15,040
關於歐森和莎頓的說法
很有說服力，但並非決定性的證據

77
00:06:15,120 --> 00:06:18,160
-那張照片怎麼不…
-等等，讓她說完

78
00:06:18,240 --> 00:06:21,720
例如，你說這是在歐森家找到的

79
00:06:22,200 --> 00:06:23,120
對，沒錯

80
00:06:23,200 --> 00:06:26,040
如果歐森說：“不對，我沒看過”呢？

81
00:06:26,560 --> 00:06:29,320
做DNA測試，上面都是他的DNA

82
00:06:29,400 --> 00:06:30,920
他的律師會說

83
00:06:31,000 --> 00:06:33,440
“誰說這跟照片裡的玩具是同一個？”

84
00:06:34,240 --> 00:06:36,240
但莎頓從小就有這個玩具

85
00:06:36,320 --> 00:06:39,200
莎頓有兩隻玩具狗
所以她把一隻送人

86
00:06:39,280 --> 00:06:40,600
-但她沒有
-太荒謬了

87
00:06:40,680 --> 00:06:42,960
-她為什麼要兩隻玩具狗？
-他們會這麼說

88
00:06:43,040 --> 00:06:45,600
這真是…天啊

89
00:06:47,200 --> 00:06:49,440
拿到搜索令了，去逮捕他吧

90
00:07:06,600 --> 00:07:08,920
武裝警察，別動！

91
00:07:09,760 --> 00:07:12,240
好，動作快，免得他毀掉任何證據

92
00:07:12,320 --> 00:07:14,760
-現身吧！
-大家別動

93
00:07:14,840 --> 00:07:16,360
-武裝警察
-武裝警察

94
00:07:17,200 --> 00:07:18,720
-武裝警察
-武裝警察

95
00:07:18,800 --> 00:07:20,440
-別動
-武裝警察

96
00:07:21,360 --> 00:07:22,640
安全

97
00:07:22,720 --> 00:07:25,080
-安全
-武裝警察，待在原地別動

98
00:07:25,160 --> 00:07:26,000
安全

99
00:07:28,800 --> 00:07:29,640
安全

100
00:07:30,880 --> 00:07:32,320
武裝警察，現身吧

101
00:07:35,000 --> 00:07:35,840
安全

102
00:07:47,440 --> 00:07:48,360
安全

103
00:07:52,760 --> 00:07:53,760
什麼都沒有？

104
00:07:54,160 --> 00:07:55,240
這裡沒有

105
00:07:55,320 --> 00:07:58,680
好，我要從頭到尾徹底搜查

106
00:08:08,520 --> 00:08:09,360
怎麼了？

107
00:08:10,800 --> 00:08:12,120
什麼？他跑了？

108
00:08:13,000 --> 00:08:15,200
-對，沒抓到他
-真是天才

109
00:08:15,680 --> 00:08:18,000
照規矩辦事，給他大把的時間

110
00:08:18,080 --> 00:08:19,840
讓他逃走，想去哪就去哪

111
00:08:20,600 --> 00:08:21,720
拉茲，很抱歉

112
00:08:21,800 --> 00:08:23,040
那就沒事了？

113
00:08:30,400 --> 00:08:32,720
我們會抓到他的，好嗎？我很抱歉

114
00:08:33,560 --> 00:08:34,400
我知道

115
00:08:35,400 --> 00:08:36,320
我去看看他

116
00:08:43,160 --> 00:08:44,000
嘿

117
00:08:46,520 --> 00:08:47,480
天啊

118
00:08:48,320 --> 00:08:49,360
別再一副

119
00:08:49,440 --> 00:08:51,840
只有你受影響，好嗎？

120
00:08:51,920 --> 00:08:53,320
-不是這樣的
-不是嗎？

121
00:08:53,400 --> 00:08:55,520
不是，你有遇到鬼魂

122
00:08:55,600 --> 00:08:56,840
跑來找你嗎？

123
00:08:56,920 --> 00:08:58,160
-沒有吧
-你又來了

124
00:08:58,240 --> 00:08:59,480
你確定嗎？

125
00:09:03,480 --> 00:09:04,400
我是說…

126
00:09:06,560 --> 00:09:08,120
如果你不是呢？

127
00:09:10,040 --> 00:09:12,880
你以為我沒有想過這種可能性嗎？

128
00:09:13,720 --> 00:09:16,520
你以為我不知道
自己可能又失去理智了？

129
00:09:18,560 --> 00:09:19,640
來吧

130
00:09:26,640 --> 00:09:27,760
泰德注意到這個，巡佐

131
00:09:42,920 --> 00:09:43,960
這些是什麼鬼？

132
00:09:45,280 --> 00:09:47,280
衣服？女生的內褲

133
00:09:50,480 --> 00:09:53,440
幹得好，搜集起來
順便檢查其他照片

134
00:09:53,520 --> 00:09:54,360
是的，長官

135
00:10:50,200 --> 00:10:52,480
快點

136
00:11:08,160 --> 00:11:09,000
爸？

137
00:11:16,680 --> 00:11:18,000
抱歉，爸

138
00:11:21,880 --> 00:11:23,520
抱歉，你有空嗎？

139
00:11:25,560 --> 00:11:26,400
我的天啊

140
00:11:31,920 --> 00:11:33,720
不，抬頭看

141
00:11:36,000 --> 00:11:37,520
我當時看著他的眼睛

142
00:11:38,520 --> 00:11:39,400
抱歉，爸

143
00:11:40,680 --> 00:11:41,920
抱歉，你有空嗎？

144
00:11:43,200 --> 00:11:44,800
我有空嗎？

145
00:11:45,280 --> 00:11:47,920
時間轉瞬即逝

146
00:11:49,000 --> 00:11:50,960
就這樣，沒了

147
00:11:51,480 --> 00:11:52,680
我有空嗎？

148
00:11:53,800 --> 00:11:55,040
時間轉瞬即逝

149
00:11:58,960 --> 00:11:59,800
就這樣

150
00:12:01,040 --> 00:12:02,000
沒了

151
00:12:02,600 --> 00:12:03,720
抱歉，是的

152
00:12:14,360 --> 00:12:15,320
我們可以談談嗎？

153
00:12:16,080 --> 00:12:16,960
當然可以

154
00:12:19,120 --> 00:12:20,640
我一直在想莎頓

155
00:12:22,360 --> 00:12:25,720
我忍不住在想，我可以也應該

156
00:12:27,000 --> 00:12:28,440
阻止事情的發生

157
00:12:29,480 --> 00:12:33,080
她的死、她被謀殺都是我的錯

158
00:12:34,080 --> 00:12:35,200
為什麼是你的錯？

159
00:12:35,760 --> 00:12:37,360
我看到她離開舞會，然後…

160
00:12:39,000 --> 00:12:40,360
我看到她很生氣，但是…

161
00:12:41,800 --> 00:12:42,640
我留下來了

162
00:12:43,960 --> 00:12:46,000
那你想要我怎麼做？

163
00:12:47,200 --> 00:12:48,040
我不知道

164
00:12:49,080 --> 00:12:51,800
我想我需要慰藉

165
00:12:51,880 --> 00:12:54,120
什麼？莎頓的死是你的錯？

166
00:12:54,640 --> 00:12:55,680
不是的

167
00:12:56,680 --> 00:12:57,840
你想要得到赦免

168
00:12:59,040 --> 00:13:00,160
“原諒我，神父”

169
00:13:02,240 --> 00:13:04,120
但我恐怕無法擔任那種角色

170
00:13:06,840 --> 00:13:08,520
但我恐怕無法擔任那種角色

171
00:13:10,360 --> 00:13:13,280
我只能說是良心問題

172
00:13:14,360 --> 00:13:18,040
像是你答應送你妹妹回家時

173
00:13:18,800 --> 00:13:21,520
唯一能原諒你的人就是你自己

174
00:13:23,080 --> 00:13:24,160
因為只有你

175
00:13:26,400 --> 00:13:27,520
能夠為

176
00:13:29,200 --> 00:13:32,040
這些讓你感到憂慮的選擇負責

177
00:13:35,120 --> 00:13:36,040
我想念她

178
00:13:37,840 --> 00:13:38,760
我想念她

179
00:13:40,200 --> 00:13:41,960
我們從小就形影不離

180
00:13:42,040 --> 00:13:42,880
是啊

181
00:13:44,200 --> 00:13:45,760
是啊，因為你們是雙胞胎

182
00:13:46,960 --> 00:13:48,920
你們是一路互相扶持長大的

183
00:13:50,400 --> 00:13:53,600
你一半的人生像是突然消失了，但…

184
00:13:55,800 --> 00:13:57,040
你還在這裡

185
00:14:00,840 --> 00:14:01,880
那種感覺很痛苦

186
00:14:08,200 --> 00:14:10,440
這就是你和我必須學會接受的

187
00:14:26,920 --> 00:14:27,840
你還好嗎，兒子？

188
00:14:33,240 --> 00:14:34,840
你為什麼讓這種事發生？

189
00:14:36,680 --> 00:14:38,800
你為什麼不幫我？為什麼？

190
00:14:40,600 --> 00:14:43,240
你只要說：“這不是你的錯”

191
00:14:44,640 --> 00:14:46,160
你認為是我的錯

192
00:14:46,240 --> 00:14:47,440
絕對不是

193
00:14:47,520 --> 00:14:50,400
那為什麼眼睜睜看著我
被愧疚感淹沒？

194
00:14:50,480 --> 00:14:52,520
因為你就是這麼做的！

195
00:14:53,240 --> 00:14:55,440
我父親，對我來說最重要的人

196
00:14:55,520 --> 00:14:58,320
讓我為妹妹的死負責！

197
00:14:58,400 --> 00:14:59,680
-不是
-是

198
00:14:59,760 --> 00:15:00,960
那是你當時的感受

199
00:15:01,040 --> 00:15:02,240
也是我現在的感受！

200
00:15:02,320 --> 00:15:05,400
-但絕對不是我的感受
-那你為什麼不拉我一把？

201
00:15:05,480 --> 00:15:07,480
-喬爾
-你見到我當時的狀態了

202
00:15:07,560 --> 00:15:12,760
喬爾，我衷心感到抱歉

203
00:15:12,840 --> 00:15:16,720
但當你有了孩子，但孩子死了

204
00:15:16,800 --> 00:15:20,200
你的眼前就會出現一片空虛

205
00:15:21,640 --> 00:15:25,880
因為他們畢竟是你的孩子
他們不該比你先死

206
00:15:28,480 --> 00:15:29,920
而且還是莎頓

207
00:15:30,960 --> 00:15:32,680
但我也是你的孩子

208
00:15:33,600 --> 00:15:38,080
我知道，你和珍娜，我辜負了你們

209
00:15:40,000 --> 00:15:43,640
尤其是你，因為我看得出來
你和我一樣認為自己有責任

210
00:15:43,720 --> 00:15:47,880
但要達到真正的平靜，就得面對自己

211
00:15:47,960 --> 00:15:50,000
原諒自己

212
00:15:50,080 --> 00:15:52,400
我對你就像對自己一樣嚴厲

213
00:15:53,320 --> 00:15:56,400
那不是年輕人應該獨自面對的事情

214
00:15:56,480 --> 00:15:58,280
就好像你根本不在乎一樣

215
00:15:58,360 --> 00:16:00,720
我只能靠自己，我無法應付

216
00:16:04,120 --> 00:16:05,200
我確實在乎

217
00:16:05,760 --> 00:16:07,960
但你從沒讓我知道

218
00:16:11,680 --> 00:16:13,960
我總是認為你…

219
00:16:16,280 --> 00:16:17,520
應付得很好

220
00:16:22,200 --> 00:16:23,040
天啊

221
00:16:25,320 --> 00:16:26,200
但我不好

222
00:16:42,000 --> 00:16:43,760
珍，你在嗎？

223
00:16:44,760 --> 00:16:46,160
拉茲，你有看到艾登嗎？

224
00:16:46,440 --> 00:16:47,960
-我有看到…
-對

225
00:16:49,480 --> 00:16:51,160
什麼時候？

226
00:16:51,240 --> 00:16:54,200
他昨晚沒回家，也不接電話

227
00:16:54,280 --> 00:16:55,120
你有看到他嗎？

228
00:16:56,120 --> 00:16:57,320
-有…
-你有？

229
00:16:57,400 --> 00:16:59,920
有，珍，能讓我們私下聊聊嗎？

230
00:17:01,600 --> 00:17:02,760
好

231
00:17:02,840 --> 00:17:05,240
抱歉，這是怎麼回事？你見過他嗎？

232
00:17:05,320 --> 00:17:07,640
珍，別走，你最好開始解釋

233
00:17:07,720 --> 00:17:10,240
他昨晚來找我

234
00:17:10,320 --> 00:17:13,200
-什麼意思？
-然後我開車送他回家

235
00:17:13,280 --> 00:17:15,800
-你沒有開車送他回家
-你站在那裡

236
00:17:15,880 --> 00:17:17,720
就在窗邊，所以我開車走了

237
00:17:17,800 --> 00:17:19,840
我剛才就說他沒回家！

238
00:17:21,000 --> 00:17:23,800
抱歉，但他幹嘛要見你？

239
00:17:23,880 --> 00:17:25,400
我叫他別煩你

240
00:17:28,760 --> 00:17:30,720
他做了親子鑑定

241
00:17:32,800 --> 00:17:37,160
這是他的主意，好嗎？
跟我沒關係，他…

242
00:17:38,880 --> 00:17:41,840
他拿走我的牙刷和他需要的東西
送去鑑定，然後…

243
00:17:43,120 --> 00:17:46,560
昨天鑑定結果出來了
他的父親是我，不是保羅

244
00:17:46,640 --> 00:17:48,640
-什麼？
-夠了，珍

245
00:17:51,160 --> 00:17:54,880
很抱歉，但這不是我的主意

246
00:17:57,680 --> 00:17:58,600
但我們…

247
00:18:00,040 --> 00:18:02,960
我和保羅在一起後
我跟你只見過一次

248
00:18:03,840 --> 00:18:04,680
是啊

249
00:18:07,160 --> 00:18:08,120
艾登是保羅的孩子

250
00:18:10,360 --> 00:18:12,720
他的確是，是保羅把他養大的

251
00:18:12,800 --> 00:18:16,200
我無意取代他的位置

252
00:18:16,280 --> 00:18:17,120
-真的？
-貝拉…

253
00:18:17,200 --> 00:18:18,280
兩位

254
00:18:18,360 --> 00:18:19,320
抱歉

255
00:18:20,440 --> 00:18:21,280
抱歉，我只是…

256
00:18:22,760 --> 00:18:24,880
想說你們會想知道
我們拿到了監視器畫面

257
00:18:25,880 --> 00:18:28,240
歐森的車昨晚深夜往北駛出市區

258
00:18:29,320 --> 00:18:32,200
-去哪裡？你知道嗎？
-他一出城，我們就跟丟了

259
00:18:32,280 --> 00:18:33,520
-能讓我看嗎？
-好

260
00:18:36,280 --> 00:18:37,880
畫面不太清楚，但…

261
00:18:39,920 --> 00:18:41,640
有人在他旁邊

262
00:18:41,720 --> 00:18:43,880
對，但畫質太差了，看不清楚

263
00:18:43,960 --> 00:18:45,000
-該死
-怎麼了？

264
00:18:47,240 --> 00:18:49,400
艾登昨晚穿同樣的夾克

265
00:18:50,040 --> 00:18:50,880
讓我看

266
00:18:52,400 --> 00:18:53,720
但…為什麼…

267
00:18:53,800 --> 00:18:55,800
抱歉，你是說你認為那是艾登？

268
00:18:57,440 --> 00:18:59,120
-他昨晚沒回家
-這…

269
00:18:59,880 --> 00:19:00,720
好，我們去查

270
00:19:09,880 --> 00:19:12,720
他之前跟歐森在一起
不代表他現在也是，好嗎？

271
00:19:13,520 --> 00:19:14,440
我們會找到他的

272
00:19:15,960 --> 00:19:19,120
我去幫保羅找他，你在這裡等
他回來時，你才會在家

273
00:19:19,200 --> 00:19:21,320
那孩子是我的一切

274
00:19:21,400 --> 00:19:23,600
你跟他一點關係也沒有
你不是他的父親

275
00:19:23,680 --> 00:19:25,400
現在別插手他的事

276
00:19:25,480 --> 00:19:27,320
-貝拉，我沒有這個意思…
-你有

277
00:19:44,960 --> 00:19:47,200
警察從第一天就把我列入黑名單

278
00:19:47,280 --> 00:19:49,120
每次有人被搶劫

279
00:19:50,080 --> 00:19:51,480
猜猜他們會質問誰？

280
00:19:53,280 --> 00:19:54,760
你能想像那種感覺嗎？

281
00:19:54,840 --> 00:19:56,960
讓別人用懷疑的眼光看你？

282
00:19:58,360 --> 00:19:59,720
我們拿到了監視器畫面

283
00:19:59,800 --> 00:20:02,280
歐森的車昨晚深夜往北駛出市區

284
00:20:03,480 --> 00:20:04,960
我當時正要出城

285
00:20:05,040 --> 00:20:07,280
準備去釣北極紅點鮭

286
00:20:16,360 --> 00:20:18,400
（北極紅點鮭當地釣魚）

287
00:20:18,480 --> 00:20:21,040
（高水區，方向）

288
00:20:21,440 --> 00:20:24,000
（23分鐘，6英里，最快路線）

289
00:20:30,760 --> 00:20:31,600
賽斯

290
00:20:33,040 --> 00:20:34,000
歐森消失了

291
00:20:35,080 --> 00:20:37,560
自動車牌辨識系統沒辨識出他的車

292
00:20:37,640 --> 00:20:39,160
所以他一定躲在某個地方

293
00:20:39,840 --> 00:20:41,800
好，繼續調查，看看這些

294
00:20:43,120 --> 00:20:46,120
這是影片裡的
這些是你在歐森家找到的照片

295
00:20:47,640 --> 00:20:48,520
莎頓的臥室

296
00:20:49,280 --> 00:20:50,320
是的

297
00:22:05,680 --> 00:22:07,480
（歐森的車在這裡！）

298
00:22:18,320 --> 00:22:20,520
女士？拉茲找到歐森的車了

299
00:22:41,480 --> 00:22:44,880
不

300
00:23:02,240 --> 00:23:05,120
不，天啊

301
00:23:05,200 --> 00:23:08,120
等等，讓我來，往後拉

302
00:23:08,200 --> 00:23:09,800
往後拉，慢一點，拉回來

303
00:23:10,200 --> 00:23:11,440
要怎麼殺死牠？

304
00:23:11,520 --> 00:23:13,440
不能吃的東西我們不殺

305
00:23:14,640 --> 00:23:15,920
把牠放回去

306
00:23:16,640 --> 00:23:17,520
去吧

307
00:23:18,800 --> 00:23:19,640
艾登

308
00:23:22,360 --> 00:23:25,960
艾登，去我車上等
就在你來的那輛車旁邊

309
00:23:26,600 --> 00:23:28,160
我想待在這裡，我在這裡很好

310
00:23:28,240 --> 00:23:30,280
艾登，你爸媽擔心死了

311
00:23:31,080 --> 00:23:32,200
你就是我爸

312
00:23:32,280 --> 00:23:33,200
你媽和保羅

313
00:23:34,360 --> 00:23:36,080
-我想和山姆在一起
-艾登

314
00:23:36,160 --> 00:23:38,600
-我不想回家
-你要我來處理嗎？

315
00:23:40,800 --> 00:23:41,640
你說什麼？

316
00:23:41,720 --> 00:23:44,520
什麼都沒發生，好嗎？

317
00:23:45,360 --> 00:23:46,280
什麼都沒發生

318
00:23:47,560 --> 00:23:50,160
我叫他打電話回家說他沒事

319
00:23:50,240 --> 00:23:51,440
但他想要一些空間

320
00:23:52,080 --> 00:23:54,240
他有權這麼做，每個人都是

321
00:23:56,240 --> 00:23:59,440
這是莎頓遇害當晚拍的，左上角

322
00:24:00,080 --> 00:24:02,160
在人體模型上，看到沒？

323
00:24:03,400 --> 00:24:05,440
警察看到了，正在趕來的路上

324
00:24:09,000 --> 00:24:10,160
去車上

325
00:24:11,840 --> 00:24:12,680
快滾！

326
00:24:20,120 --> 00:24:21,360
我沒有做任何…

327
00:24:23,560 --> 00:24:24,680
你殺了她！

328
00:24:25,760 --> 00:24:27,840
你還敢否認！

329
00:24:28,240 --> 00:24:30,280
我愛她

330
00:24:33,640 --> 00:24:35,760
愛她而且守護著她

331
00:24:36,880 --> 00:24:38,120
在生前和死後

332
00:24:38,200 --> 00:24:39,840
我會照料她的墳墓

333
00:24:40,720 --> 00:24:41,640
沒有人這麼做

334
00:24:42,720 --> 00:24:43,840
你搬走了

335
00:24:44,920 --> 00:24:47,520
我還得帶你去那裡
讓你看我為她做了什麼

336
00:24:47,600 --> 00:24:49,160
嘿！

337
00:24:54,280 --> 00:24:55,840
（莎頓拉撒路，1980年-1998年）

338
00:24:55,920 --> 00:24:57,000
你在哪裡？

339
00:24:58,480 --> 00:24:59,440
你殺了她

340
00:24:59,920 --> 00:25:01,720
不，你不明白

341
00:25:04,480 --> 00:25:06,760
我總是非常尊重莎頓

342
00:25:11,480 --> 00:25:12,440
告訴我

343
00:25:12,520 --> 00:25:15,120
告訴我那晚發生了什麼事！

344
00:25:15,760 --> 00:25:18,680
你闖進我們家！怎麼闖的？

345
00:25:18,760 --> 00:25:21,200
-怎麼闖的？
-你以前會在石頭下留鑰匙

346
00:25:22,920 --> 00:25:24,480
我進進出出好幾年了

347
00:25:26,520 --> 00:25:28,360
不是因為什麼骯髒的事

348
00:25:29,440 --> 00:25:32,440
我只是進去待在莎頓的房間裡

349
00:25:33,200 --> 00:25:34,680
靠近她睡覺的地方

350
00:25:34,760 --> 00:25:35,840
那隻玩具狗

351
00:25:37,280 --> 00:25:39,200
我第一次見到她時，她拿著它

352
00:25:39,680 --> 00:25:42,680
我想當作紀念品
因為她就快上大學了

353
00:25:43,600 --> 00:25:45,280
-所以我才去那裡
-騙人！

354
00:25:45,680 --> 00:25:48,560
-你是去殺她的！
-不是那樣的

355
00:25:48,640 --> 00:25:50,040
不是那樣的

356
00:25:50,120 --> 00:25:52,480
不是那樣的，拜託…

357
00:25:57,640 --> 00:25:58,600
抱歉

358
00:25:59,520 --> 00:26:01,000
好

359
00:26:07,520 --> 00:26:08,760
當時怎麼了？

360
00:26:10,200 --> 00:26:11,880
拜託

361
00:26:15,720 --> 00:26:17,240
莎頓提早回來了

362
00:26:18,560 --> 00:26:19,400
從舞會回來

363
00:26:20,200 --> 00:26:21,360
我向你發誓

364
00:26:23,040 --> 00:26:24,320
我走出房間時

365
00:26:26,040 --> 00:26:27,120
她突然出現了

366
00:26:28,880 --> 00:26:31,840
-不只是出現，還跑進我懷裡
-你是怎麼進來的？

367
00:26:32,640 --> 00:26:34,000
她朝我走來

368
00:26:35,000 --> 00:26:36,320
她的手臂環繞著我

369
00:26:37,840 --> 00:26:39,040
抱著我的脖子

370
00:26:39,120 --> 00:26:40,720
她向我撲過來

371
00:26:40,800 --> 00:26:42,000
放開！

372
00:26:42,560 --> 00:26:43,640
她一直纏著我

373
00:26:46,160 --> 00:26:47,280
所以我親了她

374
00:26:47,760 --> 00:26:50,960
我捧著她的臉，滿懷愛意親了她

375
00:26:51,040 --> 00:26:53,160
天啊，你這變態

376
00:27:05,840 --> 00:27:07,600
是她先主動的

377
00:27:08,400 --> 00:27:09,920
她抱著我

378
00:27:10,760 --> 00:27:12,120
她知道自己在做什麼

379
00:27:14,800 --> 00:27:16,800
然後我聽到你回家

380
00:27:16,880 --> 00:27:18,560
拉茲

381
00:27:19,000 --> 00:27:20,080
我別無選擇

382
00:27:21,200 --> 00:27:22,160
是她逼我的

383
00:27:24,120 --> 00:27:25,320
她逼我揍她，直到…

384
00:27:43,200 --> 00:27:45,000
你為什麼讓她離開舞會？

385
00:27:54,960 --> 00:27:56,120
放開我！

386
00:27:56,200 --> 00:27:57,040
放開！

387
00:27:59,360 --> 00:28:00,200
爸

388
00:28:35,120 --> 00:28:35,960
喬爾

389
00:28:39,040 --> 00:28:40,120
拉茲

390
00:28:42,440 --> 00:28:43,280
拉茲

391
00:29:08,000 --> 00:29:10,160
謝謝你，兒子

392
00:29:20,920 --> 00:29:24,560
我們在歐森的屋子裡
發現了莎頓房間的照片

393
00:29:25,760 --> 00:29:26,800
她東西的照片

394
00:29:28,160 --> 00:29:29,880
都是在她遇害時拍的

395
00:29:33,280 --> 00:29:34,520
所以歐森是凶手

396
00:29:38,080 --> 00:29:39,160
你認同我的看法？

397
00:29:40,800 --> 00:29:41,960
我認同你的看法

398
00:29:46,040 --> 00:29:48,480
如果我們沒即時趕到，你會怎麼做？

399
00:30:02,000 --> 00:30:04,640
你父親會希望我陪著你

400
00:30:07,280 --> 00:30:09,640
你有我的電話，隨時打給我

401
00:30:14,120 --> 00:30:15,200
他很敬重你

402
00:30:17,400 --> 00:30:18,360
希望你知道

403
00:30:21,960 --> 00:30:22,880
我很想他

404
00:30:42,400 --> 00:30:43,720
艾登還好嗎？

405
00:30:44,240 --> 00:30:45,160
我不知道

406
00:30:45,800 --> 00:30:47,240
他不跟我們說話

407
00:30:49,880 --> 00:30:51,120
別道歉

408
00:30:51,200 --> 00:30:53,920
我不是要道歉

409
00:30:55,040 --> 00:30:56,640
我只是想讓你知道

410
00:30:57,800 --> 00:30:59,280
我會永遠陪著他

411
00:31:05,720 --> 00:31:06,920
我很擔心艾登

412
00:31:08,080 --> 00:31:09,120
擔心什麼？

413
00:31:11,760 --> 00:31:15,480
我擔心他不像其他孩子
不被其他孩子喜歡

414
00:31:15,560 --> 00:31:18,160
或被視為怪人

415
00:31:19,280 --> 00:31:20,120
好吧

416
00:31:22,320 --> 00:31:25,000
我只是在想
在你們相處的短暫時光裡

417
00:31:25,080 --> 00:31:29,520
你是不是在他身上看到自己的影子

418
00:31:31,440 --> 00:31:33,240
我知道你因為莎頓而崩潰了

419
00:31:33,320 --> 00:31:35,640
艾登從沒發生過這種事，但我…

420
00:31:38,200 --> 00:31:41,040
在莎頓死前，我有發作過嗎？

421
00:31:41,120 --> 00:31:41,960
是啊

422
00:31:43,080 --> 00:31:44,240
抱歉，我得問一下

423
00:31:47,320 --> 00:31:49,520
老實說，我不知道

424
00:31:51,120 --> 00:31:52,200
好吧

425
00:31:54,760 --> 00:31:57,960
你爸跟他談過幾次
他們有過幾次療程

426
00:31:59,520 --> 00:32:01,760
但是…艾登不感興趣

427
00:32:01,840 --> 00:32:04,160
逼他這麼做感覺會有反效果

428
00:32:05,400 --> 00:32:06,600
是啊

429
00:32:08,720 --> 00:32:10,920
他自己要願意談才行

430
00:32:16,560 --> 00:32:17,400
我們能…

431
00:32:18,720 --> 00:32:20,680
我們能保持聯絡嗎？

432
00:32:22,960 --> 00:32:23,960
可以

433
00:32:24,320 --> 00:32:25,280
可以嗎？

434
00:32:26,280 --> 00:32:27,600
但我得告訴保羅，所以…

435
00:32:28,040 --> 00:32:29,000
當然了

436
00:33:04,600 --> 00:33:05,880
我搞不懂的是

437
00:33:06,600 --> 00:33:09,280
艾登很安全，他們抓到了歐森

438
00:33:09,360 --> 00:33:12,040
但一切還是沒有結束的感覺

439
00:33:12,120 --> 00:33:13,240
是啊，我知道

440
00:33:13,320 --> 00:33:16,240
因為沒有什麼能讓莎頓復活

441
00:33:17,040 --> 00:33:17,880
是啊

442
00:33:20,040 --> 00:33:22,800
我想這就是處於我們
這種狀況的人所說的

443
00:33:23,840 --> 00:33:25,160
“現在可以開始哀悼了”

444
00:33:28,000 --> 00:33:29,560
也許這就是我們現在的處境

445
00:33:31,880 --> 00:33:35,880
你知道艾登以病人的身分跟爸進行過

446
00:33:36,400 --> 00:33:37,360
幾次療程嗎？

447
00:33:39,680 --> 00:33:41,960
知道，瑪歌告訴我了

448
00:33:42,520 --> 00:33:46,640
她說他顯然有真正的問題需要解決
他需要幫助

449
00:33:46,720 --> 00:33:49,160
但那是在我們知道他是…

450
00:33:53,080 --> 00:33:56,320
拉茲，你不能把艾登的問題
怪到自己身上

451
00:33:56,400 --> 00:33:57,920
不可能，怎麼可能是你的錯？

452
00:34:00,680 --> 00:34:03,440
-也許是無意間
-聽我說

453
00:34:04,520 --> 00:34:06,280
你們兩個有很多事要解決

454
00:34:07,080 --> 00:34:11,040
或許你們現在可以一起開始療傷了

455
00:34:17,160 --> 00:34:19,360
我猜你坐在那裡就代表我買單

456
00:34:19,440 --> 00:34:20,280
當然

457
00:34:20,880 --> 00:34:21,800
你要什麼？

458
00:34:22,240 --> 00:34:23,440
很多

459
00:34:30,920 --> 00:34:31,760
-還好嗎？
-還好

460
00:34:34,160 --> 00:34:35,080
你能抱著我嗎？

461
00:34:38,320 --> 00:34:39,360
-抱緊點
-好

462
00:34:56,640 --> 00:34:58,760
-喂？
-喂，我是拉茲

463
00:35:00,680 --> 00:35:02,200
我只是在想…

464
00:35:04,680 --> 00:35:08,480
謝謝，我很感激

465
00:35:09,480 --> 00:35:10,560
-真的
-是啊

466
00:35:10,640 --> 00:35:14,120
拉茲，我必須說
我的工作時間很正常

467
00:35:15,040 --> 00:35:19,960
對，但這不正常，對吧？

468
00:35:20,040 --> 00:35:22,280
這…已經很晚了

469
00:35:22,360 --> 00:35:23,960
我會說太晚了

470
00:35:24,360 --> 00:35:26,280
-太晚了
-對治療來說

471
00:35:27,000 --> 00:35:28,960
當然了

472
00:35:30,040 --> 00:35:31,080
好吧

473
00:35:32,160 --> 00:35:34,240
那喝一杯如何？

474
00:35:36,720 --> 00:35:39,200
聊聊天？

475
00:35:41,400 --> 00:35:44,680
-這有違倫理吧？
-對，但這樣很好

476
00:35:45,240 --> 00:35:46,800
-這樣很好？
-沒錯

477
00:35:47,400 --> 00:35:48,920
因為今晚

478
00:35:49,440 --> 00:35:51,920
在我打給你之前，我突然想到

479
00:35:53,160 --> 00:35:54,800
我能找另一個治療師

480
00:35:55,640 --> 00:35:58,600
可是，我能找到另一個你嗎？

481
00:36:04,520 --> 00:36:05,800
今天發生什麼事了嗎？

482
00:36:06,560 --> 00:36:09,720
很多事，實在太多了

483
00:36:09,800 --> 00:36:13,360
今天真是一團糟

484
00:36:14,320 --> 00:36:15,800
好，那我去拿日誌

485
00:36:15,880 --> 00:36:18,640
-我幫你預約…
-不，別拿日誌

486
00:36:18,720 --> 00:36:19,560
我們…

487
00:36:21,520 --> 00:36:22,600
我們出去吧

488
00:36:27,560 --> 00:36:29,720
或者待在家裡

489
00:36:30,840 --> 00:36:32,760
或甚至，我不知道…

490
00:36:34,760 --> 00:36:37,080
我不知道，看你想做什麼

491
00:36:38,680 --> 00:36:39,520
好吧

492
00:36:41,640 --> 00:36:43,320
這一點也不合適

493
00:36:44,120 --> 00:36:46,400
-抱歉
-我也不是你的治療師了

494
00:36:46,480 --> 00:36:48,000
懂嗎？

495
00:36:48,080 --> 00:36:49,240
你生氣了

496
00:36:49,320 --> 00:36:50,200
我去找…

497
00:36:51,160 --> 00:36:55,000
兩個替代人選的聯絡方式

498
00:36:55,080 --> 00:36:55,920
非常生氣

499
00:36:56,000 --> 00:36:59,600
好吧，我想道歉

500
00:37:03,360 --> 00:37:04,440
誠心道歉

501
00:37:07,960 --> 00:37:08,920
對不起

502
00:37:09,600 --> 00:37:11,120
我接受你的道歉

503
00:37:16,560 --> 00:37:17,800
他們兩個都很厲害

504
00:37:20,520 --> 00:37:21,520
好，所以…

505
00:37:23,720 --> 00:37:25,480
我們要去哪裡喝酒？

506
00:38:09,240 --> 00:38:10,200
怎麼了？

507
00:38:12,360 --> 00:38:14,920
你爸死的那天，歐森在200英里外

508
00:38:15,960 --> 00:38:17,160
這是有力的不在場證明

509
00:38:18,440 --> 00:38:20,320
堅不可摧，我們有文件證明

510
00:38:22,120 --> 00:38:23,200
仔細搜查他的房子

511
00:38:24,520 --> 00:38:27,520
他會留下紀念品
他拿走我爸留下的遺書

512
00:38:27,600 --> 00:38:31,240
我們只拿到一頁，還有更多
我保證在屋子裡

513
00:38:31,840 --> 00:38:33,640
我們從裡到外都找遍了

514
00:38:34,960 --> 00:38:36,720
那裡沒有跟你爸有關的證據

515
00:38:38,120 --> 00:38:39,480
我知道這很難接受

516
00:38:40,800 --> 00:38:42,240
但這就是事實，拉茲

517
00:38:44,240 --> 00:38:45,760
你父親自殺了

518
00:38:48,680 --> 00:38:49,520
抱歉

519
00:38:56,160 --> 00:38:58,480
拉茲，拜託，老兄

520
00:39:01,240 --> 00:39:03,400
我愛你，知道嗎？相信我

521
00:39:04,080 --> 00:39:05,320
歐森沒殺你爸

522
00:39:05,400 --> 00:39:07,200
沒人殺他，他自殺了

523
00:39:07,280 --> 00:39:08,840
那卡珊卓呢？

524
00:39:08,920 --> 00:39:10,440
哈利和瑪歌呢？

525
00:39:10,520 --> 00:39:12,640
是啊，他仍有嫌疑，但他…

526
00:39:13,680 --> 00:39:15,360
他只承認莎頓的事

527
00:39:15,440 --> 00:39:16,400
賽斯

528
00:39:16,480 --> 00:39:19,000
賽斯，我一直看到死去的人

529
00:39:19,080 --> 00:39:21,160
就像我現在看到你一樣

530
00:39:21,240 --> 00:39:23,320
他們全都被謀殺了

531
00:39:23,400 --> 00:39:26,120
我爸也是其中一員
他告訴我他也被謀殺了

532
00:39:26,600 --> 00:39:29,560
拜託，老兄，這些都有關聯

533
00:39:30,000 --> 00:39:32,120
我看見莎頓，莎頓來找我

534
00:39:32,200 --> 00:39:34,040
我們知道她是被歐森殺害的

535
00:39:36,400 --> 00:39:38,400
歐森沒有殺你爸

536
00:40:19,280 --> 00:40:21,840
好，快點來吧

537
00:40:26,520 --> 00:40:27,360
來吧

538
00:40:28,080 --> 00:40:29,400
來吧，芝麻開門

539
00:40:31,640 --> 00:40:35,240
爸，我不需要你告訴我任何事
我只想要你引導我

540
00:40:35,960 --> 00:40:37,600
拜託

541
00:40:41,800 --> 00:40:43,840
醫生

542
00:40:47,040 --> 00:40:48,800
等我一下，讓我準備好

543
00:40:50,080 --> 00:40:52,480
我一整天都在想這件事

544
00:40:53,920 --> 00:40:55,880
等我打電話再過來

545
00:41:00,400 --> 00:41:01,240
等一下

546
00:41:02,400 --> 00:41:03,240
不

547
00:41:05,160 --> 00:41:06,120
我知道你是誰

548
00:41:25,320 --> 00:41:26,960
（進一步說明：被害人被發現時
已遭凶手悶死）

549
00:41:29,000 --> 00:41:31,080
（被判謀殺伊莫珍卡斯伍德
罪名成立）

550
00:41:33,080 --> 00:41:34,320
阿洛瓊斯

551
00:41:37,080 --> 00:41:38,960
偉大的背叛者

552
00:41:39,040 --> 00:41:41,880
主說：“伸冤在我”

553
00:41:41,960 --> 00:41:44,520
“我和阿洛瓊斯！”

554
00:41:55,680 --> 00:41:56,680
你看

555
00:41:58,160 --> 00:42:01,480
沉悶的《杜松樹叢》警世箴言

556
00:42:02,120 --> 00:42:04,440
我們何不在下一次療程都唸出來？

557
00:42:10,840 --> 00:42:12,160
你知道

558
00:42:12,240 --> 00:42:13,160
上帝來找我

559
00:42:13,240 --> 00:42:16,080
世上發生了這麼多事，祂非常忙碌

560
00:42:16,160 --> 00:42:19,800
所以祂問我
是否願意替祂“施行懲罰”？

561
00:42:20,360 --> 00:42:23,240
我說：“這是我的榮幸”

562
00:42:23,320 --> 00:42:24,280
事實上

563
00:42:24,960 --> 00:42:28,680
讓我們看看拉撒路醫生
能否比《聖經》中的同名人物厲害

564
00:42:29,160 --> 00:42:30,760
能從死裡復活

565
00:43:14,400 --> 00:43:15,360
拉撒路

566
00:43:19,040 --> 00:43:20,480
拉撒路

567
00:43:22,280 --> 00:43:23,560
我知道你是誰

568
00:43:23,960 --> 00:43:26,200
-來吧
-而且一切尚未結束

569
00:43:28,120 --> 00:43:29,360
（撥號中，公司）

570
00:43:29,800 --> 00:43:30,640
拉撒路

571
00:43:32,160 --> 00:43:34,000
-喂？
-我是喬爾拉撒路

572
00:43:34,080 --> 00:43:37,360
-嗨，拉撒路醫生
-對，聽我說

573
00:43:37,440 --> 00:43:40,440
-…花了好久
-阿洛瓊斯，閉嘴！

574
00:43:40,920 --> 00:43:43,480
我要你馬上到阿洛瓊斯的房間

575
00:43:43,840 --> 00:43:45,400
告訴我他在嗎？

576
00:43:45,480 --> 00:43:46,680
他還活著嗎？

577
00:43:48,720 --> 00:43:50,800
（精神科安全病房）

578
00:44:08,080 --> 00:44:12,080
（一切尚未結束）

579
00:44:12,160 --> 00:44:14,600
讀起來像是句子的結尾，不是開頭

580
00:44:15,760 --> 00:44:16,880
所以，如果…

581
00:44:18,160 --> 00:44:19,480
有第一頁呢？

582
00:44:21,280 --> 00:44:25,200
（我最親愛的喬爾和珍娜）

583
00:45:33,360 --> 00:45:35,360
字幕翻譯： 黃瑜安

