1
00:00:09,014 --> 00:00:14,728
♪ Me están comiendo el alma
el odio y las noches sin dormir. ♪

2
00:00:14,811 --> 00:00:21,359
♪ Pensando cómo pagarás
lo que tú robaste de mi vida. ♪

3
00:00:22,068 --> 00:00:27,615
♪ Para vengarme de ti de una vez
y ponerle fin a esta pesadilla. ♪

4
00:00:29,409 --> 00:00:35,290
♪ Sigo cada paso que das
para arrebatar tu destino. ♪

5
00:00:35,373 --> 00:00:42,047
♪ Para destruir lo que amas
y todo lo que siempre has querido. ♪

6
00:00:42,130 --> 00:00:47,552
♪ Y voy así,
desangrando el alma en el camino. ♪

7
00:00:47,635 --> 00:00:52,849
♪ Porque sé en el fondo muy bien
que acabarte a ti ♪

8
00:00:52,932 --> 00:00:58,188
♪ puede acabar conmigo. ♪

9
00:01:04,277 --> 00:01:06,321
- Buenos días.
- [Andrea] Buenos días.

10
00:01:06,404 --> 00:01:10,116
Yo sé que durmieron mal en esas sillas,
pero hoy nos organizamos mejor.

11
00:01:10,200 --> 00:01:13,286
Muchas gracias por todo
lo que está haciendo con nosotros.

12
00:01:13,369 --> 00:01:15,455
- Muchas gracias.
- Gracias.

13
00:01:15,538 --> 00:01:18,166
En este pueblo
no vienen tan seguido los paracos,

14
00:01:18,249 --> 00:01:20,543
pero por el dinero
que ofrecen por sus amigos,

15
00:01:20,627 --> 00:01:24,672
creo que es mejor no hablar
con gente extraña.

16
00:01:25,507 --> 00:01:29,260
No vamos a hablar con nadie.
No conocemos a nadie, todos son extraños.

17
00:01:30,637 --> 00:01:32,847
[Juvenal] En este pueblo
se van a dar cuenta

18
00:01:32,931 --> 00:01:35,475
quién es el que vive aquí
y quién anda de paso.

19
00:01:35,558 --> 00:01:37,894
Es mejor pasar desapercibidos
con los foráneos.

20
00:01:38,728 --> 00:01:42,732
En un pueblo tan pequeño, pues,
unas extrañas llaman mucho la atención.

21
00:01:42,816 --> 00:01:46,319
Ya está, pero ustedes van
a ser mi familia, como quedamos.

22
00:01:46,402 --> 00:01:48,363
Me ayudarán en la casa y en el negocio.

23
00:01:48,446 --> 00:01:49,280
[Andrea asiente]

24
00:01:49,364 --> 00:01:52,200
Como una familia normal
para no despertar sospechas, ¿no?

25
00:01:52,283 --> 00:01:56,037
Perfecto.
¿Y Benji y Jefferson dónde están?

26
00:01:56,121 --> 00:01:59,165
Los mandé para la bodega
a que me organicen una mercancía.

27
00:02:01,334 --> 00:02:04,629
[Sebastián] Están borradas las huellas
de quienes venían en la van.

28
00:02:04,712 --> 00:02:06,631
Ahora vayan ustedes y toquen la van

29
00:02:06,714 --> 00:02:09,050
para que las únicas huellas
sean las de ustedes.

30
00:02:09,134 --> 00:02:09,968
[Toto] Ya.

31
00:02:12,554 --> 00:02:13,388
Vale.

32
00:02:15,557 --> 00:02:17,100
[música de intriga]

33
00:02:34,617 --> 00:02:37,203
- [Sebastián] Lleva eso.
- [Analía] Bueno, listo.

34
00:02:37,287 --> 00:02:38,746
- ¿Cómo la sientes?
- Bien.

35
00:02:38,830 --> 00:02:42,667
Si llegan a encontrar la camioneta,
pues nos van a seguir es a nosotros.

36
00:02:42,750 --> 00:02:45,795
Nos buscarán en esta zona,
así se alejan de nuestras familias.

37
00:02:45,879 --> 00:02:47,755
Sí. Fresca, Rana.

38
00:02:47,839 --> 00:02:50,091
De esta saldremos
como cuando éramos pelados.

39
00:02:50,175 --> 00:02:51,301
Obvio. ¿Tú qué crees?

40
00:02:51,384 --> 00:02:54,679
¿Que yo llegué hasta acá
para que ganara Mejía? Ni hablar.

41
00:02:55,221 --> 00:02:57,182
[música de suspenso]

42
00:03:09,611 --> 00:03:10,570
[Sebastián] Ahí va.

43
00:03:13,406 --> 00:03:14,824
[Sebastián gruñe]

44
00:03:20,830 --> 00:03:23,583
Esa gente instaló este bloqueador de señal

45
00:03:23,666 --> 00:03:25,668
y Helena no pudo hablar con la Policía.

46
00:03:25,752 --> 00:03:27,170
¿Y qué vamos a hacer, hijo?

47
00:03:27,253 --> 00:03:30,590
Apenas abran los aeropuertos,
tú y Helena se van a España con David.

48
00:03:30,673 --> 00:03:33,092
A ver, ¿crees que Carolina
va a dar ese permiso?

49
00:03:33,176 --> 00:03:36,930
Le tengo que contar qué pasó.
Ella sabe lo peligroso que es Guillermo.

50
00:03:38,848 --> 00:03:41,768
¿Y tú? ¿Qué vas a hacer tú, mi amor?

51
00:03:41,851 --> 00:03:43,394
A mí Guillermo no me intimida.

52
00:03:44,437 --> 00:03:47,732
Me voy a quedar
defendiendo mi país, ¿okey?

53
00:03:51,486 --> 00:03:52,320
Tranquila.

54
00:03:54,155 --> 00:03:55,949
[música de intriga]

55
00:04:04,749 --> 00:04:06,542
Esas huellas son recientes.

56
00:04:13,675 --> 00:04:15,510
Van en esa dirección y son tres.

57
00:04:18,721 --> 00:04:20,515
Estamos buscando a dos.

58
00:04:21,891 --> 00:04:25,603
[Gastón] Esa gente debe tener un guía
que ha sabido evitarnos. Vea.

59
00:04:26,104 --> 00:04:29,649
Hay unas pisadas menos profundas.
Eso de seguro es de una vieja.

60
00:04:31,067 --> 00:04:32,360
¡Hágale, nos fuimos!

61
00:04:37,407 --> 00:04:41,411
Todo indica que Analía y Toto entraron
a la selva del Darién con un guía

62
00:04:41,494 --> 00:04:45,206
y, al parecer, dejaron la camioneta
en la que estaban andado en este punto.

63
00:04:46,082 --> 00:04:48,626
Hoy hablé con el comandante
del grupo paramilitar

64
00:04:48,710 --> 00:04:50,628
dispuesto a negociar con nosotros

65
00:04:50,712 --> 00:04:53,423
y el tipo dijo que mandó a sus hombres
detrás de ellos.

66
00:04:54,340 --> 00:04:56,217
Se separó de su gente.

67
00:04:57,302 --> 00:05:00,054
[Paulina] Pues las huellas no aparecen
en la camioneta.

68
00:05:03,433 --> 00:05:05,184
¿Y sabemos quién es el guía?

69
00:05:05,268 --> 00:05:08,563
Por lo que me han informado,
no es un coyote de la zona.

70
00:05:08,646 --> 00:05:11,357
Melgarejo se va a meter a la selva
con tres hombres.

71
00:05:11,441 --> 00:05:12,900
[Guillermo niega]

72
00:05:12,984 --> 00:05:17,780
Analía no dejaría sola a su mamá
sin tener cómo comunicarse con ella.

73
00:05:17,864 --> 00:05:19,365
¿Qué estás pensando?

74
00:05:21,576 --> 00:05:27,749
Dile a tu muchacho que encuentre
como sea a Andrea y a toda su recua.

75
00:05:29,167 --> 00:05:31,002
Debemos tener cómo apretar a Analía

76
00:05:31,085 --> 00:05:33,880
en caso de que los paramilitares
no logren encontrarla.

77
00:05:34,922 --> 00:05:36,007
Okey.

78
00:05:38,217 --> 00:05:40,553
Buenas, aquí estamos ya listos.

79
00:05:40,636 --> 00:05:44,307
[Juvenal] Muy bien.
Se ve que usted maneja a la familia, ¿no?

80
00:05:44,390 --> 00:05:46,517
Como se dan cuenta, no tengo empleados.

81
00:05:46,601 --> 00:05:49,354
Los mandé de vacaciones
para poder organizarnos mejor.

82
00:05:50,563 --> 00:05:53,608
Las dos señoras, es decir,
la señora de aquí y la señorita,

83
00:05:53,691 --> 00:05:54,942
van a atender las mesas.

84
00:05:55,526 --> 00:05:58,529
Bueno, y los dos caballeros
va a surtir de bolas,

85
00:05:58,613 --> 00:06:03,576
tacos, tizas, cervezas, gaseosas,
lo que pidan, ¿de acuerdo?

86
00:06:03,659 --> 00:06:04,911
[hombre] ¡Buenas!

87
00:06:05,995 --> 00:06:07,622
Don Juve, ¿ya está abierto?

88
00:06:07,705 --> 00:06:08,873
[Juvenal] Siga, siga.

89
00:06:08,956 --> 00:06:11,417
¿Será que nos vende
un petaquito de cerveza?

90
00:06:11,501 --> 00:06:14,962
[Juvenal] Comencemos a trabajar.
Un petaco de cerveza, tráigalo.

91
00:06:15,797 --> 00:06:18,216
[mujer] ¿Y eso, don Juve?
¿Le llegó visita?

92
00:06:18,299 --> 00:06:20,551
- Sí, sí, unos familiares.
- [Dora] Buenas.

93
00:06:20,635 --> 00:06:23,930
Aquí tenemos a la prima Alba.

94
00:06:25,056 --> 00:06:26,808
- La prima Clotilde.
- [Gloria] Mjm.

95
00:06:26,891 --> 00:06:28,851
- [Juvenal] Mi sobrina…
- Yo soy Dulce.

96
00:06:29,602 --> 00:06:32,772
Mucho gusto. Yo soy Dulce y mi hijo,
el chiquito, es Manuel.

97
00:06:32,855 --> 00:06:36,192
[Juvenal] Y el que está con la gorrita
es el primo Ceferino.

98
00:06:36,275 --> 00:06:38,611
- Buenas.
- Encantada, mucho gusto.

99
00:06:38,694 --> 00:06:41,239
- Yo soy Gloria y José, mi marido.
- Mucho gusto.

100
00:06:41,322 --> 00:06:42,698
[todos] Mucho gusto.

101
00:06:42,782 --> 00:06:44,534
- [Andrea] ¿Cómo están?
- Bien.

102
00:06:45,326 --> 00:06:48,079
Vinieron a visitarme. Ellos vinieron…

103
00:06:48,162 --> 00:06:51,082
[José] ¿A visitarlos?
¿Y ustedes de dónde vienen?

104
00:06:51,165 --> 00:06:52,667
- Bogotá.
- Ibagué.

105
00:06:54,168 --> 00:06:56,170
Es que venimos de diferentes partes.

106
00:06:56,254 --> 00:06:59,048
Nos pusimos
de acuerdo para venir a visitar al tío.

107
00:06:59,132 --> 00:07:01,050
Pronto cumple años.

108
00:07:02,218 --> 00:07:04,846
- Qué bueno. Felicitaciones.
- Ah, ya.

109
00:07:04,929 --> 00:07:07,598
- [Juvenal] Muchas gracias.
- Usted, de casualidad,

110
00:07:07,682 --> 00:07:10,893
¿no es la enfermera
de la que tanto habla Juvenal?

111
00:07:12,061 --> 00:07:16,274
- Sí, yo soy.
- [José] Ah, qué bueno. ¿Cierto, mija?

112
00:07:16,357 --> 00:07:18,151
- [Gloria] Ay, sí.
- Porque, vea,

113
00:07:18,234 --> 00:07:22,113
el médico que iban a mandar para acá
dijeron hace rato que lo iban a mandar,

114
00:07:22,196 --> 00:07:25,366
pero no sé qué le habrá pasado,
pero nada que llega, les cuento.

115
00:07:26,868 --> 00:07:32,457
Ay, qué pesar, pero es que igual
yo no he estudiado…

116
00:07:32,540 --> 00:07:34,876
- [Juvenal] No, no.
- No he terminado todavía.

117
00:07:34,959 --> 00:07:37,837
[Juvenal] Y viene por pocos días,
se van a quedar poquito…

118
00:07:37,920 --> 00:07:42,425
Ah, eso dicen todos,
pero al final aquí se amañan.

119
00:07:42,508 --> 00:07:46,262
[José] Sí. Ah, ya llegó el petaco.
Don Juvenal, ¿cuánto le debo?

120
00:07:46,345 --> 00:07:49,515
- Tranquilo, se lo anoto. Comencemos.
- [José] Muchas gracias.

121
00:07:49,599 --> 00:07:55,104
La visita lo puso generoso, ¿no?
Bueno, lo que hace la familia.

122
00:07:55,188 --> 00:07:57,857
- Deje el chisme, mija. Camine a ver.
- Encantada.

123
00:07:57,940 --> 00:08:00,026
Nos estamos viendo, que estén muy bien.

124
00:08:00,109 --> 00:08:02,403
- [Andrea] Gracias, lo mismo
- Hasta lueguito.

125
00:08:05,865 --> 00:08:09,869
Anote ahí un petaco para José,
en la parte de abajo, no la de arriba.

126
00:08:10,786 --> 00:08:11,662
¿Clotilde?

127
00:08:11,746 --> 00:08:14,957
[Juvenal] Utilicé el nombre
de mi familia para no embarrarla.

128
00:08:15,041 --> 00:08:16,542
Espero que sepa de enfermería.

129
00:08:17,293 --> 00:08:20,880
Ahorita cuando se riegue el chisme
de que mi sobrina, la enfermera llegó,

130
00:08:20,963 --> 00:08:22,548
pues van a venir a consultarla.

131
00:08:25,551 --> 00:08:26,719
Yo veré.

132
00:08:29,722 --> 00:08:32,350
Faltan como 20 kilómetros
para llegar al río.

133
00:08:32,433 --> 00:08:33,893
[Toto] Viejo… [farfulla]

134
00:08:33,976 --> 00:08:37,271
¿Está seguro que no hay otra manera
de avanzar si no es por el río?

135
00:08:37,355 --> 00:08:39,649
- [voces cercanas]
- [susurra] Abajo, ¡abajo!

136
00:08:39,732 --> 00:08:41,484
[golpe de música]

137
00:08:42,860 --> 00:08:44,278
¿Escuchas? ¿Escuchan?

138
00:08:46,155 --> 00:08:47,990
[música de suspenso]

139
00:09:17,979 --> 00:09:19,772
Por las pintas parecen paracos.

140
00:09:23,734 --> 00:09:25,403
Necesitamos despistarlos.

141
00:09:25,486 --> 00:09:29,532
Escuchen, caminen en círculos
y dejen huellas para confundirlos.

142
00:09:31,826 --> 00:09:32,868
[Analía] Okey.

143
00:09:48,467 --> 00:09:52,221
Ey, ¿y si nos subimos al monte?

144
00:09:52,305 --> 00:09:54,807
Sin machete. Así no dejamos rastro, ¿no?

145
00:09:54,890 --> 00:09:56,392
Por todo lo tupido.

146
00:09:57,018 --> 00:10:00,146
Eso es, pero hagámosle rápido
para no dar papaya con esta gente.

147
00:10:14,160 --> 00:10:17,913
[Juvenal] Miren lo que me conseguí.
Me prestaron estas hamacas.

148
00:10:19,540 --> 00:10:21,542
- ¿Hamacas?
- [Juvenal] Sí.

149
00:10:21,626 --> 00:10:24,795
Pero… ¿hamacas?

150
00:10:25,421 --> 00:10:28,466
[Andrea] Muchas gracias por todo
lo que ha hecho por nosotros.

151
00:10:28,549 --> 00:10:31,218
- Le ayudo a colgarlas.
- [Juvenal] Sí, le digo. Esta.

152
00:10:32,136 --> 00:10:34,096
La prima no ha dormido en hamacas.

153
00:10:34,180 --> 00:10:36,432
Ay, por favor.

154
00:10:36,515 --> 00:10:37,850
- ¿Es acá?
- [Juvenal] Sí.

155
00:10:37,933 --> 00:10:40,853
- Listo.
- Soy la dura de las hamacas.

156
00:10:42,980 --> 00:10:44,357
[Juvenal] A ver, miremos.

157
00:10:45,274 --> 00:10:48,486
Ay, Dios mío. ¿Qué?
¿Cree que no he dormido en hamaca?

158
00:10:48,569 --> 00:10:51,197
- [Juvenal] Confío que sí.
- ¡Ay, por favor!

159
00:10:51,280 --> 00:10:54,700
- Qué estupidez, Dios mío. Que estup…
- [porrazo]

160
00:10:58,371 --> 00:10:59,830
Hay que comprar colchones.

161
00:11:01,290 --> 00:11:03,834
- [mujer] Hola, buenas tardes.
- Buenas tardes.

162
00:11:03,918 --> 00:11:06,128
Aquí la gente es como chévere, ¿no?

163
00:11:06,212 --> 00:11:10,633
Pues claro, si todos ya saben
que somos la familia de Juvenal.

164
00:11:10,716 --> 00:11:12,385
Pero, pues, si eso está bien…

165
00:11:14,136 --> 00:11:16,722
¿Usted para qué se puso a decir
que era enfermera?

166
00:11:16,806 --> 00:11:18,432
Por Dios, nos traerá problemas.

167
00:11:18,516 --> 00:11:20,810
Pero ¿cuál que me puse a decir?
No dije nada.

168
00:11:20,893 --> 00:11:23,187
Ella me confundió
con la sobrina de Juvenal y…

169
00:11:23,270 --> 00:11:25,147
[hombre] Buenas tardes, bienvenidas.

170
00:11:25,231 --> 00:11:27,274
- Buenas tardes.
- Muchas gracias.

171
00:11:27,358 --> 00:11:30,778
¿Para qué lo iba a negar?
Mejor, pues ya tengo una nueva identidad.

172
00:11:30,861 --> 00:11:32,238
¿O qué quería que dijera?

173
00:11:32,321 --> 00:11:35,199
"Lo que pasa es que me busca
el presidente para matarme".

174
00:11:37,368 --> 00:11:41,956
Sí, claro, una nueva identidad
y una nueva profesión. Doctora Dulce.

175
00:11:42,873 --> 00:11:45,251
[Dora] ¿Por qué es tan rabona
siempre conmigo?

176
00:11:46,460 --> 00:11:49,422
- [Fabiola] Buenas. ¿Cómo le va?
- [vendedora] Buenas.

177
00:11:49,505 --> 00:11:50,881
[Fabiola] ¿Tiene colchones?

178
00:11:50,965 --> 00:11:54,677
Ay, no. En el momento no tengo,
pero si me da tres días, se los consigo.

179
00:11:54,760 --> 00:11:58,097
[Dora] Los necesitamos para ya.
¿Sabe dónde los podemos conseguir?

180
00:11:58,180 --> 00:12:00,683
No, yo soy la única
que los trae en el pueblo.

181
00:12:00,766 --> 00:12:03,477
- Ay, ¿cómo así?
- Gracias, que le vaya bien.

182
00:12:03,561 --> 00:12:05,813
[vendedora] Señorita,
¿me permite un momento?

183
00:12:05,896 --> 00:12:06,731
[Dora] ¿Sí?

184
00:12:06,814 --> 00:12:09,650
[vendedora] ¿Usted es la sobrina
enfermera de don Juvenal?

185
00:12:11,444 --> 00:12:12,570
Sí, señora. Yo soy.

186
00:12:13,195 --> 00:12:17,825
Ay, es que yo tengo
a mi mamita muy enferma.

187
00:12:18,367 --> 00:12:21,454
Y necesito
que me le apliquen una inyección.

188
00:12:24,623 --> 00:12:26,625
¿Será que usted me puede colaborar?

189
00:12:27,626 --> 00:12:29,211
Qué pena con usted.

190
00:12:29,295 --> 00:12:33,048
¿Sabe qué? Hasta ahora estoy
en tercer semestre de enfermería.

191
00:12:33,132 --> 00:12:35,760
Todavía no domino bien
el tema médico como tal.

192
00:12:35,843 --> 00:12:38,596
Ay, pero ya va adelantada.

193
00:12:38,679 --> 00:12:41,265
Yo creo que eso se lo enseñaron
en el primero.

194
00:12:41,348 --> 00:12:43,601
¿Será que usted me puede colaborar?

195
00:12:45,895 --> 00:12:49,023
Claro. ¿Dónde está la señora?

196
00:12:52,359 --> 00:12:55,571
Esta es mi mamá. Está muy enferma.

197
00:12:55,654 --> 00:12:58,491
Y es que no conseguía
quién le aplique la inyección.

198
00:12:58,574 --> 00:12:59,825
¿Quiere que la despierte?

199
00:12:59,909 --> 00:13:01,577
- ¡No!
- No.

200
00:13:01,660 --> 00:13:03,579
No, digo, es que me da pesar con ella.

201
00:13:03,662 --> 00:13:06,457
Pobrecita, no, déjela dormir
que yo ahorita la acomodo.

202
00:13:07,333 --> 00:13:09,585
- ¿Está segura?
- Sí.

203
00:13:10,878 --> 00:13:12,838
Lo que sí me gustaría es que se retire.

204
00:13:12,922 --> 00:13:16,634
Estos procedimientos me gusta hacerlos
en la intimidad con mi asistente.

205
00:13:18,469 --> 00:13:21,430
Ah, bueno. Se la encargo.

206
00:13:21,514 --> 00:13:22,640
- ¿Bueno?
- Claro.

207
00:13:22,723 --> 00:13:24,391
Tranquila, queda en buenas manos.

208
00:13:24,475 --> 00:13:25,851
- Bueno.
- Tranquila.

209
00:13:30,815 --> 00:13:31,649
¡Ay!

210
00:13:32,024 --> 00:13:33,943
- ¿Qué hacemos?
- [susurra] ¡Pasito!

211
00:13:35,110 --> 00:13:37,446
- Dios mío.
- ¿Y ahora?

212
00:13:38,280 --> 00:13:41,033
- Chúcela, tiene que chuzarla.
- [susurra] Pasito.

213
00:13:41,742 --> 00:13:43,828
¿Cómo se le ocurre? En mi vida he chuzado.

214
00:13:43,911 --> 00:13:45,871
¿Cómo? Yo nunca he hecho eso. No sé.

215
00:13:45,955 --> 00:13:48,415
A todos nos han puesto
inyecciones en la vida.

216
00:13:49,291 --> 00:13:52,920
Pero boca abajo. Siempre boca abajo.
¿Cómo voy a ver qué me hacen?

217
00:13:53,003 --> 00:13:56,632
Pues usted coje la jeringa,
tin tin y hace así.

218
00:13:59,718 --> 00:14:02,888
Hágale. Usted busque ahí
un video de esos tutoriales

219
00:14:02,972 --> 00:14:05,641
de cómo poner una inyección
y yo aquí voy mirando qué…

220
00:14:06,475 --> 00:14:07,893
"Cómo poner inyección".

221
00:14:07,977 --> 00:14:09,436
- Esto…
- ¡Ay!

222
00:14:11,897 --> 00:14:13,649
Acá, mire.

223
00:14:13,732 --> 00:14:14,984
- Acá ya está.
- Sí.

224
00:14:15,067 --> 00:14:18,821
- "Divida la nalga en cuatro partes…"
- Es que esto toca…

225
00:14:18,904 --> 00:14:20,948
Espere que toca meter esto.

226
00:14:21,991 --> 00:14:27,329
"…y la inyección se aplica en el
cuadrante superior externo".

227
00:14:27,955 --> 00:14:29,832
- ¡Mira, así es que hace!
- Muy bien.

228
00:14:29,915 --> 00:14:31,292
- Listo.
- Vamos bien.

229
00:14:31,959 --> 00:14:33,294
Espere, ¿cómo es?

230
00:14:34,003 --> 00:14:39,174
- Dividir la nalga en cuatro partes. Acá.
- Listo, hágale.

231
00:14:39,258 --> 00:14:42,595
- Dividamos la nalga en cuatro partes…
- Espere, espere.

232
00:14:43,762 --> 00:14:46,056
- ¡Y tin!
- No, espere que yo estoy incómoda.

233
00:14:46,140 --> 00:14:48,100
Yo no puedo. Tenemos que correrla.

234
00:14:48,183 --> 00:14:49,476
¿Correrla cómo?

235
00:14:49,560 --> 00:14:52,313
- Pues para acá. No, para allá.
- Dios mío.

236
00:14:52,396 --> 00:14:54,815
No, hágale, coja de acá.
Coja la cobija duro.

237
00:14:54,899 --> 00:14:57,651
Y para allá. A la una,
a las dos y a las tres.

238
00:14:59,945 --> 00:15:01,572
[Dora] ¡Shh, shh, shh!

239
00:15:05,910 --> 00:15:07,202
- ¿Listo?
- Ya.

240
00:15:07,286 --> 00:15:10,039
Bueno, aquí dice…

241
00:15:10,122 --> 00:15:11,415
- Esto.
- Hágale, hágale.

242
00:15:12,082 --> 00:15:13,709
[Dora] Listo. Acá, ya.

243
00:15:13,792 --> 00:15:18,672
"Agarre la jeringa
en un ángulo de 90 grados…"

244
00:15:18,756 --> 00:15:20,007
- Ya.
- "…en el exterior…"

245
00:15:20,090 --> 00:15:21,967
- ¿Cuál es el ángulo…?
- Esto, acá.

246
00:15:22,051 --> 00:15:22,885
Acá, listo.

247
00:15:22,968 --> 00:15:26,847
- "La jeringa en un ángulo de 90 grados…"
- Ya limpié eso.

248
00:15:26,931 --> 00:15:30,267
- Y va a ir, ¡tin! Hágale, ¡tin!
- ¿Así como apuñalada?

249
00:15:30,351 --> 00:15:34,146
Yo creo, pues,
dice que meta el líquido. ¡Hágale!

250
00:15:34,229 --> 00:15:36,315
Ya. Ay, a mí me da angustia.

251
00:15:37,858 --> 00:15:40,527
- "El líquido…"
- [grito de mujer]

252
00:15:40,611 --> 00:15:42,696
Duerme, duerme.

253
00:15:44,990 --> 00:15:46,784
¡Shh! ¡Shh!

254
00:15:48,452 --> 00:15:52,623
- [gemido de mujer]
- ¡Despacio! Suavemente.

255
00:15:53,749 --> 00:15:54,959
Ay, Dios mío.

256
00:15:55,042 --> 00:15:58,420
- [Dora] ¡Shh, shh!
- ♪ Duerme, duerme… ♪

257
00:15:59,004 --> 00:16:03,467
[Sebastián] No podremos ir por la orilla.
Estaríamos expuestos. Nos verán de una.

258
00:16:03,550 --> 00:16:06,762
No, papá. Cuando Dorita estaba embarazada,

259
00:16:06,845 --> 00:16:09,848
el médico le dijo que no se fuera a meter
ni en una piscina,

260
00:16:09,932 --> 00:16:12,559
mucho menos en esta porquería.
No lo digo por mí…

261
00:16:12,643 --> 00:16:15,604
No hay de otra, ¿okey? Es lo que es.

262
00:16:16,814 --> 00:16:18,941
Es o esto o los tipos que nos agarren.

263
00:16:20,693 --> 00:16:22,987
[música de suspenso]

264
00:16:47,845 --> 00:16:49,138
Cuidado aquí.

265
00:16:54,018 --> 00:16:55,811
Está lleno de lodo por abajo.

266
00:16:59,314 --> 00:17:02,568
No se puede avanzar.
Si se les traba el pie, respiren y sigan.

267
00:17:13,662 --> 00:17:15,831
Se dieron cuenta
que los estamos siguiendo.

268
00:17:17,291 --> 00:17:18,542
Toca dividirnos.

269
00:17:20,544 --> 00:17:23,005
Les apuesto a que esa vieja no anduvo
en el monte

270
00:17:23,088 --> 00:17:24,840
y menos en una selva como esta.

271
00:17:25,507 --> 00:17:27,885
Yo no creo
que vayan a llegar lejos con ella.

272
00:17:27,968 --> 00:17:30,721
Yo agarraré por la izquierda
con Patricio y el Caimán.

273
00:17:30,804 --> 00:17:33,140
[Gastón] No se ponga
con sus pendejadas, ¿no?

274
00:17:33,223 --> 00:17:36,435
Si usted la agarra, ni se le ocurra
tocarle un pelo a esa vieja.

275
00:17:37,269 --> 00:17:39,730
El primero que se va a gozar
a esa hembra soy yo.

276
00:17:40,397 --> 00:17:43,776
Después, si quieren, ustedes,
antes de entregarle la vieja

277
00:17:43,859 --> 00:17:47,821
ahí al comandante para que cobre
la recompensa por ese par.

278
00:17:48,572 --> 00:17:49,865
Nos vidrios, mijo.

279
00:17:51,742 --> 00:17:53,994
[música de suspenso]

280
00:18:23,607 --> 00:18:25,609
Necesito descansar un segundo.

281
00:18:30,697 --> 00:18:32,157
[Gastón] Hágale, hágale.

282
00:18:51,885 --> 00:18:54,721
Vea, van hacia allá. Vamos.

283
00:18:59,393 --> 00:19:02,104
[Sebastián] Si se meten con nosotros,
toca eliminarlos.

284
00:19:02,187 --> 00:19:05,065
Sin miedo, Rana. Son ellos o nosotros.

285
00:19:11,446 --> 00:19:14,867
[Gastón] Vea, se metieron por el barro.

286
00:19:17,119 --> 00:19:20,122
- [hombre] ¿Qué? ¿Cruzamos?
- ¿Usted es pendejo o qué?

287
00:19:20,831 --> 00:19:24,084
¿Qué tal que esperan a que nos metamos
para meternos un pepazo?

288
00:19:24,835 --> 00:19:28,881
No, espere un momentico.
Nos vamos a meter por el otro lado.

289
00:19:29,756 --> 00:19:32,718
Nos demoramos más,
pero allá los agarramos más adelante.

290
00:19:33,760 --> 00:19:38,473
¡Eso! ¡Corran! ¡Corran!

291
00:19:39,641 --> 00:19:41,894
¡Corran que igual los vamos a agarrar!

292
00:19:42,769 --> 00:19:44,229
Saben que los vimos.

293
00:19:44,313 --> 00:19:46,815
¿Estarán trabajando
para la rata de Mejía o qué?

294
00:19:48,275 --> 00:19:50,027
No sé, no sé.

295
00:19:51,069 --> 00:19:54,239
Pero seguro vienen por la recompensa
y no se van a ir sin ella.

296
00:19:56,450 --> 00:19:58,035
- Vamos.
- Vamos.

297
00:20:09,087 --> 00:20:11,006
Que tú seas presidente no quiere decir

298
00:20:11,089 --> 00:20:14,009
que tengamos a todo el mundo
de nuestro lado, ¿mm?

299
00:20:15,802 --> 00:20:19,723
Estamos en el límite
y tenemos dos cabos sueltos.

300
00:20:20,724 --> 00:20:24,102
El Escorpión, que sigue huyendo,
y Analía que no aparece.

301
00:20:25,604 --> 00:20:27,356
Si me escucharas…

302
00:20:27,439 --> 00:20:30,567
Tú eres el menos indicado para criticarme.

303
00:20:31,276 --> 00:20:33,737
No, es que, de verdad,
yo no lo puedo creer.

304
00:20:33,820 --> 00:20:36,615
No puedo creerlo, después
de todo el trabajo que hicimos,

305
00:20:36,698 --> 00:20:40,285
hoy estamos en manos de la demente
de tu mujer, que no puedes controlar.

306
00:20:40,953 --> 00:20:43,455
Cuando a ti te conviene,
trabajamos en equipo,

307
00:20:43,538 --> 00:20:45,457
pero cuando no, ahí sí trabajas solo.

308
00:20:46,083 --> 00:20:49,628
Ya te dije, Carolina me tendió una trampa

309
00:20:49,711 --> 00:20:52,965
y no quería reconocerte
que caí como un tarado.

310
00:20:53,048 --> 00:20:56,551
Y por cuidar tu ego, ¿te pareció
que la solución era no contármelo?

311
00:20:56,635 --> 00:20:58,095
- Sí.
- ¿Sí?

312
00:20:58,178 --> 00:21:00,847
Y hoy la tarambana esa
nos tiene contra la pared.

313
00:21:00,931 --> 00:21:04,434
Pero fresca, para todo problema
hay una solución.

314
00:21:04,518 --> 00:21:07,187
Te dejó claro que no la podemos tocar,

315
00:21:07,271 --> 00:21:09,481
que donde le hagamos algo,
nos puede joder.

316
00:21:09,564 --> 00:21:10,857
Sí, tienes razón.

317
00:21:10,941 --> 00:21:13,777
No podemos tocarla,
pero yo sé cómo manejarla.

318
00:21:14,569 --> 00:21:18,282
Ella lo único que quiere es pantalla,
hacer el show de primera dama.

319
00:21:18,365 --> 00:21:21,660
- Ay…
- Y, Peña, aceptémoslo.

320
00:21:21,743 --> 00:21:23,829
- ¿Qué?
- Ese rol lo hace muy bien.

321
00:21:23,912 --> 00:21:28,375
¿Qué primera dama ni qué puta mierda?
Te tiene de las pelotas.

322
00:21:28,458 --> 00:21:30,210
¿Y tú me las quieres hinchar?

323
00:21:32,421 --> 00:21:37,634
Porque yo ya no quiero reclamos inútiles.
Me equivoqué. ¿Eso es lo que quieres oír?

324
00:21:39,052 --> 00:21:41,555
Cometí un error,
pero no podemos quedarnos ahí.

325
00:21:41,638 --> 00:21:46,059
Ya te dije: yo sé cómo controlarla
y usarla a nuestro favor.

326
00:21:46,935 --> 00:21:50,147
Voy a convertirla en la mujer
más querida de este país.

327
00:21:50,230 --> 00:21:52,816
- [Paulina resopla]
- En el perfecto ejemplo

328
00:21:52,899 --> 00:21:55,527
de que detrás de un gran hombre
hay una gran mujer.

329
00:21:55,610 --> 00:21:59,114
- Ay…
- Ya deja esa cara.

330
00:21:59,698 --> 00:22:03,201
Tú no eres eso.
Tú eres una mujer de verdad.

331
00:22:04,619 --> 00:22:07,372
Y no necesitas estar
a la sombra de ningún hombre.

332
00:22:10,208 --> 00:22:11,209
Peña…

333
00:22:16,214 --> 00:22:20,802
Tú y yo ya hemos hablado de esto.

334
00:22:22,512 --> 00:22:24,139
Tú y yo somos equipo.

335
00:22:25,557 --> 00:22:30,771
Somos equipo y nadie, absolutamente nadie,

336
00:22:30,854 --> 00:22:33,023
se va a meter entre tú y yo.

337
00:22:35,317 --> 00:22:37,402
[Carolina y Guillermo ríen]

338
00:22:38,987 --> 00:22:43,533
Eres… [gruñe] hermosa.

339
00:22:44,368 --> 00:22:47,746
Tú eres el hombre que yo necesitaba
en todos los aspectos.

340
00:22:48,288 --> 00:22:49,790
Y tú, mi otra mitad.

341
00:22:51,625 --> 00:22:54,002
Tú y yo somos como siameses.

342
00:22:55,128 --> 00:22:57,214
Sí, nos parecemos en todo.

343
00:22:58,131 --> 00:23:04,513
Nos gustan las situaciones extremas,
tener sexo, digamos, un poco violento.

344
00:23:06,515 --> 00:23:11,311
Y mira que los dos estuvimos casados

345
00:23:11,395 --> 00:23:16,274
con personas débiles,
insípidas en la cama,

346
00:23:17,359 --> 00:23:20,028
que solo querían guardar las apariencias,

347
00:23:21,029 --> 00:23:23,615
pero tú y yo somos complemento.

348
00:23:25,409 --> 00:23:30,247
Somos como un par
de fichas de rompecabezas

349
00:23:30,330 --> 00:23:32,624
que encajan perfecto.

350
00:23:34,751 --> 00:23:36,086
Pero lo más importante,

351
00:23:37,212 --> 00:23:42,843
es que tenemos
un carisma irresistible con la gente.

352
00:23:44,636 --> 00:23:48,473
- ¿Te parece?
- Me parece. Ponte de pie y ve hacia allá.

353
00:23:49,641 --> 00:23:50,851
Dale.

354
00:23:52,811 --> 00:23:53,645
Okey.

355
00:23:54,855 --> 00:23:56,273
Ve para allá.

356
00:23:56,356 --> 00:23:58,400
[música calma de piano]

357
00:24:14,708 --> 00:24:15,959
[Guillermo] Dime qué ves.

358
00:24:19,754 --> 00:24:21,715
¿Quieres que te diga lo que yo veo?

359
00:24:22,841 --> 00:24:23,675
Sí.

360
00:24:25,552 --> 00:24:29,264
Veo a una mujer elegante, con porte,

361
00:24:30,849 --> 00:24:33,810
que llena todos los espacios
con su sola presencia.

362
00:24:37,898 --> 00:24:38,815
¿La ves?

363
00:24:40,817 --> 00:24:41,651
¿No?

364
00:24:52,954 --> 00:24:56,208
- ¿Ya me perdonaste?
- No tengo nada que perdonar.

365
00:24:57,626 --> 00:25:00,378
Tú demostraste que eres
una mujer que está dispuesta

366
00:25:00,462 --> 00:25:04,216
a hacer lo que sea necesario
para lograr lo que quiere.

367
00:25:06,134 --> 00:25:09,513
Y esa mujer es
la que yo necesito a mi lado.

368
00:25:11,097 --> 00:25:15,310
Una mujer que es capaz de defender
a capa y espada su vida

369
00:25:16,394 --> 00:25:18,188
y la vida de su marido.

370
00:25:29,032 --> 00:25:31,034
[ambos ríen]

371
00:25:34,746 --> 00:25:36,289
[Carolina] No quiero alboroto.

372
00:25:36,373 --> 00:25:38,750
Me mediré unos vestidos
y quiero estar tranquila.

373
00:25:38,833 --> 00:25:40,168
Doctora, solo revisaremos.

374
00:25:40,252 --> 00:25:43,004
Salazar, la tienda estará cerrada
mientras yo esté aquí.

375
00:25:43,088 --> 00:25:44,631
Por favor, espérenme afuera.

376
00:25:48,802 --> 00:25:49,928
[Salazar] Señores.

377
00:25:50,554 --> 00:25:52,097
[vendedora] Se puede retirar.

378
00:25:52,180 --> 00:25:54,516
Yo me encargo de atender
a la primera dama.

379
00:25:54,599 --> 00:25:57,185
- No venga hasta que yo la llame.
- Con gusto.

380
00:26:00,855 --> 00:26:01,898
Te debo una.

381
00:26:04,276 --> 00:26:06,361
[música de suspenso]

382
00:26:09,990 --> 00:26:11,324
Señora Carolina.

383
00:26:12,450 --> 00:26:13,827
[Carolina resuella]

384
00:26:15,287 --> 00:26:17,956
¿Me puede decir
qué es lo que está pasando?

385
00:26:18,456 --> 00:26:21,835
¿Por qué me cita en este lugar
así como a escondidas?

386
00:26:23,086 --> 00:26:26,089
Porque estoy completamente segura
que mi jefe de seguridad

387
00:26:26,172 --> 00:26:27,465
es el sapo de mi marido.

388
00:26:29,301 --> 00:26:31,636
No quisiera tener problemas con ese señor.

389
00:26:33,054 --> 00:26:34,139
Tarde.

390
00:26:35,307 --> 00:26:39,019
Usted ya se dio cuenta de todo
lo que es capaz de hacer Guillermo.

391
00:26:39,102 --> 00:26:39,936
Sí.

392
00:26:40,687 --> 00:26:43,815
Es un hombre demasiado peligroso
para tenerlo de enemigo.

393
00:26:45,817 --> 00:26:48,236
¿Me puede decir
qué es lo que quiere de mí?

394
00:26:49,863 --> 00:26:53,783
Pereiro, le llegó el momento
de tomar partido.

395
00:26:54,409 --> 00:26:57,287
A Guillermo ya se le cumplió
el sueño de ser presidente.

396
00:26:58,538 --> 00:27:02,250
Lo que yo no sé es si él quiere compartir
ese éxito conmigo.

397
00:27:03,668 --> 00:27:06,713
Pero ¿yo qué tengo qué ver en eso?

398
00:27:07,964 --> 00:27:10,216
Todo. Mucho.

399
00:27:13,928 --> 00:27:18,642
Si en el pedestal que me tiene mi marido
es un engaño,

400
00:27:19,684 --> 00:27:21,561
yo tengo que estar prevenida.

401
00:27:23,480 --> 00:27:25,815
El día que Guillermo
se quiera deshacer de mí,

402
00:27:25,899 --> 00:27:28,193
lo primero que va a decir
es que yo estoy loca

403
00:27:28,276 --> 00:27:30,779
y que necesito
un tratamiento psiquiátrico.

404
00:27:31,446 --> 00:27:35,075
En caso de ser así, a la primera persona
que va a buscar va a ser a usted.

405
00:27:35,825 --> 00:27:38,411
Él sabe perfectamente
que usted le tiene mucho miedo

406
00:27:38,495 --> 00:27:40,664
y que siempre ha trabajado para él.

407
00:27:40,747 --> 00:27:44,459
Si usted está de parte de él,
tan pronto me internen,

408
00:27:45,543 --> 00:27:46,836
él lo va a matar.

409
00:27:48,838 --> 00:27:52,467
Pues si lo que usted está diciendo
es cierto,

410
00:27:53,009 --> 00:27:55,136
aquí los jodidos somos los dos.

411
00:27:55,720 --> 00:27:59,516
No se le olvide que su esposo
es el presidente, ¿no?

412
00:28:00,725 --> 00:28:02,227
Y yo soy la primera dama.

413
00:28:04,020 --> 00:28:06,981
¿Se puede saber cómo hará para impedirlo?

414
00:28:08,525 --> 00:28:11,444
Si trabajamos juntos,
podemos salvar nuestra vida.

415
00:28:15,573 --> 00:28:16,991
¿Cómo lo haríamos?

416
00:28:19,202 --> 00:28:23,164
Usted le va a seguir
haciendo creer a Guillermo

417
00:28:23,248 --> 00:28:26,376
que es el mismo imbécil
lavaperros de siempre.

418
00:28:28,294 --> 00:28:32,048
Cuando él lo llame a decirle
que me va a hacer daño,

419
00:28:32,132 --> 00:28:34,092
usted me va a avisar inmediatamente.

420
00:28:38,096 --> 00:28:39,472
¿Cuento con usted?

421
00:28:42,100 --> 00:28:46,688
Es increíble que yo, que solo he sabido
buscar problemas en la vida,

422
00:28:46,771 --> 00:28:50,525
me encuentre con el amor
cuando menos lo espero.

423
00:28:52,402 --> 00:28:53,737
Dígamelo a mí.

424
00:28:54,863 --> 00:28:57,824
Yo nunca esperé enamorarme
de un gomelo como usted.

425
00:29:03,663 --> 00:29:06,875
Qué bueno que tuve la posibilidad
de reivindicarme contigo.

426
00:29:06,958 --> 00:29:09,836
- Porque esa primera vez…
- Ay, ya.

427
00:29:09,919 --> 00:29:12,172
No se ponga a hablar de eso.

428
00:29:12,881 --> 00:29:15,759
Usted no sabe el palo
que yo me he dado después de eso.

429
00:29:15,842 --> 00:29:17,343
Usted me perdona, ¿cierto?

430
00:29:18,386 --> 00:29:20,764
La verdad, estuvo muy mal
que me hubieras robado,

431
00:29:20,847 --> 00:29:22,390
pero ¿sabes qué está peor?

432
00:29:23,308 --> 00:29:24,893
Que lo sigas haciendo

433
00:29:24,976 --> 00:29:27,937
y creas que yo soy tan ingenuo
que no me voy a dar cuenta.

434
00:29:29,814 --> 00:29:32,734
- ¿Cómo así?
- ¿No me lo vas a reconocer?

435
00:29:34,736 --> 00:29:36,279
¿De qué está hablando?

436
00:29:36,821 --> 00:29:38,573
Pues que me robaste el corazón

437
00:29:38,656 --> 00:29:41,659
y que me puedes robar
todos los besitos que quieras.

438
00:30:05,683 --> 00:30:08,061
Señor presidente,
qué gusto tenerlo por acá.

439
00:30:09,479 --> 00:30:10,522
[hombre] Buen día.

440
00:30:12,649 --> 00:30:14,484
[música de intriga]

441
00:30:25,620 --> 00:30:29,499
¡Puta vida! ¿Qué estás haciendo acá,
Mejía, hijueputa? Respeta.

442
00:30:30,500 --> 00:30:32,836
[Guillermo] ¿Se te olvida
que esta casa es mía?

443
00:30:36,297 --> 00:30:40,009
Yo no sé qué le habrá dicho
el imbécil este,

444
00:30:40,093 --> 00:30:44,389
pero nada de lo que usa o tiene es de él.

445
00:30:45,014 --> 00:30:49,060
[Juan Mario] Pues eso era lo que tú
querías, pero no lo lograste, amigo.

446
00:30:49,143 --> 00:30:52,480
[Guillermo] ¿Ya le contó que, además,
es un pobre desadaptado?

447
00:30:52,564 --> 00:30:56,025
Juan Mario es de las personas más bonitas
que he conocido en mi vida.

448
00:30:57,068 --> 00:30:57,986
No es como usted.

449
00:30:59,946 --> 00:31:01,698
¿Y esta joyita quién es?

450
00:31:02,448 --> 00:31:05,618
¿Está igual de perdida que tú?
¿Consumen lo mismo?

451
00:31:05,702 --> 00:31:08,371
A Carmen la respetas, pedazo de hijueputa.

452
00:31:11,833 --> 00:31:14,419
[Paulina] Se llama Carmen González.

453
00:31:14,502 --> 00:31:18,631
Trabaja en un bar y era pareja
de un drogadicto que murió por sobredosis.

454
00:31:18,715 --> 00:31:21,217
- ¿Y el imbécil se fue con ella?
- Pues sí.

455
00:31:21,843 --> 00:31:24,220
Nunca dejará de ser un perdedor.

456
00:31:24,304 --> 00:31:27,974
¿Sigues con la putica que te drogó y robó?

457
00:31:28,057 --> 00:31:33,271
[Juan Mario] ¡Malparido, hijueputa!
¡Me respetas! ¡Suéltenme, hijueputas!

458
00:31:33,354 --> 00:31:35,982
[Guillermo] No hay que culparlo.
Le encanta la basura.

459
00:31:37,108 --> 00:31:38,067
¡Suéltenme!

460
00:31:38,151 --> 00:31:40,862
Mejía, ¡diles que me suelten,
malparido cobarde!

461
00:31:41,321 --> 00:31:44,782
Llévenlo al patio,
no permitan que se mueva,

462
00:31:44,866 --> 00:31:47,243
que voy a hablar con esta… dama.

463
00:31:47,327 --> 00:31:50,163
Mejía, ¡malparido!
¡La llegas a tocar y te mato!

464
00:31:50,246 --> 00:31:52,999
¡Te mato, hijueputa! ¡Te mato, te lo juro!

465
00:31:53,082 --> 00:31:56,169
[balbucea] ¡Déjenme ir, hijueputa!

466
00:31:57,837 --> 00:32:01,466
No me digas
que estás enamorado de esta loba.

467
00:32:01,549 --> 00:32:06,846
¡Te mato, gran hijueputa! ¡Te mato!
¡Mejía, te mato, hijueputa!

468
00:32:06,930 --> 00:32:09,474
¡Suéltenme! ¡Suéltenme!

469
00:32:24,906 --> 00:32:26,407
No, tranquila.

470
00:32:27,659 --> 00:32:31,996
No, no, no se preocupe que yo no necesito
los servicios de una mujer como usted.

471
00:32:32,872 --> 00:32:34,916
No me gustan tan usadas.

472
00:32:34,999 --> 00:32:39,837
Usted, ¿de verdad, piensa
que puede llegar a ser novia de mi hijo?

473
00:32:40,338 --> 00:32:44,425
[Juan Mario] ¡Da la cara, cobarde!
¡Siempre aprovechándote…! ¡Ay, hijueputa!

474
00:32:44,509 --> 00:32:46,844
[Guillermo ríe] Ese hijo mío
es para risas.

475
00:32:46,928 --> 00:32:50,556
Nunca va a dejar de ser un perdedor,
por eso estoy aquí.

476
00:32:51,724 --> 00:32:54,852
Para ofrecerle una oportunidad
de ganarse un buen dinero.

477
00:32:55,520 --> 00:32:56,604
[Carmen] ¿Qué quiere?

478
00:32:57,188 --> 00:32:58,398
¿Qué tiene que hacer?

479
00:32:59,691 --> 00:33:03,069
Apoyarlo a que caiga de nuevo en la droga

480
00:33:03,152 --> 00:33:06,364
y se hunda y ahogue en el alcohol
que tanto le gusta.

481
00:33:12,578 --> 00:33:15,707
¿Y… cómo qué está pensando o qué?

482
00:33:16,332 --> 00:33:21,295
Estoy pensando en que necesito
que ese niño caiga tan bajo

483
00:33:21,379 --> 00:33:24,215
que no pueda valerse por sí mismo.

484
00:33:26,509 --> 00:33:28,386
¿Y de cuánto estamos hablando?

485
00:33:29,220 --> 00:33:33,141
De mucho más dinero
del que verá en toda su vida.

486
00:33:35,727 --> 00:33:38,229
No se le ocurra traicionarme.

487
00:33:39,897 --> 00:33:41,482
Yo no soy el imbécil de mi hijo.

488
00:33:43,568 --> 00:33:44,819
¿Estamos claros?

489
00:33:46,404 --> 00:33:47,697
- ¿No?
- Sí.

490
00:33:59,834 --> 00:34:02,211
Yo solo vine a advertirte
que tienes dos días

491
00:34:02,295 --> 00:34:05,757
para cerrar ese chuzo que abriste cerca
de Palacio o te lo cierro yo.

492
00:34:05,840 --> 00:34:08,968
Ah, también te tengo
una muy buena noticia.

493
00:34:09,052 --> 00:34:12,430
A partir de hoy,
nunca más vas a estar solo.

494
00:34:13,097 --> 00:34:16,601
Vas a tener un esquema
de seguridad presidencial 24/7.

495
00:34:17,101 --> 00:34:20,813
Y no te preocupes que eso también
va para todos mis hijos. Es la ley.

496
00:34:20,897 --> 00:34:23,649
Y así, cada vez que se te ocurra
hacer alguna pendejada,

497
00:34:23,733 --> 00:34:25,443
lo vas a pensar un par de veces.

498
00:34:25,860 --> 00:34:32,116
Chicos, mi niño no puede dar
un solo paso fuera de esta casa

499
00:34:32,200 --> 00:34:33,743
sin que ustedes lo acompañen.

500
00:34:33,826 --> 00:34:34,869
Bueno, señor.

501
00:34:35,787 --> 00:34:39,123
¡Y las esposas también
venían con el esquema, marica!

502
00:34:39,207 --> 00:34:41,751
¡Hijueputa, suéltenme esa mierda!

503
00:34:42,835 --> 00:34:45,004
¡Puta, pero para quitarlas así…!

504
00:34:45,088 --> 00:34:46,881
[Juan Mario] ¡Ya, suelte esa mierda!

505
00:34:46,964 --> 00:34:50,593
¿Qué te pasó? ¿Te hizo algo
ese hijueputa? Dime la verdad.

506
00:34:50,676 --> 00:34:52,887
- ¿Te hizo algo ese hijueputa?
- [Carmen] No.

507
00:34:54,222 --> 00:34:55,098
¿Entonces…?

508
00:34:55,848 --> 00:34:59,727
Pero qué gorilas de mierda,
ahora ya me pertenecen, se largan.

509
00:34:59,811 --> 00:35:01,354
Bueno, bueno, bueno, se van.

510
00:35:04,190 --> 00:35:06,651
¿Qué hizo ese hijueputa? ¿Te tocó?

511
00:35:08,277 --> 00:35:09,654
Ay, querida, dime…

512
00:35:10,488 --> 00:35:14,033
Me ofreció plata para que lo lleve a caer
en el vicio otra vez.

513
00:35:18,371 --> 00:35:20,414
Gracias por decirme la verdad.

514
00:35:22,166 --> 00:35:23,167
Muchas gracias.

515
00:35:27,797 --> 00:35:32,385
Yo nunca… nunca le voy a hacer
una cochinada de esas.

516
00:35:33,511 --> 00:35:35,513
Yo no puedo creer la locura de su papá.

517
00:35:36,639 --> 00:35:38,808
Vamos a encontrar una solución.

518
00:35:40,309 --> 00:35:43,146
Vamos a encontrar una solución,
porque si ese hijueputa

519
00:35:43,604 --> 00:35:44,856
te llega a hacer algo,

520
00:35:46,816 --> 00:35:47,859
yo me muero.

521
00:35:48,693 --> 00:35:50,653
Te lo juro que me puedo estar muriendo.

522
00:35:56,159 --> 00:36:00,955
Te garantizo que Guillermo
nos les va a hacer nada ni a ti ni a él.

523
00:36:01,038 --> 00:36:04,292
¿Cómo puedes estar tan segura?
¿Tienes pruebas en contra de él?

524
00:36:04,375 --> 00:36:07,545
¿O es la mayor estupidez de tu vida?
Que es confiar en ese tipo.

525
00:36:08,838 --> 00:36:10,381
- Yo…
- No, escúchame una cosa,

526
00:36:10,464 --> 00:36:15,178
es que no es porque yo tengo miedo por mí,
¡es por tu hija!

527
00:36:17,847 --> 00:36:23,811
Yo… [carraspea] yo sí tengo algo
que puede comprometer a Guillermo.

528
00:36:24,937 --> 00:36:28,524
Y él sabe perfectamente que si algo
les llega a pasar a ti o a Heli,

529
00:36:28,608 --> 00:36:29,984
yo no voy a dudar en usarlo.

530
00:36:30,067 --> 00:36:31,485
¿Te estás escuchando?

531
00:36:32,695 --> 00:36:35,072
Por favor, no te conviertas
en su cómplice.

532
00:36:35,156 --> 00:36:36,240
Tú no eres cómo él.

533
00:36:36,324 --> 00:36:40,620
- Yo estoy logrando detenerlo.
- Por favor, Dios mío. Dios mío.

534
00:36:43,915 --> 00:36:46,918
Mira, tú jamás vas a detener a ese tipo.

535
00:36:47,001 --> 00:36:49,170
No vas a poder hacerlo.
Tú no eres cómo él.

536
00:36:50,421 --> 00:36:51,839
Yo no voy a cambiar mi plan.

537
00:36:53,966 --> 00:36:55,801
Si algo me llega a pasar a mí,

538
00:36:57,261 --> 00:37:00,348
te van a llamar
y te van a entregar esas pruebas

539
00:37:00,431 --> 00:37:02,183
y vas a poder usarlas en su contra.

540
00:37:03,017 --> 00:37:05,144
Es lo único
que te puedo decir al respecto.

541
00:37:07,188 --> 00:37:10,483
¿Por qué? ¿Por qué estás haciendo esto?

542
00:37:12,151 --> 00:37:13,194
Porque…

543
00:37:15,821 --> 00:37:21,160
Porque por primera vez en la vida,
quiero terminar algo que empiezo.

544
00:37:21,827 --> 00:37:26,582
Quiero que me respeten
y que nadie pase por encima de la loca.

545
00:37:32,129 --> 00:37:33,297
[Carolina solloza]

546
00:37:38,052 --> 00:37:40,930
Yo a ti no te voy
a volver a insistir, ¿okey?

547
00:37:41,639 --> 00:37:43,224
Pero te voy a pedir un favor.

548
00:37:45,351 --> 00:37:48,020
Deja que mi hija se vaya
con mi mamá fuera del país.

549
00:37:48,104 --> 00:37:49,355
Es lo único que te pido.

550
00:37:53,859 --> 00:37:56,862
Está bien. Dejemos a Heli
fuera de todo esto.

551
00:38:17,758 --> 00:38:21,137
[Guillermo] Voy a convertirla en la mujer
más querida de este país,

552
00:38:21,220 --> 00:38:25,182
en el perfecto ejemplo
de que detrás de un gran hombre

553
00:38:25,266 --> 00:38:26,767
hay una gran mujer.

554
00:38:27,685 --> 00:38:28,978
No, es que no es justo.

555
00:38:29,687 --> 00:38:32,398
Yo soy la que debería estar
al lado tuyo en la campaña,

556
00:38:32,481 --> 00:38:34,150
pendiente de que todo ande bien.

557
00:38:37,445 --> 00:38:41,407
Tu marido acaba de fallecer.
Rosario no lo permitiría.

558
00:38:42,950 --> 00:38:47,204
Déjame ganar la presidencia.
Mi triunfo es un hecho.

559
00:38:48,414 --> 00:38:51,625
Van a ser unos pocos meses
y acabaremos con esa farsa.

560
00:38:53,461 --> 00:38:55,463
[música de intriga]

561
00:39:16,984 --> 00:39:19,779
Shh, shh, silencio. Soy yo. Soy yo.

562
00:39:21,030 --> 00:39:24,200
Tenemos compañía.
Alisten sus armas. Tenemos que irnos ya.

563
00:39:24,283 --> 00:39:27,161
Te ubicas detrás de mí
y no te mueves de ahí, ¿okey?

564
00:39:27,244 --> 00:39:30,081
Te ubicas detrás de mí
y no te mueves de ahí.

565
00:39:30,164 --> 00:39:33,584
Todavía no llegan, pero están a punto.
Vamos. En silencio, ¿okey?

566
00:39:34,251 --> 00:39:35,086
Vamos.

567
00:39:37,713 --> 00:39:38,881
Rápido.

568
00:39:38,964 --> 00:39:40,758
[forcejeos]

569
00:39:42,760 --> 00:39:44,053
[hombre] ¡Llévensela!

570
00:39:44,136 --> 00:39:46,722
- [Delgado] ¡Camina, camina!
- [Analía] Toto, Toto.

571
00:39:46,806 --> 00:39:49,642
[todos gritan a la vez]

572
00:39:50,684 --> 00:39:52,144
[Analía] ¡Toto! ¡Déjame!

573
00:39:52,228 --> 00:39:53,729
[griterío y forcejeos]

574
00:39:53,813 --> 00:39:56,273
- [Analía] ¡Toto!
- [hombre] ¡Lo tengo, lo tengo!

575
00:40:02,530 --> 00:40:05,491
[música de intriga]

576
00:40:05,574 --> 00:40:07,034
[gruñe]

577
00:40:10,621 --> 00:40:15,960
Bacán. ¿Por qué no me echa más agüita?
Con este sol, se agradece.

578
00:40:16,877 --> 00:40:20,256
Veo que no ha perdido
el sentido del humor. ¿Mm?

579
00:40:22,883 --> 00:40:24,009
[gruñe]

580
00:40:26,303 --> 00:40:28,597
[Delgado] No sé por qué tengo
el presentimiento

581
00:40:28,681 --> 00:40:30,015
de que me dirá la verdad.

582
00:40:30,891 --> 00:40:32,309
Y me dirá quién los contrató

583
00:40:32,393 --> 00:40:34,854
para que nos vendiera
y perdiéramos el cargamento.

584
00:40:34,937 --> 00:40:36,647
Por qué la Sicaria nos traicionó.

585
00:40:37,690 --> 00:40:39,650
Me puede cascar todo lo que quiera.

586
00:40:41,360 --> 00:40:43,195
Ya le dije, yo no soy ningún sapo.

587
00:40:44,155 --> 00:40:47,616
- Ah, bueno. Si usted lo pide….
- [gruñe]

588
00:40:49,201 --> 00:40:52,288
- [Toto tose]
- [Delgado] Digamos que le creo.

589
00:40:53,080 --> 00:40:56,167
Pero cuente,
¿qué hacía metido en la bodega?

590
00:40:56,250 --> 00:40:57,835
Y no me vaya a decir mentiras.

591
00:40:59,044 --> 00:41:00,337
Y hágase un favor

592
00:41:02,214 --> 00:41:04,550
y gánese un disparo de una vez por todas

593
00:41:05,676 --> 00:41:06,802
y pare de sufrir.

594
00:41:09,472 --> 00:41:12,224
Estaba buscando pruebas
para hundir a la rata de Mejía.

595
00:41:13,058 --> 00:41:15,853
Me puede creer o no, pero piense.

596
00:41:16,812 --> 00:41:19,106
¿Por qué están ofreciendo plata
por mi cabeza?

597
00:41:19,732 --> 00:41:20,566
Eso no es gratis.

598
00:41:22,276 --> 00:41:24,904
Aunque por la suya
están ofreciendo más, ¿no? [ríe]

599
00:41:27,698 --> 00:41:29,742
La rata de Mejía tiene que pagar

600
00:41:29,825 --> 00:41:32,703
por toda la mierda
que nos ha hecho comer, ¿no cree?

601
00:41:34,205 --> 00:41:35,039
¿Eh?

602
00:41:37,708 --> 00:41:39,376
[Analía] Toto puede estar muerto.

603
00:41:39,460 --> 00:41:41,879
Si no lo mataron esos tipos,
lo va a matar Mejía.

604
00:41:43,088 --> 00:41:44,840
No lo debimos haber dejado ahí.

605
00:41:50,179 --> 00:41:52,264
- Ey…
- ¡No me toques!

606
00:41:55,768 --> 00:41:58,354
Si nos hubieran atrapado,
a ti te hubieran violado.

607
00:41:58,938 --> 00:42:00,648
Y probablemente estarías muerta.

608
00:42:01,482 --> 00:42:05,152
A esos tipos les interesa la recompensa
sin importar cómo te entregan.

609
00:42:06,111 --> 00:42:08,155
Yo sé lo que significa Toto en tu vida.

610
00:42:08,948 --> 00:42:11,200
Pero en la guerra
hay que olvidar los afectos.

611
00:42:11,283 --> 00:42:14,078
De nada sirve que te disfraces
si reaccionarás como ayer.

612
00:42:14,161 --> 00:42:16,121
Ahora siente toda la rabia que quieras,

613
00:42:16,205 --> 00:42:19,208
pero cuando salgamos allá,
te olvidas de las emociones.

614
00:42:21,335 --> 00:42:24,672
- La vida de tu hijo depende de ti.
- ¿De mí?

615
00:42:24,755 --> 00:42:27,883
Y la de Toto dependía de ti,
¡y no hiciste ni mierda!

616
00:42:29,802 --> 00:42:32,888
¡Y de aquí salgo a matar
a esos hijueputas!

617
00:42:34,765 --> 00:42:37,017
[música triste]

618
00:42:47,611 --> 00:42:51,240
¿Yo cómo sé que usted quiere ayudar
a Analía y no a terminar de joderla?

619
00:42:51,323 --> 00:42:52,783
Porque vea cómo me dejó a mí.

620
00:42:53,867 --> 00:42:56,537
Quería asegurarme
de que usted no fuera el sapo.

621
00:42:56,620 --> 00:42:57,913
Y ya me quedó claro.

622
00:42:59,832 --> 00:43:02,585
Yo lo único que sé de usted
es que Mejía se le volteó,

623
00:43:03,377 --> 00:43:07,131
que su cara y la mía están en todos
los hijueputas postes de este país.

624
00:43:07,214 --> 00:43:11,635
Dígame, ¿qué gana usted salvando
a Analía y salvándome a mí?

625
00:43:11,719 --> 00:43:14,179
No me diga que lo hace, pues,
de puro buena gente.

626
00:43:16,307 --> 00:43:19,226
A mí el trabajo me lo pagaron bien.
Muy bien.

627
00:43:21,145 --> 00:43:26,275
Y ese perro del Mejía me traicionó.
Así como usted dice, trató de matarme.

628
00:43:27,943 --> 00:43:29,695
Y eso no se lo voy a perdonar.

629
00:43:30,904 --> 00:43:33,032
Vea, hermano,
quiero que entienda una cosa.

630
00:43:33,115 --> 00:43:37,745
Yo soy un profesional. Tengo circular roja
en más de 15 países que me están buscando.

631
00:43:37,828 --> 00:43:39,747
Y todavía no han podido dar conmigo.

632
00:43:40,998 --> 00:43:43,876
Ahora no me voy a dejar joder
de un hijueputa de estos.

633
00:43:44,918 --> 00:43:47,046
¿Y eso qué tiene que ver con Analía?

634
00:43:47,129 --> 00:43:49,006
Analía es mi mejor arma contra Mejía.

635
00:43:49,840 --> 00:43:53,385
Y estoy seguro de que ella
me puede servir mucho, como yo a ella.

636
00:43:53,469 --> 00:43:56,388
Si eso es así,
¿por qué no dijo nada en el pantano?

637
00:43:56,889 --> 00:43:59,099
¿Por qué no ofreció que negociáramos?

638
00:43:59,183 --> 00:44:01,685
- ¿Y eso cuándo fue?
- Ayer.

639
00:44:02,645 --> 00:44:03,979
No fuimos nosotros.

640
00:44:05,314 --> 00:44:07,399
Si no fueron ustedes, ¿entonces quiénes?

641
00:44:07,483 --> 00:44:09,777
[resopla] Mierda. [en inglés] Carajo.

642
00:44:10,653 --> 00:44:13,781
[en español] Deben ser los hombres
del comandante Galindo.

643
00:44:13,864 --> 00:44:15,658
Seguro están detrás de la recompensa

644
00:44:15,741 --> 00:44:17,910
y de tener una alianza con el presidente.

645
00:44:17,993 --> 00:44:20,663
Hay que apurarle.
A esos manes los teníamos encima.

646
00:44:20,746 --> 00:44:23,040
Venga, ¿hacia dónde
dijeron ustedes que iban?

647
00:44:23,123 --> 00:44:25,167
Pues la idea era atravesar el río Muerte

648
00:44:25,250 --> 00:44:27,920
para ir a una pista clandestina
que hay por ahí cerca.

649
00:44:28,545 --> 00:44:31,006
Bueno, nos vamos.
Coja sus cosas que nos vamos.

650
00:44:31,090 --> 00:44:33,509
Señores, nos vamos.

651
00:44:33,592 --> 00:44:36,512
[música de suspenso]

652
00:44:41,975 --> 00:44:48,148
♪ Me están comiendo el alma
el odio y las noches sin dormir. ♪

653
00:44:48,232 --> 00:44:54,822
♪ Pensando cómo pagarás
lo que tú robaste de mi vida. ♪

654
00:44:54,905 --> 00:45:01,787
♪ Para vengarme de ti de una vez
y ponerle fin a esta pesadilla. ♪

655
00:45:02,246 --> 00:45:08,335
♪ Sigo cada paso que das
para arrebatar tu destino. ♪

656
00:45:08,419 --> 00:45:15,050
♪ Para destruir lo que amas
y todo lo que siempre has querido. ♪

657
00:45:15,134 --> 00:45:20,931
♪ Y voy así,
desangrando el alma en el camino. ♪

658
00:45:21,014 --> 00:45:26,228
♪ Porque sé en el fondo muy bien
que acabarte a ti ♪

659
00:45:26,311 --> 00:45:30,816
♪ puede acabar conmigo. ♪

660
00:46:08,479 --> 00:46:14,610
♪ Sigo cada paso que das
para arrebatar tu destino. ♪

661
00:46:14,693 --> 00:46:21,325
♪ Para destruir lo que amas
y todo lo que siempre has querido. ♪

662
00:46:21,408 --> 00:46:27,289
♪ Y voy así,
desangrando el alma en el camino. ♪

663
00:46:27,372 --> 00:46:32,294
♪ Porque sé en el fondo muy bien
que acabarte a ti ♪

664
00:46:32,377 --> 00:46:37,758
♪ puede acabar conmigo. ♪
bien
que acabarte a ti ♪

