1
00:00:18,061 --> 00:00:19,855
<i>Sí, pequeño, soy mamá.</i>

2
00:00:19,855 --> 00:00:23,275
<i>Gracias por las preciosas flores
y por las tarjetas.</i>

3
00:00:23,275 --> 00:00:27,112
<i>Hola, pequeño, soy papá.
Solo quería saludarte.</i>

4
00:00:27,112 --> 00:00:30,282
{\an8}<i>Te llamo para ver cómo estás, Marlon.
Espero que estés mejor.</i>

5
00:00:30,282 --> 00:00:33,327
{\an8}<i>No juegues con eso.
Es una gripe muy grave.</i>

6
00:00:33,911 --> 00:00:35,954
<i>Oye, llámame</i>

7
00:00:35,954 --> 00:00:38,373
<i>cuando sepas tu agenda. Adiós.</i>

8
00:00:38,916 --> 00:00:42,085
{\an8}<i>Hola, pequeño. Gracias por el regalo.</i>

9
00:00:42,211 --> 00:00:43,921
{\an8}<i>Es el Día de la Madre.</i>

10
00:00:44,296 --> 00:00:48,175
<i>Siento que no estés conmigo,
pero sé que tienes que trabajar.</i>

11
00:00:48,175 --> 00:00:51,678
<i>Te quiero. Muchas gracias por el regalo</i>

12
00:00:51,678 --> 00:00:53,722
<i>y por el hecho</i>

13
00:00:53,722 --> 00:00:55,891
<i>de que me quieras como lo necesito.</i>

14
00:00:55,891 --> 00:00:58,268
<i>Te quiero. Gracias. Mamá.</i>

15
00:00:59,686 --> 00:01:02,189
<i>Sube al escenario el único e inigualable</i>

16
00:01:02,189 --> 00:01:05,859
<i>¡Marlon</i>

17
00:01:05,859 --> 00:01:09,488
<i>Wayans!</i>

18
00:01:17,120 --> 00:01:21,792
MARLON WAYANS:
¡CIELO SANTO!

19
00:01:37,307 --> 00:01:39,309
¿Qué tal, Nueva York?

20
00:01:42,729 --> 00:01:44,606
¿Cómo va eso, Harlem?

21
00:01:47,359 --> 00:01:48,402
Bien, aquí estamos.

22
00:01:49,945 --> 00:01:51,321
- La vida es buena.
- Sí.

23
00:01:51,947 --> 00:01:54,157
- La vida es la hostia.
- Sí.

24
00:01:58,287 --> 00:02:01,498
La vida es buena.
Disfrutad de cada minuto que podáis.

25
00:02:01,498 --> 00:02:03,250
-¡Bien dicho!
- Por favor.

26
00:02:03,250 --> 00:02:08,422
Si he aprendido algo en mis 51 años,
es que tenemos que disfrutar de la vida.

27
00:02:08,797 --> 00:02:11,216
La vida es muy corta, joder.

28
00:02:13,886 --> 00:02:17,639
Quiero que entendáis que no se puede
esperar demasiado de la gente.

29
00:02:18,515 --> 00:02:21,143
La gente os va a decepcionar,

30
00:02:22,686 --> 00:02:24,980
así que no esperéis demasiado de ella.

31
00:02:25,397 --> 00:02:26,607
Debéis saber una cosa:

32
00:02:26,607 --> 00:02:28,859
todo el mundo es gilipollas.

33
00:02:31,653 --> 00:02:34,156
Todo el mundo es gilipollas.

34
00:02:35,324 --> 00:02:36,408
Tú lo eres.

35
00:02:38,911 --> 00:02:40,495
Tu chica también.

36
00:02:43,040 --> 00:02:45,792
Y yo.
Por eso he empezado tres horas tarde.

37
00:02:45,792 --> 00:02:47,419
Soy un capullo.

38
00:02:56,053 --> 00:02:58,680
Quería ver
cuánto me queríais, hijos de puta.

39
00:03:03,685 --> 00:03:06,271
Todo el mundo es gilipollas.
¡Vuestros hijos!

40
00:03:06,271 --> 00:03:09,608
A vosotros os parecen adorables,
¡pero son unos gilipollas!

41
00:03:09,608 --> 00:03:12,110
Cómo nos enseñan, ¡son unos gilipollas!

42
00:03:14,655 --> 00:03:18,992
Vuestros padres
son unos viejos gilipollas,

43
00:03:19,910 --> 00:03:22,454
pero tenéis que perdonarlos.

44
00:03:22,454 --> 00:03:25,123
Debéis confiar
en que lo hicieron lo mejor posible

45
00:03:25,123 --> 00:03:26,583
con lo que tenían.

46
00:03:28,961 --> 00:03:31,171
Lo digo de corazón. No quiero deprimiros.

47
00:03:31,171 --> 00:03:33,298
Perdí a mi padre hace cinco meses.

48
00:03:33,882 --> 00:03:36,885
-¡Lo siento!
- Sí. Pero ¿sabes qué?

49
00:03:36,885 --> 00:03:37,928
Era un buen tío.

50
00:03:37,928 --> 00:03:40,263
Tranqui. Tú no lo mataste. Fue el alcohol.

51
00:03:42,182 --> 00:03:44,142
Pero me lo pasaba muy bien con él.

52
00:03:44,142 --> 00:03:46,228
Pasadlo bien con vuestros padres.

53
00:03:46,228 --> 00:03:49,481
Yo lo hice.
No tenía ningún problema con mi padre.

54
00:03:49,481 --> 00:03:50,565
Ninguna movida.

55
00:03:50,565 --> 00:03:52,609
Nos peleamos dos veces.

56
00:03:53,235 --> 00:03:54,486
Nada importante.

57
00:03:54,486 --> 00:03:57,072
Nada que le contaría a mi psicólogo.

58
00:03:57,990 --> 00:03:58,907
Ese tiempo cuesta.

59
00:03:58,907 --> 00:04:01,994
Me lo guardo para hablar de las tías.

60
00:04:08,792 --> 00:04:11,420
Dos peleas con mi padre. Una fue

61
00:04:11,420 --> 00:04:14,297
porque ese cabrón
nunca me deseó feliz cumpleaños.

62
00:04:16,174 --> 00:04:18,385
Era testigo de Jehová. Qué gente más rara.

63
00:04:20,512 --> 00:04:22,681
Todos gruñís: "¡Esa gente no!".

64
00:04:24,683 --> 00:04:26,518
Qué gracia. Era testigo de Jehová.

65
00:04:26,518 --> 00:04:28,854
Mi madre decía: "Oye, yo soy baptista.

66
00:04:30,272 --> 00:04:31,523
Me gusta la Navidad".

67
00:04:33,358 --> 00:04:35,569
Mi madre odiaba tanto la religión

68
00:04:36,445 --> 00:04:37,946
que había días

69
00:04:38,822 --> 00:04:40,657
que no le abría la puerta.

70
00:04:42,951 --> 00:04:45,912
Mi padre llamaba.
Mi madre se arrastraba hasta el timbre.

71
00:04:46,830 --> 00:04:48,248
"¡Coño! Niños, ¡agachaos!".

72
00:04:48,874 --> 00:04:50,459
"¿Quién es?". "Vuestro padre.

73
00:04:50,459 --> 00:04:52,961
Va con esos putos libros y esa gentuza.

74
00:04:54,963 --> 00:04:56,256
Keenen, apaga las luces.

75
00:04:57,716 --> 00:04:59,593
Damon, trae tu cabeza calva aquí.

76
00:05:00,260 --> 00:05:01,803
Son un clan. Ven aquí.

77
00:05:02,387 --> 00:05:04,765
Marlon, ni se te ocurra abrir la puerta

78
00:05:05,390 --> 00:05:08,351
o Jehová será testigo
de la paliza que te dé".

79
00:05:13,982 --> 00:05:17,527
Es increíble. Mi padre
nunca decía "feliz cumpleaños".

80
00:05:18,361 --> 00:05:21,531
Creía que, si lo decía,
iría al infierno al instante.

81
00:05:21,531 --> 00:05:22,449
No lo decía.

82
00:05:22,449 --> 00:05:24,743
Me llamaba en mi cumpleaños: "Hola, hijo.

83
00:05:25,410 --> 00:05:26,703
Feliz estirateaños.

84
00:05:31,208 --> 00:05:32,793
Feliz estirateaños en el día

85
00:05:32,793 --> 00:05:36,630
en que planté otra semillita
dentro de tu madre

86
00:05:37,756 --> 00:05:38,590
y te hicimos".

87
00:05:38,590 --> 00:05:40,467
Cuando era pequeño,

88
00:05:40,467 --> 00:05:42,886
esas cosas dolían, coño.

89
00:05:43,553 --> 00:05:45,388
Que no te deseara feliz cumpleaños.

90
00:05:45,388 --> 00:05:48,475
Mi hermano Shawn y yo
estábamos en nuestro cuarto, enfadados,

91
00:05:48,475 --> 00:05:51,686
con cinco o seis años,
andando de un lado a otro.

92
00:05:55,732 --> 00:05:58,193
Con esos estúpidos gorritos de cumpleaños.

93
00:06:05,742 --> 00:06:06,743
Tan enfadados

94
00:06:06,743 --> 00:06:09,079
que llamábamos a mi madre por su nombre.

95
00:06:09,079 --> 00:06:11,331
Decíamos: "Elvira, ¡ven aquí!

96
00:06:14,626 --> 00:06:16,002
¿Por qué te lo follas?

97
00:06:21,716 --> 00:06:24,553
¿Por qué ha decidido
ser testigo de Jehová?".

98
00:06:25,303 --> 00:06:28,390
Y mi madre,
la mujer más graciosa del mundo,

99
00:06:28,390 --> 00:06:29,850
nacida y criada en Harlem,

100
00:06:29,850 --> 00:06:31,518
siempre era muy sincera.

101
00:06:31,893 --> 00:06:33,728
Decía: "Niños, haced los cálculos.

102
00:06:34,563 --> 00:06:38,316
Ese hijo de puta sin un centavo
tiene diez hijos y un trabajo.

103
00:06:39,109 --> 00:06:40,193
Intenta librarse

104
00:06:40,193 --> 00:06:42,362
de compraros regalos, gilipollas".

105
00:06:44,781 --> 00:06:45,699
Joder.

106
00:06:46,616 --> 00:06:48,118
Qué plan más genial

107
00:06:50,537 --> 00:06:52,205
y más diabólico.

108
00:06:54,916 --> 00:06:57,252
Nick Cannon debería ser testigo de Jehová.

109
00:07:03,008 --> 00:07:05,844
Otro problema que tenía con mi padre
es que creo...

110
00:07:07,804 --> 00:07:09,973
Creo que ese mamón me zurraba demasiado.

111
00:07:12,642 --> 00:07:16,396
No digo que no me mereciera
la gran mayoría de sus palizas.

112
00:07:16,897 --> 00:07:20,150
Probablemente me merecía
un 87,3 por ciento

113
00:07:21,276 --> 00:07:23,195
de ellas.

114
00:07:24,613 --> 00:07:28,158
El otro 12,7 por ciento de las palizas
no me las merecía,

115
00:07:29,117 --> 00:07:30,535
y tenía que hacérselo pagar.

116
00:07:32,537 --> 00:07:33,538
Esperé...

117
00:07:35,290 --> 00:07:36,875
hasta que envejeció...

118
00:07:39,711 --> 00:07:41,087
y empezó a cagarse encima.

119
00:07:43,632 --> 00:07:46,092
Lo dejaba con el mismo pañal un poco más.

120
00:07:48,178 --> 00:07:50,180
No demasiado. Solo dos o tres días.

121
00:07:52,891 --> 00:07:55,602
No, cuatro es mucho. Eso es cruel.

122
00:07:55,602 --> 00:07:59,314
Probé con cuatro,
un zurullo se le endureció en el culo

123
00:07:59,314 --> 00:08:00,690
y tuve que cincelarlo.

124
00:08:02,192 --> 00:08:04,236
Había trozos de chocolate por el suelo,

125
00:08:04,236 --> 00:08:07,906
y tuve que limpiarlo todo,
así que me salió mal la jugada.

126
00:08:09,824 --> 00:08:13,787
Pero el caso es
que le cambiaba los pañales a mi padre.

127
00:08:14,996 --> 00:08:17,791
Lo hacía. No digáis
que queréis a vuestros padres

128
00:08:18,792 --> 00:08:23,046
si cuando envejecen y os necesitan,
los metéis en una residencia.

129
00:08:23,922 --> 00:08:26,633
No. A vosotros no os metieron
en un hogar de jóvenes.

130
00:08:28,093 --> 00:08:29,803
Cuidad de vuestros padres.

131
00:08:29,803 --> 00:08:32,973
Es un privilegio y un honor, coño.

132
00:08:37,435 --> 00:08:38,520
Y, padres...

133
00:08:40,146 --> 00:08:44,442
apreciad que vuestros hijos
hagan eso por vosotros.

134
00:08:46,111 --> 00:08:48,154
Sí, porque mi madre era muy graciosa.

135
00:08:48,154 --> 00:08:49,489
Ella lo esperaba.

136
00:08:49,489 --> 00:08:52,033
Me decía: "Es tu deber.

137
00:08:55,120 --> 00:08:57,038
Yo te cambiaba los pañales a ti".

138
00:08:58,206 --> 00:08:59,124
Hija de puta.

139
00:09:01,459 --> 00:09:05,171
Hay una diferencia
entre la caca de un bebé...

140
00:09:07,132 --> 00:09:11,720
y la de un negro de 83 años, ¡creedme!

141
00:09:13,054 --> 00:09:15,056
La del bebé se hace con comida de bebé.

142
00:09:16,224 --> 00:09:17,309
¿La habéis comprado?

143
00:09:17,309 --> 00:09:19,436
Esas zanahorias, esas batatas

144
00:09:19,436 --> 00:09:20,937
y esas putas naranjas

145
00:09:20,937 --> 00:09:23,106
vienen en un botecito. Lo abres

146
00:09:23,898 --> 00:09:24,983
y se lo das al bebé.

147
00:09:27,110 --> 00:09:29,029
Tres horas después, el bebé caga.

148
00:09:31,448 --> 00:09:32,991
Mirad el pañal.

149
00:09:34,034 --> 00:09:35,952
Es igual que las batatas

150
00:09:37,120 --> 00:09:38,913
que le diste hace tres horas.

151
00:09:39,581 --> 00:09:43,043
Podrías cogerlas del pañal directamente

152
00:09:45,128 --> 00:09:47,130
y dárselas otra vez.

153
00:09:50,592 --> 00:09:52,385
Sí, puede que sepan un poco mal.

154
00:09:54,054 --> 00:09:57,807
Es verdad.
Así que podéis añadirle un poco de azúcar

155
00:09:58,808 --> 00:10:00,060
o sirope de arce.

156
00:10:00,060 --> 00:10:02,145
Los blancos, agave y estevia.

157
00:10:06,816 --> 00:10:11,071
Pero ¿la caca de un negro de 83 años?
¡No me jodas!

158
00:10:11,780 --> 00:10:15,575
Tiene cerdo, sémola, pan de maíz,

159
00:10:16,159 --> 00:10:18,620
berza, nabo,

160
00:10:18,620 --> 00:10:19,954
gallinejas...

161
00:10:19,954 --> 00:10:22,540
Joder, es mierda con mierda.

162
00:10:27,545 --> 00:10:30,048
Si cambiáis a vuestros padres, no miréis.

163
00:10:30,048 --> 00:10:32,050
Hacedlo como si fuerais ciegos.

164
00:10:32,050 --> 00:10:32,967
En plan...

165
00:10:44,396 --> 00:10:47,482
Y, si os dejáis algo, ¿qué más da?
No lo va a ver nadie.

166
00:10:49,651 --> 00:10:51,111
Joder.

167
00:10:51,111 --> 00:10:53,655
Mi madre siempre criticaba
la polla de mi padre.

168
00:10:55,532 --> 00:10:57,867
Yo pensaba que la odiaba.

169
00:10:57,867 --> 00:11:01,538
"Sí, tu polla es tan fea
que solo puedo follármela a oscuras.

170
00:11:03,123 --> 00:11:06,167
Está tan torcida
que puedo colgar mi abrigo en ella.

171
00:11:07,585 --> 00:11:10,880
Los huevos te cuelgan tanto
que parecen melones.

172
00:11:10,880 --> 00:11:12,882
Podría jugar a la petanca con ellos".

173
00:11:14,843 --> 00:11:17,720
Creía que la odiaba.
Las mujeres sois muy criticonas.

174
00:11:17,720 --> 00:11:20,890
Habláis de nuestra polla
y luego os la folláis. Increíble.

175
00:11:21,891 --> 00:11:25,437
Mi madre hablaba mal de mi padre.
Fui a cambiarle el pañal.

176
00:11:26,896 --> 00:11:28,314
Lo abrí

177
00:11:29,858 --> 00:11:32,902
y, madrecita,
le colgaban los huevos hasta el suelo.

178
00:11:33,987 --> 00:11:35,113
¡Ay, no!

179
00:11:38,408 --> 00:11:40,326
Eran superlargos y le colgaban.

180
00:11:40,660 --> 00:11:42,454
No sé cómo se los rascaba.

181
00:11:42,454 --> 00:11:45,165
Tenía que hacer piruetas
para poder rascárselos.

182
00:11:52,714 --> 00:11:55,049
Y tenían un montón de canas.

183
00:11:55,049 --> 00:11:56,593
Canas como su puta madre.

184
00:11:56,593 --> 00:11:58,678
Y aquello estaba húmedo. ¿Por qué?

185
00:11:58,678 --> 00:12:02,891
Parecía un ratón que quemado
que luego había pasado por los aspersores.

186
00:12:04,767 --> 00:12:07,896
Mi madre no mentía
cuando decía que tenía la polla torcida.

187
00:12:07,896 --> 00:12:10,190
Joder. Nunca había visto nada igual.

188
00:12:10,190 --> 00:12:12,025
Parecía que la habían atropellado.

189
00:12:13,359 --> 00:12:17,155
El eje estaba doblado así
y el cuello, torcido de esta manera.

190
00:12:17,572 --> 00:12:20,492
Pero el ojo miraba por encima del hombro.

191
00:12:22,035 --> 00:12:24,954
Parecía sacada
del vídeo de <i>Thriller,</i> como...

192
00:12:29,042 --> 00:12:31,002
El cuello estaba jodido.

193
00:12:31,002 --> 00:12:33,213
Parecía estar en una película de acción,

194
00:12:33,213 --> 00:12:36,758
como si John Wick hubiera roto
el cuello de la polla de mi padre.

195
00:12:37,800 --> 00:12:39,052
Estaba tan torcida

196
00:12:39,052 --> 00:12:41,721
que necesitaba
uno de esos aparatos correctores.

197
00:12:41,721 --> 00:12:44,474
Como cuando te operan de la columna.

198
00:12:55,235 --> 00:12:57,320
Y, durante un minuto,

199
00:12:57,320 --> 00:13:01,908
me pregunté si era mi padre,
porque teníamos la polla diferente.

200
00:13:03,076 --> 00:13:05,954
No, porque mi madre...
Dios la tenga en su gloria.

201
00:13:05,954 --> 00:13:08,122
Redondeaba... Mi polla era bonita.

202
00:13:08,122 --> 00:13:12,126
Se aseguraba de redondearla.
Tenía ese pequeño... ¿Sabéis lo que digo?

203
00:13:12,126 --> 00:13:14,128
Me la recortaba. Me la arreglaba.

204
00:13:14,128 --> 00:13:15,338
Me arreglaba la polla.

205
00:13:16,798 --> 00:13:19,425
Mi padre tenía un montón de piel extra.

206
00:13:19,425 --> 00:13:21,135
"¿Qué coño es eso?

207
00:13:21,135 --> 00:13:22,929
¿Qué es eso?

208
00:13:22,929 --> 00:13:25,765
Mi padre es puertorriqueño.
¡No me jodas!".

209
00:13:27,475 --> 00:13:29,811
No era solo un poco. ¡Era mucha piel!

210
00:13:30,687 --> 00:13:35,441
Tenía tanto prepucio que podría
haber montado una empresa de cecina.

211
00:13:40,321 --> 00:13:43,700
Pero el caso es
que le cambiaba los pañales a mi padre.

212
00:13:46,494 --> 00:13:47,370
Pero, joder...

213
00:13:49,914 --> 00:13:51,541
cambiarle el pañal a mi madre...

214
00:13:56,879 --> 00:13:58,590
me producía ansiedad.

215
00:13:59,424 --> 00:14:00,800
¿Me explico?

216
00:14:03,052 --> 00:14:04,554
Hice un pacto con Dios.

217
00:14:05,680 --> 00:14:08,766
En serio. Le dije: "Señor, mátame.

218
00:14:11,060 --> 00:14:12,353
Mátame

219
00:14:12,353 --> 00:14:15,148
o ten la amabilidad
de arrancarme los ojos...

220
00:14:16,649 --> 00:14:18,234
antes de que tenga que ver

221
00:14:19,485 --> 00:14:20,987
el chichi de una tía de 83".

222
00:14:22,905 --> 00:14:25,033
A ver, nunca me he casado

223
00:14:25,033 --> 00:14:28,411
porque dicen:
"Hasta que la muerte os separe".

224
00:14:29,370 --> 00:14:32,665
Pero, sinceramente. A los 70, yo paso.

225
00:14:34,542 --> 00:14:36,461
Es el simple hecho de pensar en ello.

226
00:14:36,461 --> 00:14:39,797
Yo pensaba que un chichi de 83 años

227
00:14:39,797 --> 00:14:42,342
tendría mucha experiencia.

228
00:14:42,342 --> 00:14:43,718
Son 83 años de polla.

229
00:14:43,718 --> 00:14:47,764
Es mucha polla frecuentando ese chichi.

230
00:14:48,389 --> 00:14:50,933
Es como un veterano de guerra
viejo y canoso.

231
00:14:50,933 --> 00:14:52,560
Tiene que haber visto de todo.

232
00:14:52,560 --> 00:14:54,896
Todo gris y pardo.

233
00:14:54,896 --> 00:14:58,441
Sirvió en varias guerras.
Sirvió en la Guerra Civil.

234
00:14:58,983 --> 00:15:01,736
Derribó estatuas racistas
y liberó a los esclavos.

235
00:15:01,736 --> 00:15:05,156
Luego estuvo mucho tiempo en Vietnam

236
00:15:06,240 --> 00:15:08,701
y dos veces en Irak.

237
00:15:09,202 --> 00:15:12,497
Ahora se está preparando
para la guerra con Rusia y China.

238
00:15:12,997 --> 00:15:16,292
Diez hijos. Pensé que los labios
estarían tan dados de sí

239
00:15:16,292 --> 00:15:17,960
como la correa de una lavadora.

240
00:15:18,795 --> 00:15:22,090
Pensé que sería como un portal
a un universo totalmente nuevo,

241
00:15:22,090 --> 00:15:25,593
que saltaría dentro
y aparecería en un universo de Spiderman,

242
00:15:25,593 --> 00:15:27,637
que vería diferentes versiones de mí.

243
00:15:27,637 --> 00:15:30,515
En <i>Pequeño pero matón</i>
o <i>Dos rubias de pelo en pecho,</i>

244
00:15:31,349 --> 00:15:34,644
y luego en <i>Más pelas,</i> haciendo así.

245
00:15:36,521 --> 00:15:38,231
Pensé que los labios serían

246
00:15:38,231 --> 00:15:41,484
enormes y estarían
dados de sí por los diez hijos.

247
00:15:41,484 --> 00:15:45,238
Pensé que ondearían al viento,

248
00:15:45,238 --> 00:15:47,031
como la bandera estadounidense

249
00:15:47,031 --> 00:15:50,827
cuando ondea con orgullo
el Cuatro de Julio o en la Super Bowl.

250
00:15:50,827 --> 00:15:51,953
Cantaría...

251
00:15:51,953 --> 00:15:55,498
<i>Dime, ¿lo ves?</i>

252
00:15:55,498 --> 00:15:57,250
Luego volarían los cazas

253
00:15:58,710 --> 00:16:01,254
y me arrodillaría, como Colin Kaepernick.

254
00:16:03,047 --> 00:16:05,967
Pensé que estarían hinchados.
Que los labios

255
00:16:05,967 --> 00:16:08,636
se parecerían a Louis Armstrong
con el saxo.

256
00:16:09,345 --> 00:16:12,390
<i>Qué mundo tan maravilloso.</i>

257
00:16:13,641 --> 00:16:16,310
Que estarían dados de sí
y tendrían pelillos.

258
00:16:16,310 --> 00:16:19,021
Que parecería
un camello viejo masticando paja.

259
00:16:25,361 --> 00:16:28,531
Pensé que el chichi de mi madre
se parecería

260
00:16:29,365 --> 00:16:31,868
a Jay-Z cuando tenga 92 años.

261
00:16:36,748 --> 00:16:41,127
En fin, cuando fui a cambiarle el pañal,
lo abrí

262
00:16:41,669 --> 00:16:42,628
y miré.

263
00:16:43,713 --> 00:16:45,757
Y pensé: "La hostia.

264
00:16:46,257 --> 00:16:47,925
Pero, Vi...

265
00:16:49,469 --> 00:16:51,846
si tienes un chichi de una recién nacida.

266
00:16:53,848 --> 00:16:56,017
¿Has estado haciendo
ejercicios pélvicos?".

267
00:16:57,727 --> 00:16:59,812
"Shawn, ¡ven aquí! ¡Mira esto!

268
00:17:01,397 --> 00:17:04,150
¿Diez hijos?
Nosotros no hemos salido de ahí.

269
00:17:08,029 --> 00:17:11,073
Es un chichi nuevo.
Debería tener la etiqueta del precio

270
00:17:11,073 --> 00:17:12,074
y un sensor.

271
00:17:12,074 --> 00:17:14,827
Ese chichi no se roba de una tienda.
Ni de coña".

272
00:17:31,552 --> 00:17:32,720
¡Muy bien, Marlon!

273
00:17:34,388 --> 00:17:36,057
-¡Ánimo!
-¡Eso es!

274
00:17:44,357 --> 00:17:46,234
Sin duda, creo

275
00:17:47,235 --> 00:17:49,195
que mis padres me zurraban demasiado.

276
00:17:51,197 --> 00:17:54,116
Pensaréis: "Después de lo que has dicho
de su chichi, no".

277
00:17:54,408 --> 00:17:56,452
Deja de juzgarme. Descruza los brazos.

278
00:17:58,621 --> 00:17:59,664
Pues sí.

279
00:18:00,623 --> 00:18:02,708
Sigo pensando que me zurraban demasiado.

280
00:18:04,710 --> 00:18:07,672
Pero lo gracioso
es que siempre queremos ser las víctimas.

281
00:18:07,672 --> 00:18:09,465
Todos nos hacemos las víctimas.

282
00:18:09,465 --> 00:18:12,885
"Yo lo he pasado peor.
No sabes nada de mi vida".

283
00:18:12,885 --> 00:18:15,346
Pues os digo una cosa: por muy mal

284
00:18:15,346 --> 00:18:17,431
que lo hayáis pasado en la vida,

285
00:18:18,224 --> 00:18:20,852
siempre hay alguien que lo ha pasado peor.

286
00:18:22,353 --> 00:18:24,480
Siempre hay alguien que lo ha pasado peor.

287
00:18:24,480 --> 00:18:28,442
Debéis estar agradecidos
por todo lo que Dios os ha dado.

288
00:18:28,442 --> 00:18:30,278
Tenía que ser así.

289
00:18:35,157 --> 00:18:36,951
Lo sé porque había gente

290
00:18:36,951 --> 00:18:39,370
en mi casa que lo pasó peor.

291
00:18:39,370 --> 00:18:40,621
Soy el pequeño,

292
00:18:41,163 --> 00:18:43,291
así que para mí fue más fácil.

293
00:18:43,291 --> 00:18:45,167
¿Por qué ellos lo pasaron peor?

294
00:18:45,167 --> 00:18:47,295
Porque tuvieron a mis padres de jóvenes.

295
00:18:48,212 --> 00:18:49,255
Tenían energía.

296
00:18:49,255 --> 00:18:51,048
De joven, zurras durante días.

297
00:18:52,592 --> 00:18:55,136
Si intentas huir,
tu padre corre igual que tú.

298
00:18:55,136 --> 00:18:57,680
"Mierda". "Si saltas, te pillo, mamón".

299
00:18:58,306 --> 00:19:01,392
Si te escondes debajo de la cama,
te alcanza...

300
00:19:06,939 --> 00:19:09,358
Cuando son mayores, dicen: "Vale.

301
00:19:10,902 --> 00:19:13,487
Vete, pero sabes lo que te espera
cuando te pille".

302
00:19:16,866 --> 00:19:20,494
Cuando nacieron mis hermanos, mis padres

303
00:19:20,494 --> 00:19:21,829
eran pobres.

304
00:19:22,413 --> 00:19:24,206
Mis padres eran pobres.

305
00:19:24,206 --> 00:19:26,918
Mi padre no tenía los dientes delanteros.

306
00:19:26,918 --> 00:19:28,044
Estaba enfadado.

307
00:19:28,544 --> 00:19:31,422
Chicas, no salgáis con un tío
al que le falte un diente.

308
00:19:31,422 --> 00:19:33,382
Si está aquí... Estamos en Harlem.

309
00:19:33,382 --> 00:19:35,092
Aquí hay muchos tíos así.

310
00:19:36,677 --> 00:19:38,179
Es típico de Harlem.

311
00:19:38,179 --> 00:19:39,847
Te falta un piño delantero,

312
00:19:39,847 --> 00:19:43,184
y las tías piensan:
"Qué sexi. Lo de que le falte un diente

313
00:19:43,184 --> 00:19:44,977
me pone cachonda".

314
00:19:45,853 --> 00:19:48,731
Dejadlo. Ese tío
al que le falta un diente no...

315
00:19:48,731 --> 00:19:51,108
Os va a pegar.

316
00:19:51,651 --> 00:19:54,195
Y os amenazará a través de ese hueco.

317
00:19:54,195 --> 00:19:55,655
"Di algo, cabrona.

318
00:19:57,365 --> 00:19:58,783
Di algo".

319
00:20:00,201 --> 00:20:02,745
Se fumará un cigarrillo
a través del mismo hueco.

320
00:20:06,624 --> 00:20:08,793
Si le falta un piño
y se le sale el ombligo,

321
00:20:08,793 --> 00:20:11,045
pegará a toda vuestra familia también.

322
00:20:15,091 --> 00:20:18,928
Yo tuve la versión más fácil de mis padres

323
00:20:19,303 --> 00:20:23,683
porque eran mayores cuando me tuvieron.

324
00:20:23,683 --> 00:20:26,519
Mis hermanos tenían dinero.

325
00:20:26,519 --> 00:20:28,604
Damon le pagó los dientes a mi padre.

326
00:20:30,231 --> 00:20:32,733
El hijoputa no dejaba de sonreír.

327
00:20:43,244 --> 00:20:44,370
Hijoputa.

328
00:20:44,620 --> 00:20:45,830
Mis padres

329
00:20:45,830 --> 00:20:47,665
eran muy estrictos.

330
00:20:48,040 --> 00:20:52,003
Cuando llegué, tenía viejos amigos.

331
00:20:53,546 --> 00:20:56,298
Mis padres eran como mis colegas.

332
00:20:56,298 --> 00:20:57,717
Lo pasábamos muy bien.

333
00:20:57,717 --> 00:20:59,510
Me metía mucho con ellos.

334
00:21:00,386 --> 00:21:01,637
Era un capullo.

335
00:21:01,637 --> 00:21:05,057
Hacía cosas divertidas
como hablar de sexo con ellos,

336
00:21:05,057 --> 00:21:07,184
sobre todo porque eran mucho mayores.

337
00:21:07,184 --> 00:21:09,520
Veía lo cuadriculados que eran.

338
00:21:09,520 --> 00:21:11,564
Le preguntaba a mi madre: "Oye, mamá,

339
00:21:11,564 --> 00:21:14,859
cuando papá y tú lo hacéis,
¿hacéis el perrito?".

340
00:21:17,236 --> 00:21:18,779
Mi madre decía: "¿Qué?".

341
00:21:20,281 --> 00:21:22,241
Y yo decía: "¿Hacéis el perrito?".

342
00:21:22,241 --> 00:21:23,367
"¿El perrito?

343
00:21:23,367 --> 00:21:26,829
No soy un puto animal.
¿Qué es eso de hacer el perrito?".

344
00:21:26,829 --> 00:21:27,955
"Por detrás".

345
00:21:27,955 --> 00:21:29,331
"¿Por detrás?

346
00:21:29,331 --> 00:21:32,043
Esto no es una película de presos.

347
00:21:33,461 --> 00:21:36,547
Tienes que darme la vuelta
como si estuviera en la cárcel.

348
00:21:36,547 --> 00:21:38,591
No, cabrón, será mejor que me mires.

349
00:21:41,552 --> 00:21:44,096
Me gusta hacer el amor. Mírame, hijoputa,

350
00:21:44,972 --> 00:21:47,016
y más vale que no parpadees...

351
00:21:48,559 --> 00:21:51,228
durante los dos minutos que aguantas".

352
00:21:55,107 --> 00:21:58,819
Le dije: "Mamá, ¿papá se baja al pozo
alguna vez?".

353
00:22:01,405 --> 00:22:03,157
Mi madre dijo: "¿Bajar adónde?".

354
00:22:05,201 --> 00:22:08,037
"Bajar a comerte el repollo".

355
00:22:08,037 --> 00:22:09,413
"¿El repollo?

356
00:22:10,289 --> 00:22:12,458
Eso también suena asqueroso.

357
00:22:13,501 --> 00:22:16,087
El repollo está en la cocina,
donde debe estar".

358
00:22:17,505 --> 00:22:18,839
"¿Te ha chupado...?".

359
00:22:18,839 --> 00:22:21,258
"¿Chuparme mi galletita?

360
00:22:22,343 --> 00:22:27,014
Si pone su agria boca en mi toto,
mato a ese capullo.

361
00:22:28,641 --> 00:22:32,436
Es asqueroso, sobre todo por la mierda
que sale de ahí una vez al mes.

362
00:22:32,853 --> 00:22:36,148
Ni se te ocurra volver a besarnos
ni a mí ni a mis nietos".

363
00:22:38,192 --> 00:22:39,110
A ver...

364
00:22:40,736 --> 00:22:42,822
Me divertía hacer esas cosas. "Mamá,

365
00:22:42,822 --> 00:22:45,866
¿tú te bajas alguna vez?".

366
00:22:46,826 --> 00:22:49,620
Y ella decía:
"¿Bajar adónde, desgraciado?".

367
00:22:50,955 --> 00:22:52,706
Le decía: "¿Nunca se la has...

368
00:22:55,626 --> 00:22:56,585
chupado?".

369
00:22:56,585 --> 00:22:57,711
"¿Chupársela?

370
00:22:57,711 --> 00:23:00,214
¿Chuparle los colgajos a ese viejo?

371
00:23:02,007 --> 00:23:03,217
Si ese hijoputa

372
00:23:03,217 --> 00:23:06,762
me mete ese trozo de carne agria
en la boca, lo mato.

373
00:23:08,597 --> 00:23:09,849
¿Qué capullo hace eso?

374
00:23:09,849 --> 00:23:11,475
Si me la mete en la boca,

375
00:23:11,475 --> 00:23:13,519
se la arranco de un mordisco

376
00:23:13,519 --> 00:23:15,855
y le pego en la cabeza con ella.

377
00:23:16,897 --> 00:23:20,109
Lo ahogo.
Con todo ese pellejo que tiene, lo ahogo.

378
00:23:23,612 --> 00:23:25,781
Sabes que soy alérgica al queso".

379
00:23:36,417 --> 00:23:39,712
Me lo pasaba muy bien con mis padres.
Jugaba con ellos.

380
00:23:39,712 --> 00:23:41,630
Mis hermanos no lo entendían

381
00:23:41,630 --> 00:23:43,674
porque su relación con ellos...

382
00:23:43,674 --> 00:23:46,385
Recuerdo una vez
que mis hermanos Keenen y Damon

383
00:23:46,385 --> 00:23:48,804
habían venido a casa desde California.

384
00:23:48,804 --> 00:23:50,973
Mi padre estaba lavando los platos

385
00:23:50,973 --> 00:23:55,060
y llevaba un chándal con el cordón suelto.

386
00:23:55,686 --> 00:23:58,022
Me acerqué por detrás. Les dije...

387
00:23:58,439 --> 00:24:01,275
Me acerqué por detrás,
le bajé los pantalones

388
00:24:03,319 --> 00:24:05,029
y se le salió la polla.

389
00:24:08,282 --> 00:24:11,035
Mis hermanos salieron pitando

390
00:24:12,453 --> 00:24:15,539
como viejos esclavos
que no sabían que eran libres.

391
00:24:17,124 --> 00:24:19,960
Decían: "¡Señor!
¡No le pegues, papá! ¡Señor!

392
00:24:19,960 --> 00:24:22,463
¡No le pegues! Él no... ¡No! Papá, ¡no!

393
00:24:22,463 --> 00:24:23,589
¡No!".

394
00:24:28,302 --> 00:24:30,095
Mi padre se subió los pantalones.

395
00:24:31,972 --> 00:24:33,015
Me miró

396
00:24:34,183 --> 00:24:36,977
y me dijo: "Muy buena, hijo.

397
00:24:38,854 --> 00:24:40,481
La próxima vez te vas a cagar".

398
00:24:42,983 --> 00:24:45,527
Mis hermanos mayores
no entendían lo que veían.

399
00:24:47,529 --> 00:24:49,156
No tenían ni idea

400
00:24:49,657 --> 00:24:52,910
de que dentro de esos padres estrictos,

401
00:24:53,619 --> 00:24:56,830
vivía... un niñito tonto...

402
00:24:58,082 --> 00:24:59,333
y una niñita tonta.

403
00:25:00,751 --> 00:25:03,712
Por favor, vivid esas experiencias
con vuestros padres.

404
00:25:03,712 --> 00:25:06,507
No con las máscaras
que llevan para criaros,

405
00:25:07,007 --> 00:25:08,384
sino haceos sus amigos.

406
00:25:09,009 --> 00:25:12,888
Es lo más importante de vuestra vida.
Haceos amigos de ellos.

407
00:25:14,556 --> 00:25:17,184
Mi padre me enseñó
lo que era ser un hombre.

408
00:25:17,184 --> 00:25:20,813
De pequeño, mi hermano Shawn
y yo le preguntamos: "Papá,

409
00:25:21,105 --> 00:25:23,565
¿tú qué querías ser de mayor?".

410
00:25:23,565 --> 00:25:26,402
Mi padre me miró y dijo:
"Quería ser un hombre".

411
00:25:33,575 --> 00:25:34,827
Miré a Shawn, en plan:

412
00:25:34,827 --> 00:25:37,413
"Alguien debe ayudar a este capullo
con su sueño".

413
00:25:39,415 --> 00:25:42,751
Es una ambición muy básica, en mi opinión.

414
00:25:44,461 --> 00:25:46,046
Y, bueno, yo era un niño. Dije:

415
00:25:46,046 --> 00:25:49,216
"Vale, pero ¿qué clase de hombre?
¿Querías ser policía?

416
00:25:51,468 --> 00:25:52,970
¿Bombero?

417
00:25:53,887 --> 00:25:56,724
¿Querías ser Batman?
¿Spiderman? ¿Superman?".

418
00:25:57,391 --> 00:26:00,853
Mi padre dijo:
"No, hijo. Solo quería ser un hombre".

419
00:26:01,895 --> 00:26:03,022
Dije: "Pero, papá,

420
00:26:03,897 --> 00:26:06,191
todos los niños se hacen hombres".

421
00:26:06,191 --> 00:26:07,526
Me dijo: "No, hijo.

422
00:26:08,402 --> 00:26:11,572
Hay muchos niñatos con bigote por ahí".

423
00:26:13,532 --> 00:26:15,534
Le dije: "¿Y qué es ser un hombre?".

424
00:26:15,534 --> 00:26:18,787
Dijo: "Un hombre cuida de sí mismo

425
00:26:19,496 --> 00:26:22,041
y se ocupa de sus responsabilidades.

426
00:26:22,041 --> 00:26:23,000
Un hombre

427
00:26:24,001 --> 00:26:25,753
protege y provee.

428
00:26:26,337 --> 00:26:28,255
Un hombre antepone a su mujer

429
00:26:28,255 --> 00:26:31,759
y a sus hijos. Ellos son lo primero.

430
00:26:32,634 --> 00:26:34,136
Es el primero en levantarse

431
00:26:34,595 --> 00:26:36,138
y en ir a trabajar.

432
00:26:36,138 --> 00:26:39,516
Es el último en llegar a casa,
y el último en comer.

433
00:26:40,851 --> 00:26:42,061
Eso es ser un hombre".

434
00:26:49,068 --> 00:26:50,569
Me lo dijo mi padre.

435
00:26:51,403 --> 00:26:53,155
Solo tenía seis dientes.

436
00:26:56,742 --> 00:26:57,785
Os juro...

437
00:26:58,702 --> 00:27:02,456
Tardaba tres años
en comerse una bolsa de pipas de girasol.

438
00:27:05,709 --> 00:27:09,671
Intentaba combinarlos bien
para abrir esas hijas de puta.

439
00:27:17,179 --> 00:27:18,764
Os preguntaréis: "¿Por qué?

440
00:27:18,764 --> 00:27:23,477
¿Por qué el señor Wayans
solo tenía seis dientes?".

441
00:27:24,311 --> 00:27:25,187
Bueno,

442
00:27:25,938 --> 00:27:28,899
o mi padre iba al dentista
para arreglarse la sonrisa

443
00:27:29,775 --> 00:27:30,692
o...

444
00:27:31,693 --> 00:27:32,861
daba prioridad,

445
00:27:33,904 --> 00:27:35,531
lo que yo llamo sacrificar,

446
00:27:36,657 --> 00:27:39,493
y daba a su mujer, a sus hijos

447
00:27:40,119 --> 00:27:41,370
y a sus nietos

448
00:27:42,121 --> 00:27:43,455
tres comidas al día.

449
00:27:50,671 --> 00:27:53,590
Mi padre, Howell Wayans, era un hombre.

450
00:28:01,723 --> 00:28:04,518
Y, desde ese día,
yo también quise ser un hombre.

451
00:28:05,769 --> 00:28:08,313
Un hombre muy rico, porque no pienso

452
00:28:09,440 --> 00:28:12,484
tener una sonrisa arrugada
como ese hijoputa.

453
00:28:13,110 --> 00:28:15,487
Mi madre lo llamaba "Calabaza Negra".

454
00:28:18,824 --> 00:28:21,994
"Mamá, ¿nos das dinero
para una calabaza para Halloween?".

455
00:28:21,994 --> 00:28:23,662
"No necesitáis una calabaza.

456
00:28:23,662 --> 00:28:27,166
Ponedle una vela en la boca a papá
y sentadlo en el porche".

457
00:28:32,504 --> 00:28:33,755
Disfrutad de la vida.

458
00:28:34,590 --> 00:28:35,966
De vuestros padres.

459
00:28:35,966 --> 00:28:37,050
De vuestra gente.

460
00:28:37,050 --> 00:28:39,303
Mientras estéis vivos,

461
00:28:39,303 --> 00:28:44,349
aprovechad la vida al máximo.

462
00:28:50,022 --> 00:28:51,565
Porque voy a ser realista.

463
00:28:51,565 --> 00:28:53,567
Puedo daros mi sabiduría a los 50.

464
00:28:53,567 --> 00:28:57,488
Os digo una cosa:
esta mierda llamada vida se vuelve oscura.

465
00:28:58,447 --> 00:29:02,075
Los que tengáis más de 50 años
sabéis de qué coño hablo.

466
00:29:02,075 --> 00:29:02,993
Sí.

467
00:29:03,452 --> 00:29:06,371
Os digo una cosa. He perdido a 57 personas

468
00:29:07,122 --> 00:29:08,123
que quería

469
00:29:08,916 --> 00:29:10,209
en los últimos tres años,

470
00:29:11,251 --> 00:29:12,920
pero os digo que Dios es bueno.

471
00:29:12,920 --> 00:29:13,962
-¡Sí!
-¡Eso!

472
00:29:13,962 --> 00:29:15,088
Dios es bueno.

473
00:29:18,217 --> 00:29:20,052
Porque yo miro el lado positivo.

474
00:29:20,052 --> 00:29:24,806
No importa lo oscura que sea la vida,
siempre hay un lado bueno.

475
00:29:24,806 --> 00:29:27,100
He perdido a 57 personas,
y estoy agradecido.

476
00:29:27,100 --> 00:29:28,018
¿Sabéis por qué?

477
00:29:28,018 --> 00:29:30,354
Porque una de ellas podría haber sido yo,

478
00:29:30,354 --> 00:29:31,980
y estoy muy feliz...

479
00:29:34,358 --> 00:29:37,110
de que Dios las eligiera a ellas.

480
00:29:39,988 --> 00:29:41,782
Yo no cuestiono a Jehová.

481
00:29:43,450 --> 00:29:46,078
El Señor sabe lo que hace.

482
00:29:48,080 --> 00:29:50,499
Pensadlo. Casi cada día

483
00:29:50,499 --> 00:29:52,960
muere alguien famoso.

484
00:29:53,961 --> 00:29:56,046
Son mis iguales,

485
00:29:56,547 --> 00:29:58,173
y pienso: "Ostras.

486
00:29:59,383 --> 00:30:02,719
Dios está tomando
decisiones muy acertadas".

487
00:30:12,896 --> 00:30:15,482
En serio. Pensadlo.

488
00:30:15,482 --> 00:30:16,650
¿Coolio

489
00:30:23,532 --> 00:30:24,366
o yo?

490
00:30:24,366 --> 00:30:26,326
Era la hora de Coolio.

491
00:30:28,161 --> 00:30:30,414
Adiós, Coolio. Era su hora de irse.

492
00:30:31,999 --> 00:30:34,793
Ese hijoputa parecía muerto en vida.
Venga ya.

493
00:30:36,253 --> 00:30:38,922
Solo le quedaban dos trenzas. Era su hora.

494
00:30:42,759 --> 00:30:45,804
Pensaba que el crac
había acabado con él en los 80.

495
00:30:45,804 --> 00:30:47,306
Él y Flavor Flav.

496
00:30:49,057 --> 00:30:50,517
¿Flava Flav sigue vivo?

497
00:30:50,517 --> 00:30:51,893
-¡Sí!
-¡Sí!

498
00:30:51,893 --> 00:30:54,521
Pues parecía muerto
la última vez que lo vi.

499
00:30:58,025 --> 00:31:00,527
Flav es uno de esos capullos
que creías muerto.

500
00:31:01,361 --> 00:31:04,239
Cuando muera,
no habrá #sefuedemasiadopronto,

501
00:31:08,160 --> 00:31:11,872
sino #yaerahorahijoputa.

502
00:31:15,751 --> 00:31:18,503
No, pero la teoría es: ¿por qué él?

503
00:31:19,588 --> 00:31:23,425
A veces desearía
poder cambiar una muerte por otra.

504
00:31:24,092 --> 00:31:25,636
¿Me explico? Era...

505
00:31:26,011 --> 00:31:29,139
Cuando Kobe murió,
empecé a pensar: "¿Por qué él?".

506
00:31:31,058 --> 00:31:33,352
Cuando Kobe murió, me jodió.

507
00:31:33,352 --> 00:31:36,104
Me dolió mucho. Pensé: "Venga ya, Dios".

508
00:31:36,521 --> 00:31:37,773
-¡Kobe!
-¿Verdad?

509
00:31:38,899 --> 00:31:40,901
"No te lleves al mejor Laker.

510
00:31:43,654 --> 00:31:44,988
Llévate a Derek Fisher.

511
00:31:46,615 --> 00:31:48,659
Se folla a las mujeres de otros.

512
00:31:48,659 --> 00:31:50,744
Eso es adulterio. Es un pecado".

513
00:31:50,744 --> 00:31:52,329
No pongáis esa cara.

514
00:31:52,996 --> 00:31:54,122
Podría ser la vuestra.

515
00:31:54,122 --> 00:31:57,042
Quizá le gusten
los bajitos con tiros de tres puntos.

516
00:31:58,377 --> 00:32:01,004
No me creo vuestra reacción.

517
00:32:01,505 --> 00:32:03,548
Qué sensibles sois en Harlem.

518
00:32:03,548 --> 00:32:06,259
¿Os habéis aburguesado?

519
00:32:10,263 --> 00:32:14,643
Desde que pusieron un Starbucks en la 125,
habéis cambiado.

520
00:32:24,319 --> 00:32:27,364
El próximo chiste no os va a gustar,
así que voy a...

521
00:32:27,948 --> 00:32:30,826
Voy a beber agua mientras os quejáis.

522
00:32:32,244 --> 00:32:33,412
"No te lleves a Kobe.

523
00:32:35,038 --> 00:32:35,956
Llévate a Shaq".

524
00:32:42,963 --> 00:32:45,382
Ya lo sé. Bueno.

525
00:32:46,508 --> 00:32:48,093
Lo sé.

526
00:32:48,093 --> 00:32:49,928
Yo también quiero a ese grandullón.

527
00:32:51,179 --> 00:32:52,347
Yo también lo quiero.

528
00:32:52,347 --> 00:32:56,226
Pero no lo queréis ver.
A ese hijoputa no le queda mucho. Anda ya.

529
00:32:56,226 --> 00:32:57,686
No le queda mucha vida.

530
00:32:58,395 --> 00:33:01,898
Tiene al menos tres o cuatro enfermedades
que matan a los negros

531
00:33:01,898 --> 00:33:02,899
a los 50 y pocos.

532
00:33:02,899 --> 00:33:07,904
Hipertensión, diabetes,
próstata inflamada, azúcar.

533
00:33:11,616 --> 00:33:14,035
Tiene azúcar. Sé lo que es eso.

534
00:33:14,035 --> 00:33:16,037
Tengo tres tíos con azúcar.

535
00:33:20,167 --> 00:33:21,334
Mejor regaladle flores.

536
00:33:21,334 --> 00:33:24,004
Mandadle un tuit después
o un mensaje en Threads.

537
00:33:25,046 --> 00:33:26,006
Yo lo abrazo.

538
00:33:26,006 --> 00:33:28,049
Cuando lo veo, lo cojo por el tobillo.

539
00:33:28,049 --> 00:33:29,301
"Ven aquí, grandullón".

540
00:33:32,012 --> 00:33:33,555
Tendrá el corazón muy grande,

541
00:33:33,555 --> 00:33:36,433
pero no basta
para bombearle todo el cuerpo.

542
00:33:37,684 --> 00:33:39,644
Los dinosaurios no viven mucho.

543
00:33:40,979 --> 00:33:42,230
Fijaos en sus ojos.

544
00:33:42,230 --> 00:33:44,775
Cuando se levanta, se le van los ojos.

545
00:33:44,775 --> 00:33:46,985
¿De repente, te despiertas a los 50

546
00:33:46,985 --> 00:33:48,528
y tienes un ojo a la virulé?

547
00:33:48,528 --> 00:33:51,031
Seguro que naciste así, hijoputa.

548
00:33:51,031 --> 00:33:54,576
Si os despertáis a los 50
con un ojo así, llamad al médico.

549
00:33:55,869 --> 00:33:56,828
Le pesa la lengua.

550
00:33:56,828 --> 00:34:00,290
Llevo cinco años
sin entender nada de lo que dice.

551
00:34:01,208 --> 00:34:02,751
Farfulla. Miradlo en TNT.

552
00:34:02,751 --> 00:34:05,045
Farfulla con esa voz áspera.

553
00:34:05,045 --> 00:34:07,589
De vez en cuando
entiendes el nombre de un jugador

554
00:34:07,589 --> 00:34:09,633
o el de un patrocinador.

555
00:34:09,633 --> 00:34:12,344
Pero, aparte de eso,
no sabes de lo que habla.

556
00:34:12,344 --> 00:34:14,429
Sale en ese programa diciendo...

557
00:34:24,606 --> 00:34:25,440
...Kobe...

558
00:34:30,737 --> 00:34:31,863
...está buena...

559
00:34:42,415 --> 00:34:43,583
...Nutragenix...

560
00:34:46,378 --> 00:34:48,380
...Papa John's Pizza.

561
00:34:50,423 --> 00:34:51,341
Big Tuna.

562
00:34:52,634 --> 00:34:54,177
Los subtítulos dirán:

563
00:34:54,177 --> 00:34:56,471
"No sé qué coño dice este hijoputa".

564
00:35:02,102 --> 00:35:05,647
No sé por qué os ponéis así por Shaq.
Venga ya.

565
00:35:06,773 --> 00:35:09,025
Tenía un chiste más oscuro,
pero me lo callo.

566
00:35:12,612 --> 00:35:14,948
A tomar por culo. Me la suda.

567
00:35:19,452 --> 00:35:20,495
En fin...

568
00:35:21,413 --> 00:35:24,958
La teoría de "¿Por qué él?".

569
00:35:24,958 --> 00:35:27,586
Si pudierais elegir
a una persona en vez de a otra.

570
00:35:27,586 --> 00:35:28,962
"¿Por qué él?".

571
00:35:29,838 --> 00:35:31,548
Para mí empezó cuando murió Kobe.

572
00:35:32,090 --> 00:35:34,759
Cuando murió,
como os he dicho, me jodió mucho,

573
00:35:35,302 --> 00:35:37,679
porque lo conocía. Kobe era mi amigo.

574
00:35:38,805 --> 00:35:43,184
Cuando murió, pensé:
"Venga, Dios, no te lleves a Kobe.

575
00:35:45,353 --> 00:35:47,230
Llévate a Magic. Tiene sida.

576
00:35:55,906 --> 00:35:57,240
¡Tiene sida!

577
00:35:57,782 --> 00:36:01,453
¿Por qué te llevas a Kobe sano
cuando Magic tiene sida?

578
00:36:01,453 --> 00:36:04,205
Si quieres un Laker,
¡llévate al que tiene sida!".

579
00:36:05,790 --> 00:36:08,793
Lo sé. Lloré en 1984.

580
00:36:08,793 --> 00:36:10,962
Debería haber muerto en el 85.

581
00:36:12,505 --> 00:36:16,509
Estamos en 2023,
y Magic Johnson sigue vivo, joder.

582
00:36:17,177 --> 00:36:20,931
Y me atrevo a decir:
¿él tiene sida y Kobe está muerto?

583
00:36:20,931 --> 00:36:22,349
No me jodas.

584
00:36:23,016 --> 00:36:24,935
Pon a Magic en un helicóptero

585
00:36:24,935 --> 00:36:27,187
y estréllalo en una montaña, coño.

586
00:36:31,024 --> 00:36:34,194
¿Cuánto tiempo va a vivir
Magic Johnson con sida?

587
00:36:34,611 --> 00:36:37,447
¿Podemos hablar de ello?
¿Qué mierda de sida es ese?

588
00:36:38,907 --> 00:36:42,243
Ese cabrón tiene sida desde hace 50 años.

589
00:36:43,328 --> 00:36:46,957
Gente con herpes muere a los 12 años.
¿Por qué sigue vivo él?

590
00:36:50,293 --> 00:36:52,379
¡Cincuenta años con sida!

591
00:36:52,963 --> 00:36:54,839
¿Qué mierda de sida es ese?

592
00:36:54,839 --> 00:36:59,844
Ha vivido más tiempo con sida que sin él.

593
00:37:01,429 --> 00:37:04,683
Ese cabrón está vivo.
Que alguien le diga que tiene sida.

594
00:37:05,433 --> 00:37:08,853
Está vivo, es feliz y tiene sida.

595
00:37:08,853 --> 00:37:11,314
Tío, como no te quedes en casa...

596
00:37:12,440 --> 00:37:13,900
Sigue felizmente casado.

597
00:37:13,900 --> 00:37:15,694
Felizmente casado con Cookie.

598
00:37:15,694 --> 00:37:17,737
Felizmente casado con sida.

599
00:37:17,737 --> 00:37:20,490
Tía, si no dejas a ese tío ya...

600
00:37:21,241 --> 00:37:24,744
Tiene sida.
Son diferencias irreconciliables, guapa.

601
00:37:26,287 --> 00:37:28,581
En las fotos, ella sale toda acurrucada.

602
00:37:29,541 --> 00:37:31,543
Tiene que saberlo. Sigue follándosela.

603
00:37:31,543 --> 00:37:33,336
Ella no tiene sida.

604
00:37:33,336 --> 00:37:35,714
Tiene un hijo gay. Eso es sida doble.

605
00:37:35,714 --> 00:37:37,090
Él no tiene sida.

606
00:37:46,975 --> 00:37:50,562
Venga ya. No hagáis como si el hijo
de Magic no fuera maricón.

607
00:37:53,314 --> 00:37:55,442
Joder, pierde aceite como su puta madre.

608
00:37:56,860 --> 00:37:59,446
Me llamó, y no me lo creía.
Llevaba <i>shorts</i> de tía.

609
00:37:59,446 --> 00:38:01,656
Dije: "A ver... Es un tío".

610
00:38:03,074 --> 00:38:04,409
Joder.

611
00:38:07,412 --> 00:38:11,624
Lo siento. ¿A qué edad
te vuelves más rico y más guapo?

612
00:38:12,625 --> 00:38:14,753
Magic Johnson nunca ha tenido más éxito

613
00:38:14,753 --> 00:38:16,963
que ahora, y con sida.

614
00:38:16,963 --> 00:38:20,383
No me jodas. Posee una parte
de los Lakers y otra de los Dodgers.

615
00:38:20,383 --> 00:38:22,510
Acaba de comprar un equipo de fútbol.

616
00:38:22,510 --> 00:38:26,473
Aparece en <i>Forbes,</i> como multimillonario,
y todo eso con sida.

617
00:38:26,473 --> 00:38:27,849
¿Qué tipo de sida es ese?

618
00:38:27,849 --> 00:38:29,142
¿Sida económico?

619
00:38:37,984 --> 00:38:39,194
Yo quiero ese sida.

620
00:38:40,862 --> 00:38:43,031
Yo quiero ese sida. Me apunto.

621
00:38:43,573 --> 00:38:46,242
No quiero
el de Freddie Mercury o el de Eazy-E.

622
00:38:46,242 --> 00:38:47,994
Quedaos con ese sida de mierda.

623
00:38:50,038 --> 00:38:52,373
Pero ¿el sida de negro rico
de Magic Johnson?

624
00:38:52,373 --> 00:38:55,627
Decidme a quién se folló.
Yo también quiero.

625
00:39:01,800 --> 00:39:05,011
Sé que lo que he dicho es un poco oscuro.

626
00:39:05,845 --> 00:39:09,307
Mi humor es más oscuro
porque mi vida se ha vuelto más oscura.

627
00:39:09,307 --> 00:39:12,227
Todo era diversión y juegos. Y luego...

628
00:39:12,936 --> 00:39:15,480
Llevo tres años
intentando evitar la depresión.

629
00:39:16,815 --> 00:39:18,608
Perdí a mi madre hace tres años.

630
00:39:19,526 --> 00:39:20,944
Os diré una cosa:

631
00:39:21,945 --> 00:39:24,781
no hay dolor, nada,
como el de perder a tu madre.

632
00:39:25,782 --> 00:39:30,203
Lo digo en serio. Quiero a mi padre,
pero si tuviera que elegir...

633
00:39:34,082 --> 00:39:35,208
¡Adiós, Howell!

634
00:39:36,459 --> 00:39:39,587
Adiós, colega.
¡Feliz estirateaños, Howell!

635
00:39:39,587 --> 00:39:41,506
¡Feliz estirateaños de mierda!

636
00:39:42,382 --> 00:39:44,050
¡Dale recuerdos a Coolio!

637
00:39:48,012 --> 00:39:49,722
Nada es como perder a tu madre.

638
00:39:49,722 --> 00:39:51,933
La vida se vuelve real cuando la pierdes.

639
00:39:51,933 --> 00:39:55,270
Si habéis perdido a vuestra madre,
mi más sentido pésame.

640
00:39:56,062 --> 00:39:59,023
Mi más sentido pésame.
Da igual si fue la semana pasada,

641
00:39:59,023 --> 00:40:01,568
hace dos semanas, hace tres meses,

642
00:40:01,568 --> 00:40:05,780
el año pasado, hace cinco años o 25.

643
00:40:05,780 --> 00:40:06,990
No importa.

644
00:40:07,574 --> 00:40:09,909
Es un dolor que nunca desaparece.

645
00:40:10,618 --> 00:40:15,039
Los que hemos perdido a nuestra madre
somos parte de un grupo de élite.

646
00:40:15,039 --> 00:40:16,416
Somos una puta banda.

647
00:40:16,416 --> 00:40:18,001
La banda de la Madre Muerta.

648
00:40:18,585 --> 00:40:22,005
¡Estamos unidos!

649
00:40:23,548 --> 00:40:24,799
¿Aún tienes a tu madre?

650
00:40:24,799 --> 00:40:27,468
El hijoputa tiene a su madre.

651
00:40:27,468 --> 00:40:30,763
¡Aún la tiene!

652
00:40:32,432 --> 00:40:34,893
¡Aún la tiene, el hijoputa!

653
00:40:34,893 --> 00:40:37,312
¿Coméis juntitos el Día de la Madre?

654
00:40:39,105 --> 00:40:41,316
¿Sigue dándote la teta?

655
00:40:41,316 --> 00:40:43,318
¿Te manchas la barba de leche?

656
00:40:46,863 --> 00:40:49,532
No sé. Era una trampa. Lo siento.

657
00:40:50,408 --> 00:40:51,826
Es pura envidia.

658
00:40:51,826 --> 00:40:53,870
Hazme un favor. Sé bueno con ella.

659
00:40:53,870 --> 00:40:54,787
- Eso.
- Exacto.

660
00:40:54,787 --> 00:40:57,665
Mientras la tengas, sé bueno con ella.

661
00:41:02,086 --> 00:41:05,548
Adoro a mi madre. De no ser por ella,
no habría tenido Navidad.

662
00:41:06,216 --> 00:41:07,759
¿Sabéis por qué?

663
00:41:07,759 --> 00:41:09,510
Por el capullo de Howell...

664
00:41:11,221 --> 00:41:12,931
El Grinch que robó a un testigo.

665
00:41:14,849 --> 00:41:18,478
Él no creía
en los cumpleaños ni en la Navidad.

666
00:41:18,478 --> 00:41:21,981
¿A qué clase de culto maligno
perteneces, cabrón?

667
00:41:23,358 --> 00:41:25,985
Mi padre nunca participaba en Navidad.

668
00:41:25,985 --> 00:41:29,113
Se encerraba en su dormitorio.

669
00:41:30,907 --> 00:41:33,785
No dejaba pasar
ni a su mujer ni a sus hijos.

670
00:41:34,911 --> 00:41:37,497
Y mi madre era
la mujer más dulce del mundo.

671
00:41:37,497 --> 00:41:41,960
Muy locuaz, bien hablada,
había ido a la universidad.

672
00:41:41,960 --> 00:41:45,004
Pero, joder, cuando se enfadaba,
las cosas que decía,

673
00:41:45,004 --> 00:41:48,007
las palabrotas
que salían de la boca de esa mujer...

674
00:41:48,007 --> 00:41:50,051
La llamábamos Richard Pryor con tetas.

675
00:41:50,051 --> 00:41:51,052
Las cosas...

676
00:41:52,470 --> 00:41:54,847
Era muy graciosa.
A veces no tenía sentido.

677
00:41:54,847 --> 00:41:56,683
"¡Abre la puerta, zorra calva!".

678
00:41:58,851 --> 00:42:01,938
"¿Zorra calva?
Shawn, ¿se puede ser una zorra calva?".

679
00:42:03,106 --> 00:42:06,859
"Supongo que sí".
"Sé que me estás oyendo, polla-pezón".

680
00:42:08,111 --> 00:42:09,779
¿Polla-pezón?

681
00:42:10,613 --> 00:42:15,660
¿Cómo de pequeña es la polla de mi padre
para que mi madre la compare con un pezón?

682
00:42:16,661 --> 00:42:19,414
"¡Sé que me estás oyendo,
huevos de maricón!".

683
00:42:21,499 --> 00:42:22,667
¿Huevos de maricón?

684
00:42:23,793 --> 00:42:25,211
Cada Navidad...

685
00:42:26,379 --> 00:42:28,006
se encerraba con llave.

686
00:42:29,007 --> 00:42:30,425
Lo que me gustaba de ella...

687
00:42:30,425 --> 00:42:32,343
Os diré algo sobre las mujeres.

688
00:42:32,343 --> 00:42:35,680
Nosotros hacemos las reglas,
pero cuando ellas las rompen,

689
00:42:35,680 --> 00:42:38,182
es porque saben
lo que sus hijos necesitan.

690
00:42:38,182 --> 00:42:39,767
Mi madre conocía a sus hijos.

691
00:42:39,767 --> 00:42:43,021
Mi padre sabía
que necesitábamos a Dios, y así era,

692
00:42:43,021 --> 00:42:45,356
pero también sabía que necesitábamos amor,

693
00:42:45,356 --> 00:42:49,235
así que frustró la mayor autoridad
de mi casa, que era mi padre,

694
00:42:49,235 --> 00:42:53,197
y luchó por nosotros:
"No, cabrón, vamos a celebrar la Navidad.

695
00:42:53,197 --> 00:42:54,574
Jou, jou, jou.

696
00:42:56,159 --> 00:42:57,035
¡Venga, niños!".

697
00:42:57,035 --> 00:42:59,746
Compraba un árbol raquítico y artificial.

698
00:43:01,372 --> 00:43:03,082
No tenía ni soporte,

699
00:43:03,082 --> 00:43:06,002
así que lo apoyaba en la pared,
como un yonqui.

700
00:43:07,503 --> 00:43:09,672
No sé de dónde sacaba el dinero.

701
00:43:09,672 --> 00:43:12,717
No sé si traficaba
con drogas o con su culo,

702
00:43:14,886 --> 00:43:17,430
pero es mágico
cómo las madres encuentran el dinero

703
00:43:17,430 --> 00:43:18,598
para comprar regalos.

704
00:43:18,598 --> 00:43:21,267
La mía siempre lo encontraba
para los nuestros.

705
00:43:24,812 --> 00:43:27,231
Nos compraba uno a cada hijo.

706
00:43:27,231 --> 00:43:31,235
Bajo el árbol de los Wayans
había 218 regalos.

707
00:43:32,362 --> 00:43:34,864
Solo el de Nick Cannon
tendría más regalos.

708
00:43:36,491 --> 00:43:39,077
Mi padre cerraba la puerta con llave.
Y mi madre,

709
00:43:39,077 --> 00:43:41,621
que era de Nueva York, era una capulla.

710
00:43:41,621 --> 00:43:43,998
Una capulla. Tenía una teoría.

711
00:43:43,998 --> 00:43:45,041
Decía

712
00:43:45,041 --> 00:43:47,543
que siempre se reía la última.

713
00:43:47,543 --> 00:43:50,671
Mi padre creía que disfrutaría
de una tranquila noche libre,

714
00:43:50,671 --> 00:43:52,507
y mi madre decía: "Vamos, hijos".

715
00:43:52,507 --> 00:43:53,841
"¿Adónde vamos, mamá?".

716
00:43:53,841 --> 00:43:56,552
"Vamos a cantar villancicos. ¡Venga!".

717
00:43:56,552 --> 00:43:59,222
Y nos ponía en fila a los diez

718
00:43:59,222 --> 00:44:01,265
ante la puerta de ese cabrón.

719
00:44:02,975 --> 00:44:04,268
Como un coro de góspel.

720
00:44:05,311 --> 00:44:07,939
Pasábamos de ser los Wayans a los Winans.

721
00:44:08,815 --> 00:44:10,566
Sacaba un pequeño silbato armónico

722
00:44:13,861 --> 00:44:16,989
y nos hacía cantar villancicos
a grito pelado

723
00:44:16,989 --> 00:44:18,658
ante la puerta de mi padre.

724
00:44:21,536 --> 00:44:22,870
"¡Más alto, cabrones!

725
00:44:25,206 --> 00:44:26,374
La nota alta, Shawn".

726
00:44:29,961 --> 00:44:31,796
Era muy graciosa.

727
00:44:33,089 --> 00:44:34,715
Te partías de risa con ella.

728
00:44:34,715 --> 00:44:37,135
Reescribía los villancicos.

729
00:44:37,135 --> 00:44:39,387
Mi madre reescribía los villancicos.

730
00:44:39,387 --> 00:44:41,556
Dedicaba la primera mitad a la Navidad.

731
00:44:41,556 --> 00:44:42,890
Era muy bonito.

732
00:44:42,890 --> 00:44:46,561
La otra mitad se la dedicaba a mi padre:
"Vete a la mierda, mamón".

733
00:44:47,478 --> 00:44:48,312
Decía así:

734
00:44:48,312 --> 00:44:51,315
<i>"El primer día de Navidad,</i>

735
00:44:51,315 --> 00:44:54,819
<i>mi verdadero amor me regaló...</i>

736
00:44:54,819 --> 00:44:58,531
nada, porque no tiene un centavo,
puto testigo de Jehová tacaño

737
00:44:58,531 --> 00:45:00,950
con polla-pezón y huevos de maricón.

738
00:45:04,996 --> 00:45:08,416
Otro villancico para los testigos
de Jehová. ¿Listos, niños?

739
00:45:18,759 --> 00:45:22,763
<i>Feliz Navirrat a todos.
Os deseamos una feliz Navirrat.</i>

740
00:45:22,763 --> 00:45:26,976
<i>Feliz Navirrat a todos...</i>

741
00:45:26,976 --> 00:45:29,854
<i>porque vuestro padre no tiene nada".</i>

742
00:45:35,151 --> 00:45:39,572
La gente pregunta: "¿Qué hizo
que tu familia tuviera tanto éxito?".

743
00:45:40,072 --> 00:45:42,950
Mi padre, su presencia en nuestra vida.

744
00:45:43,910 --> 00:45:47,497
Su introducción a Dios.
Su compromiso con Jehová...

745
00:45:48,956 --> 00:45:52,376
Pero el ingrediente secreto
fue el amor de mi madre.

746
00:45:53,503 --> 00:45:57,173
Todas esas Navidades
nos hicieron especiales.

747
00:45:57,173 --> 00:46:00,343
Cuando abríamos los regalos,
no eran regalos en sí.

748
00:46:01,219 --> 00:46:02,845
Eran cajitas de esperanza.

749
00:46:11,729 --> 00:46:13,314
Cuando abrías los regalos,

750
00:46:13,314 --> 00:46:15,608
yo sabía que era obra de mi madre.

751
00:46:16,150 --> 00:46:16,984
Lo sabía.

752
00:46:17,610 --> 00:46:19,195
Las mujeres sois muy graciosas.

753
00:46:20,112 --> 00:46:22,740
No dejáis que Papá Noel
se lleve el mérito.

754
00:46:24,492 --> 00:46:28,162
"Tacharé el nombre de ese cabrón
de cada etiqueta que lleve su nombre.

755
00:46:28,162 --> 00:46:31,332
De Papá Noel. Y una mierda.

756
00:46:31,332 --> 00:46:33,834
No después de trabajar
dos turnos en Walmart.

757
00:46:34,794 --> 00:46:36,504
Con amor, mamá".

758
00:46:38,047 --> 00:46:40,424
Mi madre era muy lista. ¿Sabéis por qué?

759
00:46:40,424 --> 00:46:42,176
Cuando empezamos a ganar dinero,

760
00:46:42,552 --> 00:46:44,595
cada Navidad, le regalábamos algo.

761
00:46:45,304 --> 00:46:47,056
Le compramos una casa

762
00:46:47,056 --> 00:46:48,808
y un coche.

763
00:46:48,808 --> 00:46:50,893
Le compramos ropa,

764
00:46:50,893 --> 00:46:52,395
un abrigo de piel.

765
00:46:52,395 --> 00:46:55,189
Le compramos joyas,

766
00:46:55,189 --> 00:46:57,525
muebles...

767
00:46:57,525 --> 00:47:02,238
Sí, muebles,
con todas las fundas de plástico

768
00:47:02,238 --> 00:47:08,077
con las que podría soñar
una mujer negra de Harlem.

769
00:47:10,371 --> 00:47:11,414
¿Y a mi padre?

770
00:47:12,164 --> 00:47:14,083
No le regalábamos una mierda.

771
00:47:17,044 --> 00:47:18,045
Porque en Navidad,

772
00:47:18,045 --> 00:47:21,090
cuando ganábamos dinero,
de repente, en Navidad...

773
00:47:22,550 --> 00:47:24,510
El mamón abría la puerta de par en par.

774
00:47:26,887 --> 00:47:28,848
Allí estaba, con esos ojos de mendigo.

775
00:47:28,848 --> 00:47:30,182
Ojos de pobreza.

776
00:47:31,517 --> 00:47:33,644
Ojos de dar pena.

777
00:47:36,522 --> 00:47:38,608
Le mirábamos a la cara y decíamos:

778
00:47:39,150 --> 00:47:40,610
"Feliz Navirrat, cabrón".

779
00:47:44,113 --> 00:47:45,406
Eran muy diferentes.

780
00:47:45,406 --> 00:47:47,867
Vivieron y murieron de forma diferente.

781
00:47:47,867 --> 00:47:49,619
Mi padre quería morirse.

782
00:47:51,287 --> 00:47:53,748
Quería morirse. Renunció a la vida.

783
00:47:54,624 --> 00:47:55,708
Esto fue lo que pasó.

784
00:47:56,208 --> 00:47:58,336
Mi madre falleció antes que mi padre.

785
00:48:00,087 --> 00:48:01,505
Mi padre fue al funeral.

786
00:48:03,132 --> 00:48:04,759
Vio a la mujer que amaba

787
00:48:05,926 --> 00:48:07,428
desde los 13 años,

788
00:48:08,512 --> 00:48:10,931
la mujer de la que se enamoró en Harlem...

789
00:48:12,350 --> 00:48:13,392
en un ataúd.

790
00:48:14,977 --> 00:48:17,938
Cuando la vio, se puso blanco

791
00:48:18,981 --> 00:48:20,566
y vomitó.

792
00:48:22,568 --> 00:48:24,570
Y no una vez, sino varias.

793
00:48:29,867 --> 00:48:32,453
Fue un momento muy divertido
para los Wayans.

794
00:48:35,581 --> 00:48:38,334
Mi hermano Damon decía:
"Miradle la espalda.

795
00:48:43,964 --> 00:48:46,050
Parece un signo de interrogación".

796
00:48:51,597 --> 00:48:54,767
Le rogamos que se quedara
en Los Ángeles para cuidar de él.

797
00:48:54,767 --> 00:48:58,020
Dijo: "No, tengo que irme",

798
00:48:58,020 --> 00:48:59,814
y volvió a Nueva York.

799
00:48:59,814 --> 00:49:01,857
Se encerró en la casa,

800
00:49:03,192 --> 00:49:06,362
se sentó en una silla y dejó de salir.

801
00:49:07,029 --> 00:49:09,407
Dejó la religión.

802
00:49:09,407 --> 00:49:12,076
Os diré algo sobre los testigos de Jehová.

803
00:49:12,743 --> 00:49:16,122
Viven para que les den
con la puerta en las narices.

804
00:49:18,082 --> 00:49:19,792
Los hace poderosos.

805
00:49:20,501 --> 00:49:21,544
"¡Otra!".

806
00:49:23,671 --> 00:49:25,005
Dejó la religión.

807
00:49:25,005 --> 00:49:29,218
Se sentó en su silla a ver Nueva York 1,
el bucle de 24 minutos.

808
00:49:29,218 --> 00:49:31,554
Lo veía una y otra vez.

809
00:49:31,554 --> 00:49:35,057
Tenía dos botellas de vodka.
Una de vino. Bebía.

810
00:49:35,057 --> 00:49:37,852
Se sentó allí
hasta que le faltó la salud.

811
00:49:38,394 --> 00:49:40,521
Se sentaba en su silla y decía...

812
00:49:41,439 --> 00:49:42,732
"La echo de menos.

813
00:49:46,902 --> 00:49:48,404
Echo de menos a mi chica.

814
00:49:50,281 --> 00:49:51,282
Su olor".

815
00:49:51,282 --> 00:49:52,825
Le dije: "¿Su olor?".

816
00:49:55,411 --> 00:49:57,455
¿Qué coño quieres decir?

817
00:49:57,455 --> 00:49:59,999
¿El olor a pelucas viejas
y a palitos de pescado?

818
00:50:01,917 --> 00:50:03,586
Lo que él quería decir era...

819
00:50:03,878 --> 00:50:06,422
Su olor, sus feromonas.

820
00:50:06,922 --> 00:50:07,965
Si amas a alguien,

821
00:50:07,965 --> 00:50:10,801
podría apestar
para todos los que estáis aquí.

822
00:50:10,801 --> 00:50:12,428
"¿A qué coño huele?".

823
00:50:13,846 --> 00:50:18,309
Pero para esa persona que te quiere,
es: "Mi pequeña apestosa".

824
00:50:22,980 --> 00:50:24,482
La echaba de menos.

825
00:50:24,482 --> 00:50:28,360
Mi padre se sentó en su silla
y bebió hasta morir, literalmente.

826
00:50:29,028 --> 00:50:31,822
Lo vimos sufrir durante tres años

827
00:50:32,573 --> 00:50:34,116
hasta que falleció.

828
00:50:35,367 --> 00:50:37,745
Lo enterramos junto a mi madre

829
00:50:38,329 --> 00:50:40,998
para que ella pudiera maldecirlo
toda la eternidad.

830
00:50:43,083 --> 00:50:46,253
Estábamos en el funeral,
pensando: "Mierda".

831
00:50:47,004 --> 00:50:49,799
Tras ver a mi padre sufrir así,
pensábamos: "Joder".

832
00:50:52,718 --> 00:50:56,180
Mi madre debió de tener
un chichi espectacular porque...

833
00:50:58,474 --> 00:51:00,810
este cabrón lo ha perseguido
hasta su tumba.

834
00:51:02,311 --> 00:51:05,356
Yo lo vi. Era estrechito.
Veo lo que está haciendo.

835
00:51:10,945 --> 00:51:12,238
Mi madre era diferente.

836
00:51:12,780 --> 00:51:15,199
Mi madre amaba la vida.

837
00:51:15,199 --> 00:51:17,827
Nadie amaba la vida tanto
como Elvira Wayans.

838
00:51:17,827 --> 00:51:20,496
Hablaba por los codos.

839
00:51:20,496 --> 00:51:22,248
Amaba la vida.

840
00:51:22,248 --> 00:51:24,458
Luchó contra la muerte, literalmente.

841
00:51:24,458 --> 00:51:26,877
¿De qué murió mi madre? Murió de todo.

842
00:51:26,877 --> 00:51:29,171
Hizo falta de todo para matarla.

843
00:51:29,964 --> 00:51:31,048
No se rendía.

844
00:51:31,048 --> 00:51:35,553
Recuerdo estar en su lecho de muerte
y verla luchar con la muerte.

845
00:51:35,553 --> 00:51:36,595
Luchaba con ella.

846
00:51:37,054 --> 00:51:37,888
"Muerte...

847
00:51:39,223 --> 00:51:40,307
Vete a la mierda.

848
00:51:44,144 --> 00:51:45,062
Dejadme en paz.

849
00:51:45,980 --> 00:51:48,023
Llévate al huevos de maricón primero".

850
00:51:51,402 --> 00:51:54,572
Recuerdo el día exacto

851
00:51:54,572 --> 00:51:56,448
y la hora exacta.

852
00:51:57,157 --> 00:51:58,993
Fui al hospital.

853
00:51:58,993 --> 00:52:01,120
Era sábado.

854
00:52:02,705 --> 00:52:03,831
El 19 de junio...

855
00:52:05,916 --> 00:52:09,378
de 2020, y eran las 23:56.

856
00:52:10,296 --> 00:52:11,714
La vi luchar con la muerte.

857
00:52:11,714 --> 00:52:13,465
Pensé que mi madre luchaba

858
00:52:13,465 --> 00:52:15,926
porque quería
ver a su hijo por última vez.

859
00:52:16,760 --> 00:52:18,596
Luego supe que no era por eso.

860
00:52:18,596 --> 00:52:21,932
Esa mujer fue una capulla hasta el final.

861
00:52:21,932 --> 00:52:24,101
Pero luego os lo cuento.

862
00:52:24,101 --> 00:52:25,936
Luchaba con la muerte.

863
00:52:25,936 --> 00:52:29,440
Si alguna vez veis a alguien
como vuestra madre con esos dolores,

864
00:52:29,440 --> 00:52:32,234
es egoísta por vuestra parte
intentar mantenerlos aquí.

865
00:52:33,152 --> 00:52:36,030
Nuestro cuerpo tiene fecha de caducidad.

866
00:52:36,030 --> 00:52:39,450
Y, cuando Dios os llame,
dejad que esa alma se vaya,

867
00:52:39,450 --> 00:52:44,163
porque la realidad es
que permanecer en ese cuerpo es doloroso.

868
00:52:44,163 --> 00:52:47,625
Y vosotros, como seres queridos,
debéis aprender a dejarlos ir.

869
00:52:48,959 --> 00:52:52,212
Haced que se sientan cómodos
y que puedan irse.

870
00:52:53,422 --> 00:52:55,758
En fin, llegué al hospital,
y ella se resistía.

871
00:52:55,758 --> 00:52:58,177
Le dije: "Mamá, basta. Deja de luchar",

872
00:52:58,177 --> 00:52:59,511
y le pegué en el culo.

873
00:53:01,180 --> 00:53:03,349
Sí. Tenía una de esas batas de hospital.

874
00:53:03,349 --> 00:53:05,434
Batas de hospital con el culo al aire.

875
00:53:07,102 --> 00:53:08,896
¿A vosotros os gustan, gente vip?

876
00:53:14,193 --> 00:53:15,986
Mi madre luchaba. Le dije:

877
00:53:15,986 --> 00:53:17,905
"Mamá, ¡lo has conseguido!

878
00:53:17,905 --> 00:53:19,740
Lo has conseguido, joder.

879
00:53:20,407 --> 00:53:24,453
Ochenta y tres años, mamá.
¡Ochenta y tres!

880
00:53:27,373 --> 00:53:30,626
Y, joder, tenías diabetes desde los 33.

881
00:53:31,669 --> 00:53:34,004
Mamá, 50 años con diabetes".

882
00:53:34,004 --> 00:53:36,924
Le dije: "Eres la Magic Johnson...

883
00:53:39,677 --> 00:53:41,011
de la diabetes".

884
00:53:45,099 --> 00:53:47,559
Le dije: "Mamá, hagamos los cálculos.

885
00:53:47,559 --> 00:53:50,980
Eres la mejor, mamá. Eres una leyenda.
Has tenido diez hijos.

886
00:53:50,980 --> 00:53:54,024
Tienes 10 833 nietos.

887
00:53:55,526 --> 00:53:57,903
Has criado a cinco millonarios.

888
00:53:59,196 --> 00:54:01,281
Cinco millonarios".

889
00:54:04,618 --> 00:54:06,829
Serían seis, si me centrara.

890
00:54:10,541 --> 00:54:12,793
Le dije: "Has creado a cinco cómicos.

891
00:54:13,627 --> 00:54:15,629
Cinco leyendas".

892
00:54:19,091 --> 00:54:20,384
Serían seis, si no...

893
00:54:22,094 --> 00:54:25,556
Si no me cancelan
por el chiste del sida de Magic Johnson.

894
00:54:27,975 --> 00:54:31,812
Le dije: "Mamá, has hecho todo eso
y solo un adicto al crac.

895
00:54:32,604 --> 00:54:35,315
Tu proporción de millonarios y drogatas

896
00:54:35,315 --> 00:54:38,444
no tiene parangón
para una mujer negra de EE. UU.".

897
00:54:40,070 --> 00:54:43,574
Le dije: "Mamá, eres la mejor.
La mejor madre del mundo.

898
00:54:43,574 --> 00:54:45,784
Tienes el mejor chichi del mundo".

899
00:54:45,784 --> 00:54:46,994
Y me vine arriba.

900
00:54:46,994 --> 00:54:50,664
Le dije: "¡No existe un chichi
como el tuyo, mamá!".

901
00:54:56,211 --> 00:54:58,630
Estaréis pensando:
"¿De verdad le dijiste eso?

902
00:54:58,630 --> 00:55:01,592
-¿Le dijiste eso a tu madre?".
-¡Sí!

903
00:55:01,592 --> 00:55:03,052
"¿En su lecho de muerte?".

904
00:55:04,053 --> 00:55:05,929
Pues os juro que sí.

905
00:55:07,890 --> 00:55:09,016
Os diré por qué.

906
00:55:10,684 --> 00:55:13,395
Os voy a regalar algo
que mi madre me regaló a mí.

907
00:55:14,521 --> 00:55:15,689
Mi madre me dijo,

908
00:55:15,689 --> 00:55:17,775
cuando era pequeño, me dijo: "Pequeño,

909
00:55:18,942 --> 00:55:22,029
aprende a reírte de tus peores momentos

910
00:55:23,322 --> 00:55:26,283
y a sonreír el resto de tus días".

911
00:55:29,495 --> 00:55:31,789
- Eso.
- Perder a mi madre fue mi peor momento.

912
00:55:37,127 --> 00:55:38,128
Tranquilo.

913
00:55:38,754 --> 00:55:41,256
Llora, tío. Llora.

914
00:55:44,051 --> 00:55:45,427
¡No pasa nada!

915
00:55:49,431 --> 00:55:50,891
-¡Marlon!
-¡Ánimo!

916
00:55:51,517 --> 00:55:53,852
-¡Sí!
- Marlon, ¡tú puedes!

917
00:55:54,436 --> 00:55:55,562
¡Te queremos!

918
00:55:58,774 --> 00:56:01,235
- Te queremos.
- Yo también os quiero a todos.

919
00:56:04,363 --> 00:56:06,907
Perder a mi madre fue lo peor,

920
00:56:06,907 --> 00:56:09,409
y, en ese momento, la honré

921
00:56:10,327 --> 00:56:11,578
con lo que me enseñó,

922
00:56:14,915 --> 00:56:16,750
porque quería que supiera...

923
00:56:19,294 --> 00:56:21,130
- Tú puedes.
- Tranquilo.

924
00:56:28,470 --> 00:56:31,807
Sabía que estaba destrozado,
pero que iba a estar bien.

925
00:56:32,516 --> 00:56:35,102
Le hice saber que volvería a sonreír

926
00:56:36,103 --> 00:56:37,563
y que podía irse contenta.

927
00:56:38,814 --> 00:56:41,525
Por eso hice ese chiste,
porque sabía que se reiría.

928
00:56:41,525 --> 00:56:44,903
Por eso le hablé en nuestro idioma.
Porque sabía a qué me refería.

929
00:56:45,904 --> 00:56:46,738
Bien hecho.

930
00:56:49,283 --> 00:56:51,785
- Sí.
- Entonces dejó de luchar

931
00:56:51,785 --> 00:56:53,912
y se dejó llevar.

932
00:56:53,912 --> 00:56:55,873
Y empezó la transición.

933
00:56:56,832 --> 00:56:58,417
Y, en su transición...

934
00:56:58,417 --> 00:57:01,879
Lo vi. El médico le subió la morfina,

935
00:57:02,462 --> 00:57:04,423
y ella empezó a rascarse y demás.

936
00:57:13,265 --> 00:57:14,600
Le dije: "¿Bien, mamá?".

937
00:57:14,600 --> 00:57:19,479
Dijo: "Sí, esto es la rehostia.

938
00:57:20,772 --> 00:57:23,275
Dile al médico que suba esa mierda.

939
00:57:23,275 --> 00:57:25,777
Un poco más, por favor.

940
00:57:26,570 --> 00:57:29,948
Es como hamburguesas con queso".

941
00:57:36,205 --> 00:57:37,581
Llamad a vuestra madre.

942
00:57:38,957 --> 00:57:43,086
Llamad a vuestra madre todos los días.
Todos los putos días que podáis.

943
00:57:43,086 --> 00:57:44,963
Si está viva, llamadla.

944
00:57:46,006 --> 00:57:48,133
A vuestro padre no hace falta.

945
00:57:49,259 --> 00:57:51,637
No, con una vez al mes, basta.

946
00:57:52,846 --> 00:57:55,432
Si lo llamáis más de una vez al mes, dirá:

947
00:57:55,432 --> 00:57:57,434
"Sí, estoy bien. Llama a tu madre".

948
00:57:59,561 --> 00:58:02,231
Aprendí que no hace falta hablar
todo el tiempo.

949
00:58:02,231 --> 00:58:03,941
No hace falta.

950
00:58:03,941 --> 00:58:05,609
Dejad el teléfono por ahí.

951
00:58:06,401 --> 00:58:09,905
Cada siete minutos, volved y decid:

952
00:58:09,905 --> 00:58:10,906
"Ajá.

953
00:58:14,910 --> 00:58:17,246
Sí, ya sé que es un gilipollas, mamá".

954
00:58:20,165 --> 00:58:21,750
Llamad a vuestra madre.

955
00:58:22,251 --> 00:58:24,878
Llamadla todos los días porque

956
00:58:25,545 --> 00:58:28,423
si no, el momento
más aterrador de vuestra vida

957
00:58:29,174 --> 00:58:31,510
será el día que la llaméis...

958
00:58:33,095 --> 00:58:34,554
y no conteste.

959
00:58:36,098 --> 00:58:37,641
Así que llamadla.

960
00:58:38,433 --> 00:58:41,812
Porque, cuando se haya ido,
al menos tendréis su voz en la cabeza.

961
00:58:41,812 --> 00:58:45,941
Yo llamaba tanto a mi madre
que la oigo más después de muerta

962
00:58:45,941 --> 00:58:47,734
que cuando estaba viva.

963
00:58:47,734 --> 00:58:50,070
¡La cabrona no me deja en paz!

964
00:58:51,905 --> 00:58:55,158
Está en todas partes.
No le gusta sentarse al lado de la gente.

965
00:58:55,158 --> 00:58:56,994
"No. Guárdame dos asientos".

966
00:58:58,203 --> 00:59:01,248
Mi madre es omnipresente.
La oigo en todas partes.

967
00:59:01,248 --> 00:59:03,250
Cuando estoy en una mala situación,

968
00:59:03,250 --> 00:59:07,337
me dice:
"No, hijo, no metas la polla ahí".

969
00:59:23,312 --> 00:59:26,440
¿Por qué? ¿Por qué la oigo tanto?
Porque la llamaba.

970
00:59:26,440 --> 00:59:27,733
Llamad a vuestra madre.

971
00:59:27,733 --> 00:59:29,192
Yo la llamaba un montón.

972
00:59:29,192 --> 00:59:31,903
Le encantaban dos cosas: sus hijos

973
00:59:31,903 --> 00:59:33,739
y el teléfono.

974
00:59:33,739 --> 00:59:35,907
No sé a quién quería más.

975
00:59:35,907 --> 00:59:37,242
No tenía un iPhone.

976
00:59:37,242 --> 00:59:39,828
Decía: "Yo paso de la maldita radiación".

977
00:59:40,329 --> 00:59:43,957
Tenía un teléfono de disco
con un cable largo de cojones.

978
00:59:43,957 --> 00:59:46,460
Más largo que los huevos de mi padre.

979
00:59:46,460 --> 00:59:47,961
Kilómetros de largo.

980
00:59:48,837 --> 00:59:51,173
Tenía el dedo atascado

981
00:59:51,715 --> 00:59:54,217
porque tenía túnel carpiano,

982
00:59:54,217 --> 00:59:56,928
pues se pasaba el día
al teléfono con sus hijos.

983
01:00:01,391 --> 01:00:05,937
Nos llamaba a todos. A todos.

984
01:00:05,937 --> 01:00:09,358
Y te contaba la conversación
que había tenido con el último.

985
01:00:10,692 --> 01:00:13,945
Era un juego telefónico horrible.
Y, cuando ibas a colgar,

986
01:00:13,945 --> 01:00:15,739
si te ibas a despedir de ella,

987
01:00:15,739 --> 01:00:18,575
pasaba de ti
y empezaba a hablar de otra cosa.

988
01:00:20,285 --> 01:00:21,745
Llamaba a mi madre.

989
01:00:21,745 --> 01:00:24,539
"Hola, mamá". "Hola, hijo. ¿Cómo estás?".

990
01:00:24,539 --> 01:00:26,875
"Bien".
"¿Dónde estás ahora, Rey del Cielo?

991
01:00:26,875 --> 01:00:30,379
Siempre estás volando y haciendo reír
a la gente. ¿Dónde estás?".

992
01:00:30,379 --> 01:00:31,963
"Estoy en Nueva York".

993
01:00:32,381 --> 01:00:36,009
"Ponte una chaqueta.
Allí hace un frío de cojones por la noche.

994
01:00:36,009 --> 01:00:38,887
Sí, hace tanto frío
que hasta los blancos se congelan.

995
01:00:40,389 --> 01:00:42,265
Bueno, ¿cuándo vuelves a casa?".

996
01:00:42,265 --> 01:00:44,476
"Vuelvo el lunes,

997
01:00:44,476 --> 01:00:46,728
porque he quedado con una tía buenorra".

998
01:00:47,646 --> 01:00:49,314
"¿Quién es la afortunada?".

999
01:00:49,314 --> 01:00:50,565
Y le dije: "Tú".

1000
01:00:52,484 --> 01:00:55,153
"Vaya, si tu padre me hubiera hablado así,

1001
01:00:55,153 --> 01:00:57,614
me lo habría tirado más de diez veces.

1002
01:01:01,618 --> 01:01:03,495
¿Y adónde vamos a ir, hijo?

1003
01:01:04,162 --> 01:01:06,665
Yo quiero wag-yu-yu.
¿Podemos ir a un asador?".

1004
01:01:07,290 --> 01:01:09,251
"Se llama wagyu, mamá".

1005
01:01:09,251 --> 01:01:11,128
"No sé cómo coño se pronuncia,

1006
01:01:11,128 --> 01:01:14,423
pero sé que cuesta
270 dólares y pico dólares el filete.

1007
01:01:15,298 --> 01:01:17,634
¿No quieres llamar a Keenen y Damon

1008
01:01:17,634 --> 01:01:19,302
para que te ayuden a pagarlo?

1009
01:01:21,763 --> 01:01:25,058
Tu tarjeta de crédito
a veces falla, hijo".

1010
01:01:26,309 --> 01:01:27,811
"No, mamá. Yo me encargo".

1011
01:01:27,811 --> 01:01:30,397
"Muy bien. ¿Puedo tomar algo de postre?".

1012
01:01:30,397 --> 01:01:31,940
"Sí, pero solo un poquito".

1013
01:01:31,940 --> 01:01:33,650
"¿Por qué? ¿Por mi diabetes?".

1014
01:01:33,650 --> 01:01:34,901
"No, mamá.

1015
01:01:34,901 --> 01:01:36,653
Porque tú ya eres muy dulce".

1016
01:01:39,281 --> 01:01:42,742
"Hijo, seguro que ligas un montón.

1017
01:01:44,744 --> 01:01:48,498
Hablas como un chulo putas.
Sigue así, donjuán.

1018
01:01:49,249 --> 01:01:51,710
Bueno, hijo, estoy deseando verte".

1019
01:01:51,710 --> 01:01:52,919
"Vale. Te quiero".

1020
01:01:52,919 --> 01:01:56,465
"Y yo también a ti".

1021
01:01:56,465 --> 01:01:57,799
"Vale, mamá. Adiós".

1022
01:01:57,799 --> 01:01:59,509
"Adiós.

1023
01:02:00,802 --> 01:02:02,679
Oye, he hablado con Keenen...".

1024
01:02:02,679 --> 01:02:03,722
¡Me cago en todo!

1025
01:02:11,021 --> 01:02:15,400
La gente pregunta quién es
el más gracioso de la familia Wayans.

1026
01:02:15,400 --> 01:02:17,652
-¡Tú, Marlon!
-¡Tú!

1027
01:02:17,652 --> 01:02:19,488
¡Tú!

1028
01:02:19,488 --> 01:02:20,906
Estoy divagando.

1029
01:02:21,823 --> 01:02:24,951
La persona más graciosa
de la familia Wayans era mi madre.

1030
01:02:25,785 --> 01:02:26,745
Mi madre.

1031
01:02:27,496 --> 01:02:33,084
Elvira Alethia Green Wayans Sr.

1032
01:02:33,084 --> 01:02:35,212
es la mujer más graciosa del mundo.

1033
01:02:35,212 --> 01:02:40,050
Tan graciosa que, sí, hay una descendiente
con ese nombre de esclava.

1034
01:02:42,260 --> 01:02:45,263
Mi madre era brillante.
Nunca hizo monólogos,

1035
01:02:45,263 --> 01:02:48,683
pero era una cómica nata.

1036
01:02:49,017 --> 01:02:52,062
Su vida fue un gran monólogo.

1037
01:02:52,062 --> 01:02:54,147
Su vida. Os diré por qué.

1038
01:02:54,606 --> 01:02:58,109
Un gran cómico puede subir al escenario
y hacerte reír...

1039
01:02:59,569 --> 01:03:01,279
con lo que más le duele.

1040
01:03:02,155 --> 01:03:04,032
Habla de su sufrimiento,

1041
01:03:04,032 --> 01:03:05,867
se está muriendo por dentro,

1042
01:03:06,660 --> 01:03:07,911
y os hace reír.

1043
01:03:08,703 --> 01:03:10,956
Y esa risa nos cura.

1044
01:03:11,665 --> 01:03:13,750
Eso se llama "reírse el último".

1045
01:03:16,795 --> 01:03:18,588
Mi madre hizo eso con su vida.

1046
01:03:19,214 --> 01:03:22,676
Lo que más le dolía a mi madre
era la religión de mi padre.

1047
01:03:23,510 --> 01:03:27,472
No porque él fuera un hombre de Dios,
sino porque ella también temía a Dios.

1048
01:03:28,056 --> 01:03:30,517
Pero mi madre era una romántica.

1049
01:03:30,517 --> 01:03:32,227
Le encantaban las fiestas.

1050
01:03:32,227 --> 01:03:35,814
¿Por qué? Porque le encantaba
celebrar a sus seres queridos,

1051
01:03:35,814 --> 01:03:38,483
y solo quería
que hicieran lo mismo con ella,

1052
01:03:39,109 --> 01:03:41,987
pero la religión de mi padre
se lo impedía.

1053
01:03:42,946 --> 01:03:43,780
Le dolía mucho.

1054
01:03:43,780 --> 01:03:46,658
Cada puta fiesta,
lloraba hasta quedarse dormida.

1055
01:03:47,951 --> 01:03:51,037
Como mi padre era un hombre de Dios,

1056
01:03:51,037 --> 01:03:53,832
un testigo de Jehová,
no celebraba ninguna fiesta.

1057
01:03:53,832 --> 01:03:55,333
Un día era el Día del Padre.

1058
01:03:55,333 --> 01:03:57,335
Keenen vino desde California.

1059
01:03:57,335 --> 01:03:58,837
Había ganado dinero

1060
01:03:58,837 --> 01:04:01,506
y dijo: "Vamos a celebrar
este Día del Padre".

1061
01:04:01,506 --> 01:04:04,968
"Él no celebra el Día del Padre".
Dijo: "No lo llamaremos así,

1062
01:04:04,968 --> 01:04:06,845
sino 'Día del Compadre'.

1063
01:04:08,305 --> 01:04:10,181
Le daremos regalos y tarjetas".

1064
01:04:10,181 --> 01:04:12,100
Y eso hicimos.

1065
01:04:12,100 --> 01:04:14,811
Mi padre abrió los regalos y las tarjetas,

1066
01:04:14,811 --> 01:04:16,313
y empezó a llorar

1067
01:04:16,896 --> 01:04:20,817
porque no se podía creer
lo que sentían sus hijos.

1068
01:04:20,817 --> 01:04:23,570
El hijoputa vivió toda su vida sin oír:

1069
01:04:23,570 --> 01:04:26,948
"Te quiero. Gracias, papá.
Has sido un padre maravilloso".

1070
01:04:26,948 --> 01:04:29,868
Así que leyó las tarjetas
y se puso a llorar.

1071
01:04:30,994 --> 01:04:33,997
Y, desde ese día,
mi padre hizo que fuera una tradición

1072
01:04:33,997 --> 01:04:35,081
celebrar

1073
01:04:36,041 --> 01:04:36,958
el Día del Padre.

1074
01:04:43,757 --> 01:04:44,633
Bien...

1075
01:04:46,343 --> 01:04:49,679
Eso cabreó a mi madre aún más.

1076
01:04:51,056 --> 01:04:53,516
Dijo: "Hijoputa, ¿el Día del Padre?

1077
01:04:54,434 --> 01:04:57,520
¿Y mi cumpleaños no, polla-pezón?

1078
01:04:57,520 --> 01:05:00,815
¿Ni mi aniversario, huevos de maricón?

1079
01:05:00,815 --> 01:05:04,110
¿Vas a celebrar el Día del Padre?".

1080
01:05:04,110 --> 01:05:09,407
Bien, conociendo a mi madre
y sabiendo lo graciosa que era,

1081
01:05:09,407 --> 01:05:12,035
¿qué día creéis que murió?

1082
01:05:12,744 --> 01:05:15,205
El Día del Padre.

1083
01:05:15,205 --> 01:05:18,792
Por eso intentaba seguir viva a las 23:56

1084
01:05:18,792 --> 01:05:21,419
del sábado 19 de junio.

1085
01:05:23,254 --> 01:05:25,632
Cuatro minutos después
era el Día del Padre.

1086
01:05:25,632 --> 01:05:30,053
Quería robarle a ese mamón
su única fiesta.

1087
01:05:30,553 --> 01:05:34,224
Dijo: "Feliz muertesario, hijo de puta".

1088
01:05:38,061 --> 01:05:38,978
Gracias.

1089
01:05:42,399 --> 01:05:44,526
Gracias, Nueva York. Gracias, Harlem.

1090
01:05:57,080 --> 01:05:58,790
<i>"Buenos días, pequeño.</i>

1091
01:05:58,790 --> 01:06:02,127
<i>Te llamo para saber
a quién estás dando caña hoy.</i>

1092
01:06:02,877 --> 01:06:04,504
<i>Me ha parecido genial.</i>

1093
01:06:04,504 --> 01:06:06,715
<i>Te quiero. Llámame cuando puedas".</i>

1094
01:06:08,174 --> 01:06:10,093
<i>Este es mi Dalton</i>

1095
01:06:10,760 --> 01:06:12,846
<i>y mi amor.</i>

1096
01:06:13,430 --> 01:06:17,851
<i>Es mi Dalton y mi tesoro.</i>

1097
01:06:18,601 --> 01:06:23,273
<i>Es mi Dalton, cariño.</i>

1098
01:06:23,273 --> 01:06:27,444
<i>Podría amarlo hasta que me muera".</i>

1099
01:06:30,530 --> 01:06:32,115
Para Elvira y Howell Wayans.

1100
01:06:32,115 --> 01:06:35,326
Echamos de menos vuestras caras
llenas de comida

1101
01:06:35,326 --> 01:06:37,328
y el aguardiente y el vino de papá.

1102
01:06:37,328 --> 01:06:39,080
A vosotros os debo quien soy.

1103
01:07:46,898 --> 01:07:48,900
Subtítulos: Pilar Hernández

1104
01:07:48,900 --> 01:07:50,985
Supervisión creativa:
Dominique de Izaguirre

