1
00:00:18,061 --> 00:00:19,855
<i>Filho, é a mamãe.</i>

2
00:00:19,855 --> 00:00:23,275
<i>Obrigada pelas lindas flores
e pelos cartões.</i>

3
00:00:23,275 --> 00:00:27,112
<i>Filho, é o papai.
Liguei pra dar um "oi".</i>

4
00:00:27,112 --> 00:00:30,282
{\an8}<i>Liguei para saber se está melhor, Marlon.</i>

5
00:00:30,282 --> 00:00:33,327
{\an8}<i>Não brinque com isso.
Tem uma gripe séria rolando.</i>

6
00:00:33,911 --> 00:00:35,954
<i>Ei, ei. Me liga</i>

7
00:00:35,954 --> 00:00:38,373
<i>quando tiver sua agenda. Valeu.</i>

8
00:00:38,874 --> 00:00:39,708
{\an8}MARLON
OH

9
00:00:39,708 --> 00:00:42,085
{\an8}<i>Ei, filho. Obrigada pelo presente.</i>

10
00:00:42,085 --> 00:00:43,003
{\an8}CÉUS

11
00:00:43,003 --> 00:00:43,921
{\an8}<i>Nunca esquece.</i>

12
00:00:44,338 --> 00:00:48,175
<i>Pena que não estaremos juntos,
mas sei que tem que trabalhar.</i>

13
00:00:48,175 --> 00:00:51,678
<i>Eu te amo muito, muito, muito.
Obrigada pelo presente.</i>

14
00:00:51,678 --> 00:00:53,722
<i>E por me amar</i>

15
00:00:53,722 --> 00:00:55,891
<i>do jeito que preciso ser amada.</i>

16
00:00:55,891 --> 00:00:58,268
<i>Te amo. Obrigada. Mamãe.</i>

17
00:00:59,686 --> 00:01:02,189
<i>Palmas pro meu parça, o primeiro e único</i>

18
00:01:02,189 --> 00:01:05,859
<i>Sr. Marlon</i>

19
00:01:05,859 --> 00:01:09,488
<i>Wayans!</i>

20
00:01:17,120 --> 00:01:21,792
MARLON WAYANS:
OH, CÉUS!

21
00:01:37,307 --> 00:01:39,309
E aí, Nova York?

22
00:01:42,729 --> 00:01:44,606
O que anda rolando, Harlem?

23
00:01:47,359 --> 00:01:48,402
Aqui estamos.

24
00:01:49,945 --> 00:01:51,321
- A vida é boa.
- É!

25
00:01:51,947 --> 00:01:54,157
- Boa pra caralho.
- Isso!

26
00:01:58,287 --> 00:02:01,498
A vida é boa. Aproveitem cada minuto dela.

27
00:02:01,498 --> 00:02:03,250
- Meu parça!
- Por favor.

28
00:02:03,250 --> 00:02:08,422
Se aprendi algo em 51 anos,
foi aproveitar essa jornada chamada vida.

29
00:02:08,797 --> 00:02:11,216
Essa merda é muito curta.

30
00:02:13,886 --> 00:02:17,639
E não esperem muito das pessoas.

31
00:02:18,515 --> 00:02:21,143
Elas vão decepcionar vocês.

32
00:02:22,686 --> 00:02:24,980
Então não esperem muito delas.

33
00:02:25,397 --> 00:02:26,607
Lembrem o seguinte.

34
00:02:26,607 --> 00:02:28,859
Todo mundo é escroto.

35
00:02:31,653 --> 00:02:34,156
Todo mundo.

36
00:02:35,324 --> 00:02:36,408
Você é escroto.

37
00:02:38,911 --> 00:02:40,495
Sua namorada também.

38
00:02:43,040 --> 00:02:45,792
Eu sou. Por isso atrasei três horas.

39
00:02:45,792 --> 00:02:47,419
Sou escroto pra caralho.

40
00:02:56,053 --> 00:02:58,680
Eu só queria ver
o quanto vocês me amam.

41
00:03:03,685 --> 00:03:06,271
Todos são escrotos. Seus filhos!

42
00:03:06,271 --> 00:03:09,608
Parecem fofos,
mas são escrotos pra caralho!

43
00:03:09,608 --> 00:03:12,110
Nos ensinam muito, mas são escrotos!

44
00:03:14,655 --> 00:03:18,992
Os pais de vocês são velhos escrotos.

45
00:03:19,910 --> 00:03:22,454
Mas vocês têm que perdoá-los.

46
00:03:22,454 --> 00:03:25,123
Acreditar que eles fizeram o melhor

47
00:03:25,123 --> 00:03:26,583
com o que tinham.

48
00:03:28,961 --> 00:03:31,171
Falo de coração. O assunto é pesado.

49
00:03:31,171 --> 00:03:33,298
Perdi meu pai há cinco meses.

50
00:03:33,882 --> 00:03:36,885
- Sinto muito.
- É. Mas sabem de uma coisa?

51
00:03:36,885 --> 00:03:37,928
Ele era bom.

52
00:03:37,928 --> 00:03:40,263
Calma. Foi a bebida
que o matou, não vocês.

53
00:03:42,182 --> 00:03:44,142
Mas me diverti muito com ele.

54
00:03:44,142 --> 00:03:46,228
Se divirtam com seus pais.

55
00:03:46,228 --> 00:03:49,481
Me diverti muito.
Não tive nenhum problema com ele.

56
00:03:49,481 --> 00:03:50,565
Nenhuma briga.

57
00:03:50,565 --> 00:03:52,609
Só duas tretas. Sabem?

58
00:03:53,235 --> 00:03:54,486
Nada de mais.

59
00:03:54,486 --> 00:03:57,072
Nem contei pro meu terapeuta.

60
00:03:57,990 --> 00:03:58,907
É perda de tempo.

61
00:03:58,907 --> 00:04:01,994
Só falo de mulher com ele.

62
00:04:08,792 --> 00:04:11,420
Duas tretas com meu pai. Uma é...

63
00:04:11,420 --> 00:04:14,297
O cara nunca me deu feliz aniversário.

64
00:04:16,174 --> 00:04:18,385
Era Testemunha de Jeová.
Povo estranho.

65
00:04:20,512 --> 00:04:22,681
Vocês pensam: "Essa galera, não."

66
00:04:24,683 --> 00:04:26,518
É engraçado. Mas ele era.

67
00:04:26,518 --> 00:04:28,854
Minha mãe falava: "Cara, sou Batista.

68
00:04:30,272 --> 00:04:31,523
Gosto do Natal."

69
00:04:33,358 --> 00:04:35,569
Ela odiava tanto a religião dele que,

70
00:04:36,445 --> 00:04:37,946
às vezes,

71
00:04:38,822 --> 00:04:40,657
ela não abria a porta de casa.

72
00:04:42,951 --> 00:04:45,912
Meu pai batia à porta.
Ela ia andando devagarinho.

73
00:04:46,830 --> 00:04:48,248
"Merda! Crianças, abaixem!"

74
00:04:48,874 --> 00:04:50,459
"Quem é, mãe?" "É seu pai.

75
00:04:50,459 --> 00:04:52,961
Trouxe uns livros e umas pessoas.

76
00:04:54,963 --> 00:04:56,256
"Keenen, apaga a luz.

77
00:04:57,716 --> 00:04:59,593
Damon, vem pra cá, careca.

78
00:05:00,260 --> 00:05:01,803
Tem um clã. Venham aqui.

79
00:05:02,387 --> 00:05:04,765
Marlon, não abra essa porta.

80
00:05:05,390 --> 00:05:08,351
Jeová vai testemunhar
eu te enchendo de porrada."

81
00:05:13,982 --> 00:05:17,527
É loucura.
Meu pai nem falava "feliz aniversário".

82
00:05:18,361 --> 00:05:21,531
Como se fosse instantaneamente
pro Inferno se falasse.

83
00:05:21,531 --> 00:05:22,449
Ele não dizia.

84
00:05:22,449 --> 00:05:24,743
Ele me ligava e falava: "Oi, filho.

85
00:05:25,410 --> 00:05:26,703
Feliz Quarta-Feira.

86
00:05:31,208 --> 00:05:32,793
Feliz Quarta-Feira no dia

87
00:05:32,793 --> 00:05:36,630
em que ejaculei
dentro da sua mãe sem querer...

88
00:05:37,756 --> 00:05:38,590
e fiz você."

89
00:05:38,590 --> 00:05:40,467
Quando eu era pequeno,

90
00:05:40,467 --> 00:05:42,886
isso me magoava.

91
00:05:43,553 --> 00:05:45,388
Meu pai nunca me deu "parabéns".

92
00:05:45,388 --> 00:05:48,475
Meu irmão Shawn e eu ficávamos
no quarto, putos,

93
00:05:48,475 --> 00:05:51,686
com cinco e seis anos,
andando de um lado pro outro.

94
00:05:55,732 --> 00:05:58,193
Com aqueles chapéus bobos de festinha.

95
00:06:05,742 --> 00:06:06,743
Com muita raiva.

96
00:06:06,743 --> 00:06:09,079
Chamávamos nossa mãe pelo nome.

97
00:06:09,079 --> 00:06:11,331
Tipo: "Elvira! Vem cá!

98
00:06:14,626 --> 00:06:16,002
Por que transou com ele?"

99
00:06:21,716 --> 00:06:24,553
"Por que ele escolheu
ser Testemunha de Jeová?"

100
00:06:25,303 --> 00:06:28,390
E minha mãe era a mulher
mais engraçada do mundo.

101
00:06:28,390 --> 00:06:29,850
Veio do Harlem.

102
00:06:29,850 --> 00:06:31,518
Era sempre sincerona.

103
00:06:31,893 --> 00:06:33,728
Ela dizia: "Gente, faz as contas.

104
00:06:34,563 --> 00:06:38,316
Aquele pobretão tem
dez filhos e só um emprego.

105
00:06:39,109 --> 00:06:40,193
Ele não quer ter

106
00:06:40,193 --> 00:06:42,362
que comprar presente, babacas."

107
00:06:44,781 --> 00:06:45,699
Cacete.

108
00:06:46,616 --> 00:06:48,118
Gente, é um plano

109
00:06:50,537 --> 00:06:52,205
genial e diabólico.

110
00:06:54,916 --> 00:06:57,252
O Nick Cannon devia pensar nisso.

111
00:07:03,008 --> 00:07:05,844
A outra treta que tive com meu pai era...

112
00:07:07,804 --> 00:07:09,973
Acho que ele me batia demais.

113
00:07:12,642 --> 00:07:16,396
Não que eu não merecesse
na maioria das vezes.

114
00:07:16,897 --> 00:07:20,150
Acho que eu mereci uns 87...

115
00:07:21,276 --> 00:07:23,195
87,3% dessas palmadas.

116
00:07:24,613 --> 00:07:28,158
Mas os outros 12,7% eu não mereci,

117
00:07:29,117 --> 00:07:30,535
e ele precisava pagar.

118
00:07:32,537 --> 00:07:33,538
Eu esperei

119
00:07:35,290 --> 00:07:36,875
até ele ficar bem velho

120
00:07:39,711 --> 00:07:41,087
e começar a se cagar.

121
00:07:43,632 --> 00:07:46,092
Eu deixava ele de fralda mais um pouco.

122
00:07:48,178 --> 00:07:50,180
Só uns dois, três dias.

123
00:07:52,891 --> 00:07:55,602
Quatro é demais. É muita crueldade.

124
00:07:55,602 --> 00:07:59,314
Tentei quatro,
e ficou um cocô duro na bunda dele,

125
00:07:59,314 --> 00:08:00,690
e tive que escavar.

126
00:08:02,192 --> 00:08:04,236
O chão ficou cheio de chocolate,

127
00:08:04,236 --> 00:08:07,906
tive que limpar, e fui eu que me dei mal.

128
00:08:09,824 --> 00:08:13,787
A questão é que troquei
a fralda do meu pai.

129
00:08:14,996 --> 00:08:17,791
E da minha mãe.
Não digam que amam seus pais

130
00:08:18,792 --> 00:08:23,046
e mandem eles para uma casa de repouso
quando envelhecerem.

131
00:08:23,922 --> 00:08:26,633
Não. Eles não fizeram isso com vocês.

132
00:08:28,093 --> 00:08:29,803
Cuidem dos seus pais.

133
00:08:29,803 --> 00:08:32,973
É um privilégio e uma honra.

134
00:08:37,435 --> 00:08:38,520
E pais...

135
00:08:40,146 --> 00:08:44,442
Vocês vão agradecer
se os seus filhos fizerem isso por vocês.

136
00:08:46,111 --> 00:08:48,154
Minha mãe era engraçada.

137
00:08:48,154 --> 00:08:49,489
Ela esperava isso.

138
00:08:49,489 --> 00:08:52,033
Ela mandou aquela: "É o certo mesmo.

139
00:08:55,120 --> 00:08:57,038
Eu troquei suas fraldas."

140
00:08:58,206 --> 00:08:59,124
Vaca.

141
00:09:01,459 --> 00:09:05,171
O cocô de um bebê é diferente...

142
00:09:07,132 --> 00:09:11,720
do cocô de uma pessoa negra
de 83 anos. Sério!

143
00:09:13,054 --> 00:09:15,056
O do bebê é feito de comida de bebê.

144
00:09:16,224 --> 00:09:17,309
Já compraram?

145
00:09:17,309 --> 00:09:19,436
As cenouras ou batatas-doces,

146
00:09:19,436 --> 00:09:20,937
essas porras laranjas,

147
00:09:20,937 --> 00:09:23,106
vêm naquele potinho que a gente abre

148
00:09:23,898 --> 00:09:24,983
e dá pro bebê.

149
00:09:27,110 --> 00:09:29,029
Três horas depois, ele caga.

150
00:09:31,448 --> 00:09:32,991
Você olha a fralda.

151
00:09:34,034 --> 00:09:35,952
Está igual às batatas

152
00:09:37,120 --> 00:09:38,913
que o carinha comeu.

153
00:09:39,581 --> 00:09:43,043
Daria até pra tirar as batatas dali

154
00:09:45,128 --> 00:09:47,130
e dar pro bebê comer.

155
00:09:50,592 --> 00:09:52,385
Talvez esteja meio azedinho.

156
00:09:54,054 --> 00:09:57,807
Um pouco. É só colocar açúcar

157
00:09:58,808 --> 00:10:00,060
ou um melzinho.

158
00:10:00,060 --> 00:10:02,145
Brancos, ponham agave ou stevia.

159
00:10:06,816 --> 00:10:11,071
Mas o cocô de uma pessoa negra
de 83 anos? Cara!

160
00:10:11,780 --> 00:10:15,575
Tem porco, canjica, broa de milho,

161
00:10:16,159 --> 00:10:18,620
couve, nabo.

162
00:10:18,620 --> 00:10:19,954
Tripas.

163
00:10:19,954 --> 00:10:22,540
Tem muita merda na merda.

164
00:10:27,545 --> 00:10:30,048
É melhor nem olhar.

165
00:10:30,048 --> 00:10:32,050
Troque a fralda como um cego.

166
00:10:32,050 --> 00:10:32,967
Só...

167
00:10:44,396 --> 00:10:47,482
E daí se não limpar tudo?
Ninguém vai descer ali.

168
00:10:49,651 --> 00:10:51,111
Mas, cara...

169
00:10:51,111 --> 00:10:53,655
Minha mãe reclamava muito
do pau do meu pai.

170
00:10:55,532 --> 00:10:57,867
Achei que ela o odiava.

171
00:10:57,867 --> 00:11:01,538
"Seu pau é tão feio
que só dá pra transar no escuro.

172
00:11:03,123 --> 00:11:06,167
É tão torto
que dá pra pendurar meu casaco.

173
00:11:07,585 --> 00:11:10,880
Suas bolas são tão caídas
que parecem um bate-bag.

174
00:11:10,880 --> 00:11:12,882
Dá pra usar de saco de pancada."

175
00:11:14,843 --> 00:11:17,720
Minha mãe e todas as mulheres fazem isso.

176
00:11:17,720 --> 00:11:20,890
Falam mal, mas sentam no nosso pau.
Não faz sentido.

177
00:11:21,891 --> 00:11:25,437
Ela estava reclamando do meu pai.
Fui trocar a fralda dele.

178
00:11:26,896 --> 00:11:28,314
Comecei a abrir.

179
00:11:29,858 --> 00:11:32,902
Gente, as bolas velhas dele caíram dali.

180
00:11:33,987 --> 00:11:35,113
Ah, não!

181
00:11:38,408 --> 00:11:40,326
Eram tão longas e caídas.

182
00:11:40,660 --> 00:11:42,454
Não sei como ele se coçava.

183
00:11:42,454 --> 00:11:45,165
Tinha que fazer embaixadinha pra coçar.

184
00:11:52,714 --> 00:11:55,049
E tinha uns poucos pentelhos brancos.

185
00:11:55,049 --> 00:11:56,593
Todos grisalhos.

186
00:11:56,593 --> 00:11:58,678
E estavam molhados. Como assim?

187
00:11:58,678 --> 00:12:02,891
Parecia que um rato tinha passado
por um incêndio, e os irrigadores ligaram.

188
00:12:04,767 --> 00:12:07,896
Minha mãe não mentiu
quando disse que o pau era torto.

189
00:12:07,896 --> 00:12:10,190
Merda. Nunca vi nada assim.

190
00:12:10,190 --> 00:12:12,025
Tinha sido atropelado.

191
00:12:13,359 --> 00:12:17,155
A base estava virada pra cá,
e o pescoço, pra cá.

192
00:12:17,572 --> 00:12:20,492
Mas o olho estava torto, tipo assim.

193
00:12:22,035 --> 00:12:24,954
Parecia saído do videoclipe de <i>Thriller.</i>

194
00:12:29,042 --> 00:12:31,002
O pescoço estava fodido.

195
00:12:31,002 --> 00:12:33,213
O pau fez um filme de ação,

196
00:12:33,213 --> 00:12:36,758
e o John Wick quebrou o pescoço dele.

197
00:12:37,800 --> 00:12:39,052
Era tão torto

198
00:12:39,052 --> 00:12:41,721
que precisava de um aparelho corretivo.

199
00:12:41,721 --> 00:12:44,474
Daqueles que dão quando operamos a coluna.

200
00:12:55,235 --> 00:12:57,320
E, por um minuto,

201
00:12:57,320 --> 00:13:01,908
questionei se ele era meu pai,
porque tínhamos paus diferentes.

202
00:13:03,076 --> 00:13:05,954
Minha mãe... Que Deus a abençoe.

203
00:13:05,954 --> 00:13:08,122
Ela... Meu pau era bonito.

204
00:13:08,122 --> 00:13:12,126
Ela aparou direitinho as pontas.
Tem aquele... Sabem?

205
00:13:12,126 --> 00:13:14,128
Ela cortou certo. Fez um <i>fade.</i>

206
00:13:14,128 --> 00:13:15,338
Tem um <i>fade</i> nele.

207
00:13:16,798 --> 00:13:19,425
Meu pai tinha muita pele sobrando.

208
00:13:19,425 --> 00:13:21,135
"Que porra é essa?

209
00:13:21,135 --> 00:13:22,929
O que é isso?

210
00:13:22,929 --> 00:13:25,765
Meu pai é porto-riquenho.
Que porra é essa?"

211
00:13:27,475 --> 00:13:29,811
E não era pouca. Era muita pele!

212
00:13:30,687 --> 00:13:35,441
Era tanto prepúcio
que dava pra fundar uma empresa de carne.

213
00:13:40,321 --> 00:13:43,700
Enfim, eu troquei a fralda do meu pai.

214
00:13:46,494 --> 00:13:47,370
Mas, cara...

215
00:13:49,914 --> 00:13:51,541
trocar a da minha mãe...

216
00:13:56,879 --> 00:13:58,590
Me deixava ansioso.

217
00:13:59,424 --> 00:14:00,800
Sabem?

218
00:14:03,052 --> 00:14:04,554
Fiz um pacto com Deus.

219
00:14:05,680 --> 00:14:08,766
É sério.
Falei: "Meu Deus, pode me matar.

220
00:14:11,060 --> 00:14:12,353
Me mata

221
00:14:12,353 --> 00:14:15,148
ou tenha a bondade
de arrancar meus olhos fora

222
00:14:16,649 --> 00:14:18,234
antes que eu veja

223
00:14:19,485 --> 00:14:20,987
uma xereca de 83 anos."

224
00:14:22,905 --> 00:14:25,033
Sabem? Eu nunca casei,

225
00:14:25,033 --> 00:14:28,411
porque dizem: "Até que a morte os separe."

226
00:14:29,370 --> 00:14:32,665
Mas vou ser sincero.
Aos 70, eu estou fora.

227
00:14:34,542 --> 00:14:36,461
Não gosto nem de pensar nisso.

228
00:14:36,461 --> 00:14:39,797
É que uma xereca de 83 anos

229
00:14:39,797 --> 00:14:42,342
já viu muita coisa. Sabem?

230
00:14:42,342 --> 00:14:43,718
São 83 anos de pau.

231
00:14:43,718 --> 00:14:47,764
Tem muitos paus assombrando essa vagina.

232
00:14:48,389 --> 00:14:50,933
É uma veterana de guerra.

233
00:14:50,933 --> 00:14:52,560
Ela já viu muita coisa.

234
00:14:52,560 --> 00:14:54,896
Está enrugada e grisalha.

235
00:14:54,896 --> 00:14:58,441
Serviu em muitas guerras. Na Guerra Civil.

236
00:14:58,983 --> 00:15:01,736
Derrubou estátuas racistas
e libertou escravizados.

237
00:15:01,736 --> 00:15:05,156
E aí fez uma missão longa no Vietnã,

238
00:15:06,240 --> 00:15:08,701
mais duas no Iraque.

239
00:15:09,202 --> 00:15:12,497
E agora se prepara
para a guerra com a Rússia e a China.

240
00:15:12,997 --> 00:15:16,292
Dez filhos.
Achei que os lábios estariam soltos

241
00:15:16,292 --> 00:15:17,960
como uma correia velha.

242
00:15:18,795 --> 00:15:22,090
Achei que seria um portal
para um novo universo.

243
00:15:22,090 --> 00:15:25,593
Se eu pulasse ali,
ia pro multiverso do Homem-Aranha.

244
00:15:25,593 --> 00:15:27,637
Veria várias versões minhas.

245
00:15:27,637 --> 00:15:30,515
Eu em <i>O Pequenino,</i> em <i>As Branquelas,</i>

246
00:15:31,349 --> 00:15:34,644
em <i>Quanto Mais Grana Melhor,</i>
e eu faria isso.

247
00:15:36,521 --> 00:15:38,231
Achei que os lábios fariam...

248
00:15:38,231 --> 00:15:41,484
Achei que estariam esgarçados
dos dez filhos.

249
00:15:41,484 --> 00:15:45,238
Achei que os lábios
estariam balançando ao vento,

250
00:15:45,238 --> 00:15:47,031
como a bandeira americana

251
00:15:47,031 --> 00:15:50,827
no Quatro de Julho ou no Super Bowl.

252
00:15:50,827 --> 00:15:51,953
Eu ia cantar...

253
00:15:51,953 --> 00:15:55,498
<i>Dizei, podeis ver?</i>

254
00:15:55,498 --> 00:15:57,250
Aí o esquadrão passaria voando.

255
00:15:58,710 --> 00:16:01,254
Eu me ajoelharia. Eu e o Colin Kaepernick.

256
00:16:03,047 --> 00:16:05,967
Achei que os lábios estariam inchados,

257
00:16:05,967 --> 00:16:08,636
tipo o Louis Armstrong tocando saxofone.

258
00:16:09,345 --> 00:16:12,390
<i>Que mundo maravilhoso</i>

259
00:16:13,641 --> 00:16:16,310
Os lábios esticados,
e os pentelhos saindo.

260
00:16:16,310 --> 00:16:19,021
Tipo um camelo velho comendo palha.

261
00:16:25,361 --> 00:16:28,531
Achei que a vagina da minha mãe seria

262
00:16:29,365 --> 00:16:31,868
igual ao Jay-Z aos 92 anos.

263
00:16:36,748 --> 00:16:41,127
Então, quando fui trocar a fralda dela,
comecei a abrir

264
00:16:41,669 --> 00:16:42,628
e espiei.

265
00:16:43,713 --> 00:16:45,757
E pensei: "Puta merda.

266
00:16:46,257 --> 00:16:47,925
Tá, Vi...

267
00:16:49,469 --> 00:16:51,846
com sua xereca nova de bebê.

268
00:16:53,848 --> 00:16:56,017
Alguém tem feito Kegel.

269
00:16:57,727 --> 00:16:59,812
'Shawn, vem cá! Olha isso!'

270
00:17:01,397 --> 00:17:04,150
Quem teve dez filhos? Não saíram daí.

271
00:17:08,029 --> 00:17:11,073
É uma xereca novinha.
Tinha que ter o preço

272
00:17:11,073 --> 00:17:12,074
e um sensor.

273
00:17:12,074 --> 00:17:14,827
Não dá pra roubar essa xereca da Macy's."

274
00:17:31,552 --> 00:17:32,720
Vai, Marlon!

275
00:17:34,388 --> 00:17:36,057
- Vai, Marlon!
- Isso aí.

276
00:17:44,357 --> 00:17:46,234
É, eu acho

277
00:17:47,235 --> 00:17:49,195
que meus pais me batiam muito.

278
00:17:51,197 --> 00:17:54,116
"Olha como ele falou da vagina da mãe."

279
00:17:54,408 --> 00:17:56,452
Não me julguem. Descruzem os braços.

280
00:17:58,621 --> 00:17:59,664
É, cara.

281
00:18:00,623 --> 00:18:02,708
Ainda acho que me bateram muito.

282
00:18:04,710 --> 00:18:07,672
Mas é engraçado.
Sempre queremos ser vítimas.

283
00:18:07,672 --> 00:18:09,465
Todo mundo quer ser vítima.

284
00:18:09,465 --> 00:18:12,885
"Pra mim foi mais difícil.
Você não sabe o que passei."

285
00:18:12,885 --> 00:18:15,346
É o seguinte. Sua vida pode

286
00:18:15,346 --> 00:18:17,431
ter sido muito difícil,

287
00:18:18,224 --> 00:18:20,852
mas sempre tem alguém pior.

288
00:18:22,353 --> 00:18:24,480
Sempre tem alguém pior.

289
00:18:24,480 --> 00:18:28,442
Então é melhor agradecermos
pelo que Deus nos deu.

290
00:18:28,442 --> 00:18:30,278
Era nosso destino.

291
00:18:35,157 --> 00:18:36,951
E eu sei isso, porque tem gente

292
00:18:36,951 --> 00:18:39,370
na minha casa que sofreu mais.

293
00:18:39,370 --> 00:18:40,621
Eu sou o mais novo.

294
00:18:41,163 --> 00:18:43,291
Então pra mim foi bem mais fácil.

295
00:18:43,291 --> 00:18:45,167
Sabe por que sofreram mais?

296
00:18:45,167 --> 00:18:47,295
Porque meus pais eram mais novos.

297
00:18:48,212 --> 00:18:49,255
Tinham energia.

298
00:18:49,255 --> 00:18:51,048
Podiam bater neles por dias.

299
00:18:52,592 --> 00:18:55,136
Se tentavam fugir, eles os pegavam.

300
00:18:55,136 --> 00:18:57,680
"Merda."
"Se você pular, vou te pegar."

301
00:18:58,306 --> 00:19:01,392
Desciam as escadas,
alcançavam embaixo da cama...

302
00:19:06,939 --> 00:19:09,358
Quando ficaram mais velhos,
era tipo: "Beleza.

303
00:19:10,902 --> 00:19:13,487
Sabe o que vou fazer quando eu te pegar."

304
00:19:16,866 --> 00:19:20,494
Quando meus pais tiveram
meus irmãos e irmãs,

305
00:19:20,494 --> 00:19:21,829
eram pobres.

306
00:19:22,413 --> 00:19:24,206
Eles eram pobres.

307
00:19:24,206 --> 00:19:26,918
Meu pai não tinha os dentes da frente.

308
00:19:26,918 --> 00:19:28,044
Ele era bravo.

309
00:19:28,544 --> 00:19:31,422
Mulheres, não namorem
caras sem os dentes da frente.

310
00:19:31,422 --> 00:19:33,382
Se vocês... Estamos no Harlem.

311
00:19:33,382 --> 00:19:35,092
Tem vários desses aqui.

312
00:19:36,677 --> 00:19:38,179
É o estilo no Harlem.

313
00:19:38,179 --> 00:19:39,847
O cara não tem o dente,

314
00:19:39,847 --> 00:19:43,184
e as mulheres pensam:
"Ele é sexy. Esse dente faltando

315
00:19:43,184 --> 00:19:44,977
me deixa molhadinha."

316
00:19:45,853 --> 00:19:48,731
Larguem um cara desses. Ele não...

317
00:19:48,731 --> 00:19:50,024
Ele vai te bater.

318
00:19:50,024 --> 00:19:51,108
Vai, sim.

319
00:19:51,651 --> 00:19:54,195
E vai te ameaçar com esse dente faltando.

320
00:19:54,195 --> 00:19:55,655
"Fala pra você ver.

321
00:19:57,365 --> 00:19:58,783
Fala pra você ver."

322
00:20:00,201 --> 00:20:02,745
E aí vai fumar pelo buraco do dente.

323
00:20:06,624 --> 00:20:08,793
Se também tiver o umbigo pra fora,

324
00:20:08,793 --> 00:20:11,045
vai bater nos filhos e nos seus pais.

325
00:20:15,091 --> 00:20:18,928
Eu tive a versão mais fácil dos meus pais.

326
00:20:19,303 --> 00:20:23,683
Eles me tiveram mais velhos.

327
00:20:23,683 --> 00:20:26,519
Meus irmãos têm dinheiro.

328
00:20:26,519 --> 00:20:28,604
O Damon comprou dentes pro meu pai.

329
00:20:30,231 --> 00:20:32,733
Ele não parava de sorrir.

330
00:20:43,244 --> 00:20:44,370
Ele...

331
00:20:44,620 --> 00:20:45,830
Meus irmãos...

332
00:20:45,830 --> 00:20:47,665
Tiveram disciplinadores.

333
00:20:48,040 --> 00:20:52,003
Quando eu nasci, tive amigos velhos.

334
00:20:53,546 --> 00:20:56,298
Meus pais eram como meus amigos.

335
00:20:56,298 --> 00:20:57,717
A gente se divertia.

336
00:20:57,717 --> 00:20:59,510
Eu zoava meus pais.

337
00:21:00,386 --> 00:21:01,637
Trolava eles.

338
00:21:01,637 --> 00:21:05,057
Eu fazia coisas engraçadas
tipo falar sobre sexo,

339
00:21:05,057 --> 00:21:07,184
porque eles eram bem mais velhos.

340
00:21:07,184 --> 00:21:09,520
Queria ver o quanto eles eram caretas.

341
00:21:09,520 --> 00:21:11,564
Eu perguntava pra mim mãe:

342
00:21:11,564 --> 00:21:14,859
"Você e meu pai transam
na posição cachorrinho?"

343
00:21:17,236 --> 00:21:18,779
Minha mãe dizia: "O quê?"

344
00:21:20,281 --> 00:21:22,241
"Vocês transam cachorrinho?"

345
00:21:22,241 --> 00:21:23,367
"Cachorrinho?

346
00:21:23,367 --> 00:21:26,829
Não sou animal. Como assim, cachorrinho?"

347
00:21:26,829 --> 00:21:27,955
"Por trás?"

348
00:21:27,955 --> 00:21:29,331
"Por trás?

349
00:21:29,331 --> 00:21:32,043
Isso aqui não é filme de prisão.

350
00:21:33,461 --> 00:21:36,547
Não vai me virar de costas
e me macetar.

351
00:21:36,547 --> 00:21:38,591
Não, tem que olhar pra mim.

352
00:21:41,552 --> 00:21:44,096
Gosto de fazer amor. Tem que me olhar.

353
00:21:44,972 --> 00:21:47,016
E é melhor não piscar.

354
00:21:48,559 --> 00:21:51,228
Tem que ficar os dois minutos me olhando."

355
00:21:55,107 --> 00:21:58,819
Eu perguntava:
"Mãe, o papai já foi lá embaixo?"

356
00:22:01,405 --> 00:22:03,157
"Lá embaixo onde?"

357
00:22:05,201 --> 00:22:08,037
"Lá embaixo, beijar a mercadoria."

358
00:22:08,037 --> 00:22:09,413
"Mercadoria?

359
00:22:10,289 --> 00:22:12,458
Está começando a ficar nojento.

360
00:22:13,501 --> 00:22:16,087
A mercadoria fica na cozinha."

361
00:22:17,505 --> 00:22:18,839
"Ele já lambeu sua..."

362
00:22:18,839 --> 00:22:21,258
"Lambeu minha periquita?

363
00:22:22,343 --> 00:22:27,014
Eu mato aquele homem
se ele puser a boca azeda na minha pepeca.

364
00:22:28,641 --> 00:22:32,436
É nojento, ainda mais
com a porcaria que sai de lá todo mês.

365
00:22:32,853 --> 00:22:36,148
Nunca mais vai me beijar
nem beijar meus netos."

366
00:22:38,192 --> 00:22:39,110
Viram...

367
00:22:40,736 --> 00:22:42,822
Isso era engraçado pra mim.

368
00:22:42,822 --> 00:22:45,866
"Você já foi lá embaixo nele?"

369
00:22:46,826 --> 00:22:49,620
Ela dizia: "Lá embaixo onde?"

370
00:22:50,955 --> 00:22:52,706
"Você já se abaixou e...

371
00:22:55,626 --> 00:22:56,585
E chupou..."

372
00:22:56,585 --> 00:22:57,711
"Chupar?

373
00:22:57,711 --> 00:23:00,214
O pirulito daquele cara?

374
00:23:02,007 --> 00:23:03,217
Eu mato ele

375
00:23:03,217 --> 00:23:06,762
se ele puser
aquela linguiça azeda na minha boca.

376
00:23:08,597 --> 00:23:09,849
Que cachorro faz isso?

377
00:23:09,849 --> 00:23:11,475
Pôr aquela linguiça.

378
00:23:11,475 --> 00:23:13,519
Eu corto o pau dele fora

379
00:23:13,519 --> 00:23:15,855
e encho ele de porrada.

380
00:23:16,897 --> 00:23:20,109
Pego aquela pele toda e enforco ele.

381
00:23:23,612 --> 00:23:25,781
Sou alérgica a queijo."

382
00:23:36,417 --> 00:23:39,712
Me diverti muito com meus pais.
Eu zoava eles.

383
00:23:39,712 --> 00:23:41,630
Meus irmãos não entendiam,

384
00:23:41,630 --> 00:23:43,674
porque a relação deles...

385
00:23:43,674 --> 00:23:46,385
Lembro quando meus irmãos Keenen e Damon

386
00:23:46,385 --> 00:23:48,804
voltaram pra casa da Califórnia.

387
00:23:48,804 --> 00:23:50,973
Meu pai estava lavando a louça,

388
00:23:50,973 --> 00:23:55,060
e estava de calça de moletom,
mas a cordinha estava solta.

389
00:23:55,686 --> 00:23:58,022
Cheguei por trás.
Falei pros meus irmãos...

390
00:23:58,439 --> 00:24:01,275
Cheguei por trás e abaixei a calça dele.

391
00:24:03,319 --> 00:24:05,029
E o pau velho pulou pra fora.

392
00:24:08,282 --> 00:24:11,035
Meus irmãos saíram correndo

393
00:24:12,453 --> 00:24:15,539
como escravizados recém-libertados.

394
00:24:17,124 --> 00:24:19,960
Falaram: "Meu Deus! Não bate nele, pai!

395
00:24:19,960 --> 00:24:22,463
Não bate nele! Não! Pai!

396
00:24:22,463 --> 00:24:23,589
Não!"

397
00:24:28,302 --> 00:24:30,095
E meu pai subiu a calça.

398
00:24:31,972 --> 00:24:33,015
Ele olhou pra mim.

399
00:24:34,183 --> 00:24:36,977
Falou: "Essa foi boa, filho.

400
00:24:38,854 --> 00:24:40,481
Na próxima, eu te pego."

401
00:24:42,983 --> 00:24:45,527
E meus irmãos não entenderam nada.

402
00:24:47,529 --> 00:24:49,156
Não faziam ideia

403
00:24:49,657 --> 00:24:52,910
de que, dentro daqueles ditadores,

404
00:24:53,619 --> 00:24:56,830
viviam um menino bobão

405
00:24:58,082 --> 00:24:59,333
e uma menina bobona.

406
00:25:00,751 --> 00:25:03,712
E tentem conhecer todos os lados deles.

407
00:25:03,712 --> 00:25:06,507
Não só as máscaras de pais,

408
00:25:07,007 --> 00:25:08,384
mas sejam amigos deles.

409
00:25:09,009 --> 00:25:12,888
É a coisa mais importante da vida.
Sejam amigos dos seus pais.

410
00:25:14,556 --> 00:25:17,184
Meu pai me ensinou o que era ser homem.

411
00:25:17,184 --> 00:25:20,813
Quando éramos pequenos,
Shawn e eu perguntamos pra ele:

412
00:25:21,105 --> 00:25:23,565
"O que você queria ser quando crescesse?"

413
00:25:23,565 --> 00:25:26,402
Meu pai me olhou e falou:
"Eu queria ser homem."

414
00:25:33,575 --> 00:25:34,827
Falei pro Shawn:

415
00:25:34,827 --> 00:25:37,413
"Alguém precisa ajudá-lo a realizar isso."

416
00:25:39,415 --> 00:25:42,751
É um sonho bem básico.

417
00:25:44,461 --> 00:25:46,046
E eu era criança. Falei:

418
00:25:46,046 --> 00:25:49,216
"Que tipo de homem? Um policial?

419
00:25:51,468 --> 00:25:52,970
Um bombeiro?

420
00:25:53,887 --> 00:25:56,724
O Batman? Homem-Aranha? Superman?"

421
00:25:57,391 --> 00:26:00,853
Ele disse: "Não. Eu só queria ser homem."

422
00:26:01,895 --> 00:26:03,022
Falei: "Mas, pai...

423
00:26:03,897 --> 00:26:06,191
todo garoto cresce e vira homem."

424
00:26:06,191 --> 00:26:07,526
E ele: "Não, filho.

425
00:26:08,402 --> 00:26:11,572
Tem muitos garotos de bigode por aí."

426
00:26:13,532 --> 00:26:15,534
Perguntei: "Pai, o que é um homem?"

427
00:26:15,534 --> 00:26:18,787
Ele disse: "Um homem cuida de si

428
00:26:19,496 --> 00:26:22,041
e de suas responsabilidades.

429
00:26:22,041 --> 00:26:23,000
Um homem...

430
00:26:24,001 --> 00:26:25,753
protege e sustenta.

431
00:26:26,337 --> 00:26:28,255
Um homem põe a mulher

432
00:26:28,255 --> 00:26:31,759
e os filhos antes dele mesmo.
Eles vêm primeiro.

433
00:26:32,634 --> 00:26:34,136
É o primeiro a acordar.

434
00:26:34,595 --> 00:26:36,138
O primeiro a trabalhar.

435
00:26:36,138 --> 00:26:39,516
É o último a chegar em casa
e é o último a comer.

436
00:26:40,851 --> 00:26:42,061
Isso é um homem."

437
00:26:49,068 --> 00:26:50,569
Meu pai me falou isso.

438
00:26:51,403 --> 00:26:53,155
Ele só tinha seis dentes.

439
00:26:56,742 --> 00:26:57,785
Sério...

440
00:26:58,702 --> 00:27:02,456
Levaria três anos pra comer
um pacotinho de semente de girassol.

441
00:27:05,709 --> 00:27:09,671
Tentando achar a combinação certa
de dentes pra mastigar.

442
00:27:17,179 --> 00:27:18,764
E vocês se perguntam: "Por quê?

443
00:27:18,764 --> 00:27:23,477
Por que o Sr. Wayans tinha
seis dentes na boca?"

444
00:27:24,311 --> 00:27:25,187
Bem,

445
00:27:25,938 --> 00:27:28,899
ou meu pai ia ao dentista consertá-los,

446
00:27:29,775 --> 00:27:30,692
ou...

447
00:27:31,693 --> 00:27:32,861
ele priorizava,

448
00:27:33,904 --> 00:27:35,531
ou se sacrificava,

449
00:27:36,657 --> 00:27:39,493
e dava de comer pra mulher, pros filhos,

450
00:27:40,119 --> 00:27:41,370
pros netos

451
00:27:42,121 --> 00:27:43,455
três refeições ao dia.

452
00:27:50,671 --> 00:27:53,590
Meu pai, Howell Wayans, era um homem.

453
00:28:01,723 --> 00:28:04,518
Desde aquele dia, eu também quis ser.

454
00:28:05,769 --> 00:28:08,313
Um cara rico, porque nem por um cacete

455
00:28:09,440 --> 00:28:12,484
eu ia ter o sorriso dele.

456
00:28:13,110 --> 00:28:15,487
Parecia aquelas abóboras de Halloween.

457
00:28:18,824 --> 00:28:21,994
A gente pedia dinheiro pra minha mãe
pra comprar uma.

458
00:28:21,994 --> 00:28:23,662
"Vocês não precisam.

459
00:28:23,662 --> 00:28:27,166
Ponham uma vela na boca do seu pai
e botem ele na varanda."

460
00:28:32,504 --> 00:28:33,755
Aproveitem a vida.

461
00:28:34,590 --> 00:28:35,966
Aproveitem seus pais.

462
00:28:35,966 --> 00:28:37,050
Quem vocês amam.

463
00:28:37,050 --> 00:28:39,303
Enquanto vocês respirarem,

464
00:28:39,303 --> 00:28:44,349
façam tudo que puderem
pra aproveitar a vida ao máximo.

465
00:28:50,022 --> 00:28:51,565
Vou mandar a real.

466
00:28:51,565 --> 00:28:53,567
A sabedoria dos meus 50 anos.

467
00:28:53,567 --> 00:28:57,488
É o seguinte. A vida fica pesada.

468
00:28:58,447 --> 00:29:02,075
Quem tem mais de 50 anos me entende.

469
00:29:02,075 --> 00:29:02,993
Sim.

470
00:29:03,452 --> 00:29:06,371
É o seguinte. Perdi 57 pessoas

471
00:29:07,122 --> 00:29:08,123
que eu amava

472
00:29:08,916 --> 00:29:10,209
nos últimos três anos.

473
00:29:11,251 --> 00:29:12,920
Mas ainda acho que Deus é bom.

474
00:29:12,920 --> 00:29:13,962
- É!
- É!

475
00:29:13,962 --> 00:29:15,088
Deus é bom.

476
00:29:18,217 --> 00:29:20,052
Porque eu vejo o lado bom.

477
00:29:20,052 --> 00:29:24,806
A situação pode estar péssima,
mas sempre tem um lado bom, né?

478
00:29:24,806 --> 00:29:27,100
Perdi 57 pessoas, e sou grato.

479
00:29:27,100 --> 00:29:28,018
Sabem por quê?

480
00:29:28,018 --> 00:29:30,354
Porque poderia ter sido eu.

481
00:29:30,354 --> 00:29:31,980
E fico muito feliz...

482
00:29:34,358 --> 00:29:37,110
que Deus tenha escolhido eles, não eu.

483
00:29:39,988 --> 00:29:41,782
Eu não questiono Jeová.

484
00:29:43,450 --> 00:29:46,078
Deus sabe o que faz.

485
00:29:48,080 --> 00:29:50,499
Pensem nisso. Tem uma celebridade

486
00:29:50,499 --> 00:29:52,960
morrendo todo dia.

487
00:29:53,961 --> 00:29:56,046
São meus colegas.

488
00:29:56,547 --> 00:29:58,173
E eu fico: "Nossa.

489
00:29:59,383 --> 00:30:02,719
Deus está escolhendo muito bem."

490
00:30:12,896 --> 00:30:15,482
É sério. Vamos pensar bem.

491
00:30:15,482 --> 00:30:16,650
Eu...

492
00:30:23,532 --> 00:30:24,366
ou o Coolio?

493
00:30:24,366 --> 00:30:26,326
Era hora do Coolio ir.

494
00:30:28,161 --> 00:30:30,414
Tchau, Coolio. Era a hora dele.

495
00:30:31,999 --> 00:30:34,793
O cara já parecia morto. Sério.

496
00:30:36,253 --> 00:30:38,922
Ele só tinha duas tranças.

497
00:30:42,759 --> 00:30:45,804
Achei que o crack
tinha matado o cara em 1980.

498
00:30:45,804 --> 00:30:47,306
Ele e o Flavor Flav.

499
00:30:49,057 --> 00:30:50,517
O Flava Fav ainda está vivo?

500
00:30:50,517 --> 00:30:51,893
- Sim!
- Sim!

501
00:30:51,893 --> 00:30:54,521
O cara parecia morto
da última vez que o vi.

502
00:30:58,025 --> 00:31:00,527
É um desses
que a gente achava que tinha morrido.

503
00:31:01,361 --> 00:31:04,239
Quando ele morrer, não vai ser "foi cedo".

504
00:31:08,160 --> 00:31:11,872
Vai ser "foi tarde".

505
00:31:15,751 --> 00:31:18,503
Mas aquela teoria de "por que ele"?

506
00:31:19,588 --> 00:31:23,425
Eu queria poder substituir
uma morte pela outra.

507
00:31:24,092 --> 00:31:25,636
Sabem? Era tipo...

508
00:31:26,011 --> 00:31:29,139
Comecei a pensar "por que ele?"
quando o Kobe morreu.

509
00:31:31,058 --> 00:31:33,352
Quando ele morreu, fiquei arrasado.

510
00:31:33,352 --> 00:31:36,104
Essa doeu.
Eu pensei: "Fala sério, Deus."

511
00:31:36,521 --> 00:31:37,773
- Kobe!
- Né?

512
00:31:38,899 --> 00:31:40,901
Não leve o melhor Laker.

513
00:31:43,654 --> 00:31:44,988
Leve o Derek Fisher.

514
00:31:46,615 --> 00:31:48,659
Ele trepa com as casadas.

515
00:31:48,659 --> 00:31:50,744
É adultério. É pecado.

516
00:31:50,744 --> 00:31:52,329
Não me venham com essa.

517
00:31:52,996 --> 00:31:54,122
Podem ser os próximos.

518
00:31:54,122 --> 00:31:57,042
A mulher de vocês pode
ter tesão em cestinhas.

519
00:31:58,377 --> 00:32:01,004
Não acredito que ficaram chocados.

520
00:32:01,505 --> 00:32:03,548
Esse povo do Harlem é sensível.

521
00:32:03,548 --> 00:32:06,259
É essa porra de gentrificação?

522
00:32:10,263 --> 00:32:14,643
Desde que puseram um Starbucks
na Rua 125, vocês mudaram.

523
00:32:24,319 --> 00:32:27,364
Vocês não vão gostar dessa próxima piada.

524
00:32:27,948 --> 00:32:30,826
Vou tomar uma água
enquanto vocês reclamam.

525
00:32:32,244 --> 00:32:33,412
Não leve o Kobe.

526
00:32:35,038 --> 00:32:35,956
Leve o Shaq.

527
00:32:42,963 --> 00:32:45,382
Tá, eu sei. Beleza.

528
00:32:46,508 --> 00:32:48,093
Eu sei.

529
00:32:48,093 --> 00:32:49,928
Também adoro aquele grandão.

530
00:32:51,179 --> 00:32:52,347
Adoro aquele grandão.

531
00:32:52,347 --> 00:32:56,226
Mas vocês estão em negação.
Ele não vai viver muito.

532
00:32:56,226 --> 00:32:57,686
Ele não vai viver muito.

533
00:32:58,395 --> 00:33:01,898
Ele tem umas três ou quatro doenças
que matam caras negros

534
00:33:01,898 --> 00:33:02,899
na casa dos 50.

535
00:33:02,899 --> 00:33:07,904
Hipertensão, açúcar alto,
próstata inchada, diabetes.

536
00:33:11,616 --> 00:33:14,035
Ele tem diabetes. Eu sei como é.

537
00:33:14,035 --> 00:33:16,037
Tenho três tios com isso.

538
00:33:20,167 --> 00:33:21,334
Podem mandar flores.

539
00:33:21,334 --> 00:33:24,004
Tuitem pra ele
ou mandem mensagem no Threads.

540
00:33:25,046 --> 00:33:26,006
Eu o abraço forte.

541
00:33:26,006 --> 00:33:28,049
Sempre pego o Shaq pela canela.

542
00:33:28,049 --> 00:33:29,301
"Vem cá, garotão."

543
00:33:32,012 --> 00:33:33,555
O coração dele é enorme.

544
00:33:33,555 --> 00:33:36,433
Mas não o bastante
para o corpão todo dele.

545
00:33:37,684 --> 00:33:39,644
Dinossauros têm vida curta.

546
00:33:40,979 --> 00:33:42,230
Vejam o olho dele.

547
00:33:42,230 --> 00:33:44,775
Shaq acorda vesgo.

548
00:33:44,775 --> 00:33:46,985
Do nada, acordamos aos 50 anos,

549
00:33:46,985 --> 00:33:48,528
e estamos vesgos?

550
00:33:48,528 --> 00:33:51,031
Só quem nasceu assim.

551
00:33:51,031 --> 00:33:54,576
Se acordamos assim aos 50,
melhor ligar pro médico.

552
00:33:55,869 --> 00:33:56,828
A língua é pesada.

553
00:33:56,828 --> 00:34:00,290
Não entendo uma palavra
do que ele fala há cinco anos.

554
00:34:01,208 --> 00:34:02,751
Só resmunga. Vejam na TNT.

555
00:34:02,751 --> 00:34:05,045
Ele resmunga com aquela voz rouca.

556
00:34:05,045 --> 00:34:07,589
Vez ou outra ouvimos o nome de um jogador

557
00:34:07,589 --> 00:34:09,633
ou de um patrocinador.

558
00:34:09,633 --> 00:34:12,344
Fora isso, não entendo o que ele fala.

559
00:34:12,344 --> 00:34:14,429
Ele chega no programa falando...

560
00:34:24,606 --> 00:34:25,440
...Kobe...

561
00:34:30,737 --> 00:34:31,863
...gostosa...

562
00:34:42,415 --> 00:34:43,583
...Nutragenix...

563
00:34:46,378 --> 00:34:48,380
...Papa John's Pizza.

564
00:34:50,423 --> 00:34:51,341
Big Tuna.

565
00:34:52,634 --> 00:34:54,177
O closed caption deve ser:

566
00:34:54,177 --> 00:34:56,471
"Não faço ideia do que esse cara fala."

567
00:35:02,102 --> 00:35:05,647
Não acredito que ficaram chocados
com a piada do Shaq.

568
00:35:06,773 --> 00:35:09,025
Tinha uma pior que nem vou contar.

569
00:35:12,612 --> 00:35:14,948
Beleza, que se foda. Nem ligo.

570
00:35:19,452 --> 00:35:20,495
Então...

571
00:35:21,413 --> 00:35:24,958
A teoria do "por que ele?".

572
00:35:24,958 --> 00:35:27,586
Se pudéssemos trocar uma morte por outra

573
00:35:27,586 --> 00:35:28,962
na teoria.

574
00:35:29,838 --> 00:35:31,548
Pra mim, começou com o Kobe.

575
00:35:32,090 --> 00:35:34,759
Como falei,
fiquei arrasado quando ele morreu.

576
00:35:35,302 --> 00:35:37,679
Eu conhecia o Kobe. Éramos amigos.

577
00:35:38,805 --> 00:35:43,184
Quando ele morreu, pensei:
"Sério, Deus, não leve o Kobe.

578
00:35:45,353 --> 00:35:47,230
Leve o Magic. Ele tem Aids.

579
00:35:55,906 --> 00:35:57,240
Ele tem Aids!

580
00:35:57,782 --> 00:36:01,453
Pra que levar o Kobe saudável
se o Magic tem Aids?

581
00:36:01,453 --> 00:36:04,205
Se quer levar um Laker,
leva o cara com Aids!"

582
00:36:05,790 --> 00:36:08,793
Pois é. Olha, eu chorei em 1984.

583
00:36:08,793 --> 00:36:10,962
Ele devia ter morrido em 1985.

584
00:36:12,505 --> 00:36:16,509
Mas o Magic Johnson ainda está vivo!

585
00:36:17,177 --> 00:36:20,931
E além de tudo está bem, com Aids,
e o Kobe morreu?

586
00:36:20,931 --> 00:36:22,349
Sério, cara.

587
00:36:23,016 --> 00:36:24,935
Ponha o Magic num helicóptero

588
00:36:24,935 --> 00:36:27,187
e faz esse troço bater na montanha.

589
00:36:31,024 --> 00:36:34,194
Quanto tempo ele vai viver com Aids?

590
00:36:34,611 --> 00:36:37,447
Vamos falar disso?
Que porra de Aids é essa?

591
00:36:38,907 --> 00:36:42,243
Ele tem Aids há 50 anos.

592
00:36:43,328 --> 00:36:46,957
Conheço gente com herpes
que morreu aos 12. Como ele está vivo?

593
00:36:50,293 --> 00:36:52,379
Cinquenta anos com Aids!

594
00:36:52,963 --> 00:36:54,839
Que tipo de Aids é essa?

595
00:36:54,839 --> 00:36:59,844
Ele vive há mais tempo
com Aids do que sem.

596
00:37:01,429 --> 00:37:04,683
Ele vive todo feliz.
Alguém avisa que ele tem Aids.

597
00:37:05,433 --> 00:37:08,853
Ele vive todo feliz e tal.

598
00:37:08,853 --> 00:37:11,314
Cara, fica quieto em casa, senão...

599
00:37:12,440 --> 00:37:13,900
Ele ainda é casado.

600
00:37:13,900 --> 00:37:15,694
É feliz com a Cookie.

601
00:37:15,694 --> 00:37:17,737
Casado e feliz com Aids.

602
00:37:17,737 --> 00:37:20,490
Mulher, se você não largar esse cara...

603
00:37:21,241 --> 00:37:24,744
Ele tem Aids.
É uma diferença irreconciliável.

604
00:37:26,287 --> 00:37:28,581
E ela aparece agarradinha nas fotos.

605
00:37:29,541 --> 00:37:31,543
Ele ainda transa com ela no pelo.

606
00:37:31,543 --> 00:37:33,336
Ela não pegou.

607
00:37:33,336 --> 00:37:35,714
Ele tem um filho gay. É Aids em dobro.

608
00:37:35,714 --> 00:37:37,090
Ele não pegou.

609
00:37:46,975 --> 00:37:50,562
Sério, não ajam como se o filho dele
não fosse do cacete.

610
00:37:53,314 --> 00:37:55,442
O cara é um arraso.

611
00:37:56,860 --> 00:37:59,446
Ele me ligou. Estava de shortinho jeans.

612
00:37:59,446 --> 00:38:01,656
Falei: "Deixa... Eita, olha o cara."

613
00:38:03,074 --> 00:38:04,409
Cacete, cara.

614
00:38:07,412 --> 00:38:11,624
Foi mal. Qual é a idade limite
pra gente ficar mais rico e bonito?

615
00:38:12,625 --> 00:38:14,753
O Magic Johnson nunca teve tanto sucesso

616
00:38:14,753 --> 00:38:16,963
quanto agora, com Aids.

617
00:38:16,963 --> 00:38:20,383
Como assim? Ele é dono
de parte dos Lakers e dos Dodgers.

618
00:38:20,383 --> 00:38:22,510
O cara comprou um time de futebol.

619
00:38:22,510 --> 00:38:26,473
Está na Forbes como bilionário.
Tudo isso com Aids.

620
00:38:26,473 --> 00:38:27,849
Que Aids é essa?

621
00:38:27,849 --> 00:38:29,142
Band-aids?

622
00:38:37,984 --> 00:38:39,194
Eu quero uma dessas.

623
00:38:40,862 --> 00:38:43,031
Eu quero essa Aids.

624
00:38:43,573 --> 00:38:46,242
Não quero a do Freddie Mercury
nem a do Eazy-E.

625
00:38:46,242 --> 00:38:47,994
Eles ficaram magros.

626
00:38:50,038 --> 00:38:52,373
Mas a do Magic Johnson rico?

627
00:38:52,373 --> 00:38:55,627
Me mostra o macaco que ele comeu.
Sou o próximo.

628
00:39:01,800 --> 00:39:05,011
Eu sei que esse assunto
é meio pesado, né?

629
00:39:05,845 --> 00:39:09,307
Meu humor ficou mais pesado
pra acompanhar minha vida.

630
00:39:09,307 --> 00:39:12,227
Tudo era divertido. Aí...

631
00:39:12,936 --> 00:39:15,480
Estou fugindo da depressão há três anos.

632
00:39:16,815 --> 00:39:18,608
Perdi minha mãe há três anos.

633
00:39:19,526 --> 00:39:20,944
É o seguinte.

634
00:39:21,945 --> 00:39:24,781
Não tem dor pior do que perder a mãe.

635
00:39:25,782 --> 00:39:30,203
É sério. Eu amo meu pai,
mas se eu tivesse que escolher...

636
00:39:34,082 --> 00:39:35,208
Tchau, Howell.

637
00:39:36,459 --> 00:39:39,587
Tchau, cara. Feliz Quarta-Feira.

638
00:39:39,587 --> 00:39:41,506
Feliz Quarta-Feira, porra.

639
00:39:42,382 --> 00:39:44,050
Manda um beijo pro Coolio.

640
00:39:48,012 --> 00:39:49,722
Não tem nada como perder a mãe.

641
00:39:49,722 --> 00:39:51,933
A ficha cai quando elas morrem.

642
00:39:51,933 --> 00:39:55,270
Se alguém aqui perdeu a mãe,
meus sentimentos.

643
00:39:56,062 --> 00:39:59,023
Não importa se foi semana passada,

644
00:39:59,023 --> 00:40:01,568
há duas semanas, há três meses,

645
00:40:01,568 --> 00:40:05,780
ano passado,
há cinco anos, há 25 anos.

646
00:40:05,780 --> 00:40:06,990
Não importa.

647
00:40:07,574 --> 00:40:09,909
É uma dor que não passa.

648
00:40:10,618 --> 00:40:15,039
Todos nós que perdemos a mãe
fazemos parte de um grupo de elite.

649
00:40:15,039 --> 00:40:16,416
Somos uma gangue.

650
00:40:16,416 --> 00:40:18,001
A Gangue da Mãe Morta.

651
00:40:18,585 --> 00:40:22,005
Tamo junto! Tamo junto!

652
00:40:23,548 --> 00:40:24,799
Sua mãe está viva?

653
00:40:24,799 --> 00:40:27,468
O cara aqui ainda tem a mãe.

654
00:40:27,468 --> 00:40:30,763
O cara aqui ainda tem a mamãe!

655
00:40:32,432 --> 00:40:34,893
O cara aqui ainda tem a mamãe.

656
00:40:34,893 --> 00:40:37,312
Ainda faz brunch de Dia das Mães?

657
00:40:39,105 --> 00:40:41,316
Ainda mama no peito?

658
00:40:41,316 --> 00:40:43,318
Tem leite na barba?

659
00:40:46,863 --> 00:40:49,532
Eu deixei ele sem saída. Foi mal.

660
00:40:50,408 --> 00:40:51,826
Só estou com inveja.

661
00:40:51,826 --> 00:40:53,870
Me faça um favor. Trate-a bem.

662
00:40:53,870 --> 00:40:54,787
- Amém.
- Isso.

663
00:40:54,787 --> 00:40:57,665
Trate-a bem enquanto ela viver.

664
00:41:02,086 --> 00:41:05,548
Eu amo minha mãe.
Sem ela, eu não teria Natal.

665
00:41:06,216 --> 00:41:07,759
Sabem por quê?

666
00:41:07,759 --> 00:41:09,510
Esse cara, o Howell...

667
00:41:11,221 --> 00:41:12,931
Era o próprio Grinch.

668
00:41:14,849 --> 00:41:18,478
Ele não acreditava
em aniversários nem em Natal.

669
00:41:18,478 --> 00:41:21,981
Que culto do mal é esse seu?

670
00:41:23,358 --> 00:41:25,985
Meu pai não participava de nenhum Natal.

671
00:41:25,985 --> 00:41:29,113
Ele trancava a porta do quarto.

672
00:41:30,907 --> 00:41:33,785
Deixava a mulher e os filhos de fora.

673
00:41:34,911 --> 00:41:37,497
E minha mãe era
a mulher mais doce do mundo.

674
00:41:37,497 --> 00:41:41,960
Muito articulada,
instruída, fez faculdade.

675
00:41:41,960 --> 00:41:45,004
Mas as coisas que ela falava
quando ficava puta...

676
00:41:45,004 --> 00:41:48,007
Os palavrões que saíam da boca dela...

677
00:41:48,007 --> 00:41:50,051
Tipo um Richard Pryor com peitos.

678
00:41:50,051 --> 00:41:51,052
As merdas...

679
00:41:52,470 --> 00:41:54,847
Era engraçado. Às vezes nem fazia sentido.

680
00:41:54,847 --> 00:41:56,683
"Abre, seu jumento piranha!"

681
00:41:58,851 --> 00:42:01,938
"Shawn, dá pra ser jumento
e piranha ao mesmo tempo?"

682
00:42:03,106 --> 00:42:06,859
"Acho que sim."
"Sei que você me ouviu, mamilo de piroca."

683
00:42:08,111 --> 00:42:09,779
"Mamilo de piroca"?

684
00:42:10,613 --> 00:42:15,660
O pau do meu pai é tão pequeno
que ela compara com um mamilo?

685
00:42:16,661 --> 00:42:19,414
"Sei que está me ouvindo, bola bichuda!"

686
00:42:21,499 --> 00:42:22,667
Bola bichuda?

687
00:42:23,793 --> 00:42:25,211
Todo Natal,

688
00:42:26,379 --> 00:42:28,006
meu pai trancava a porta.

689
00:42:29,007 --> 00:42:30,425
O que amo na minha mãe...

690
00:42:30,425 --> 00:42:32,343
Vou dizer algo sobre as mulheres.

691
00:42:32,343 --> 00:42:35,680
Nós fazemos as regras,
mas, quando elas as quebram,

692
00:42:35,680 --> 00:42:38,182
é porque sabem do que os filhos precisam.

693
00:42:38,182 --> 00:42:39,767
Minha mãe conhecia os filhos.

694
00:42:39,767 --> 00:42:43,021
Meu pai sabia que precisávamos de Deus.

695
00:42:43,021 --> 00:42:45,356
Mas ela sabia que precisávamos de amor.

696
00:42:45,356 --> 00:42:49,235
Então, ela contrariava
a autoridade do meu pai

697
00:42:49,235 --> 00:42:53,197
e brigava pela gente tipo:
"Não, vamos comemorar.

698
00:42:53,197 --> 00:42:54,574
Jeho-ho-ho.

699
00:42:56,159 --> 00:42:57,035
Vamos, crianças."

700
00:42:57,035 --> 00:42:59,746
E comprava a árvore de Natal
do Charlie Brown.

701
00:43:01,372 --> 00:43:03,082
Não tinha nem suporte.

702
00:43:03,082 --> 00:43:06,002
Ela encostava na parede, tipo um viciado.

703
00:43:07,503 --> 00:43:09,672
E nem sei onde ela arrumava a grana.

704
00:43:09,672 --> 00:43:12,717
Não sei se vendia drogas ou o corpo.

705
00:43:14,886 --> 00:43:17,430
Mas é mágico como as mães acham grana

706
00:43:17,430 --> 00:43:18,598
pra dar presentes.

707
00:43:18,598 --> 00:43:21,267
Ela sempre nos presenteava.

708
00:43:24,812 --> 00:43:27,231
E era um presente por filho.

709
00:43:27,231 --> 00:43:31,235
Tinha uns 218 presentes
na árvore dos Wayans.

710
00:43:32,362 --> 00:43:34,864
Só tem mais na árvore do Nick Cannon.

711
00:43:36,491 --> 00:43:39,077
Meu pai trancava a porta. E minha mãe...

712
00:43:39,077 --> 00:43:41,621
Ela era de Nova York e nos trolava.

713
00:43:41,621 --> 00:43:43,998
É verdade. Ela tinha uma teoria.

714
00:43:43,998 --> 00:43:45,041
Ela disse...

715
00:43:45,041 --> 00:43:47,543
Ela sempre ria por último.

716
00:43:47,543 --> 00:43:50,671
Meu pai achava
que íamos ter uma noite calma,

717
00:43:50,671 --> 00:43:52,507
e ela dizia: "Vamos, crianças."

718
00:43:52,507 --> 00:43:53,841
"Aonde vamos, mãe?"

719
00:43:53,841 --> 00:43:56,552
"Vamos cantar músicas de Natal. Vamos!"

720
00:43:56,552 --> 00:43:59,222
E ela botava nós dez em fila

721
00:43:59,222 --> 00:44:01,265
em frente à porta trancada dele.

722
00:44:02,975 --> 00:44:04,268
Como um coral gospel.

723
00:44:05,311 --> 00:44:07,939
A gente foi da família Wayans pra Winans.

724
00:44:08,815 --> 00:44:10,566
Ela puxava uma flautinha.

725
00:44:13,861 --> 00:44:16,989
Aí ela nos fazia cantar bem alto
músicas de Natal

726
00:44:16,989 --> 00:44:18,658
na porta do meu pai.

727
00:44:21,536 --> 00:44:22,870
"Mais alto, gente!

728
00:44:25,206 --> 00:44:26,374
Olha o agudo, Shawn!"

729
00:44:29,961 --> 00:44:31,796
E ela era engraçada.

730
00:44:33,089 --> 00:44:34,715
Ela era hilária...

731
00:44:34,715 --> 00:44:37,135
Ela reescrevia músicas de Natal.

732
00:44:37,135 --> 00:44:39,387
Reescrevia as músicas de Natal.

733
00:44:39,387 --> 00:44:41,556
Parte era dedicada à alegria do Natal.

734
00:44:41,556 --> 00:44:42,890
Era tão fofo.

735
00:44:42,890 --> 00:44:46,561
A outra parte era dedicada ao meu pai,
do tipo: "Vai se foder."

736
00:44:47,478 --> 00:44:48,312
Ela cantava:

737
00:44:48,312 --> 00:44:51,315
<i>"No primeiro dia de Natal</i>

738
00:44:51,315 --> 00:44:54,819
<i>Meu amor me deu...</i>

739
00:44:54,819 --> 00:44:58,531
Nada, porque ele é
um Testemunha de Jeová mão de vaca

740
00:44:58,531 --> 00:45:00,950
com um pau pequeno e bolas bichudas.

741
00:45:04,996 --> 00:45:08,416
Aqui vai outra música de Natal
das Testemunhas de Jeová.

742
00:45:18,759 --> 00:45:26,976
<i>Desejamos uma Feliz Quarta-Feira</i>

743
00:45:26,976 --> 00:45:29,854
<i>Porque seu pai não é um merda"</i>

744
00:45:35,151 --> 00:45:39,572
As pessoas me perguntam:
"Por que sua família fez tanto sucesso?"

745
00:45:40,072 --> 00:45:42,950
Meu pai, a presença dele na nossa vida.

746
00:45:43,910 --> 00:45:47,497
Ele nos introduziu a Deus.
Era compromissado com Jeová.

747
00:45:48,956 --> 00:45:52,376
Mas o ingrediente secreto era
o amor da minha mãe.

748
00:45:53,503 --> 00:45:57,173
Aqueles Natais faziam
a gente se sentir especial.

749
00:45:57,173 --> 00:46:00,343
Não eram presentes que a gente abria.

750
00:46:01,219 --> 00:46:02,845
Eram caixinhas de esperança.

751
00:46:11,729 --> 00:46:13,314
E quando nós os abríamos...

752
00:46:13,314 --> 00:46:15,608
Eu sabia que eram da minha mãe.

753
00:46:16,150 --> 00:46:16,984
Eu sabia.

754
00:46:17,610 --> 00:46:19,195
As mulheres são engraçadas.

755
00:46:20,112 --> 00:46:22,740
Não deixem o Papai Noel levar o crédito.

756
00:46:24,492 --> 00:46:28,162
"Vou riscar o nome
daquele filho da puta de todos os cartões.

757
00:46:28,162 --> 00:46:31,332
'Do Papai Noel', meu cu.

758
00:46:31,332 --> 00:46:33,834
Não depois de fazer hora extra no Walmart.

759
00:46:34,794 --> 00:46:36,504
Beijos, mamãe."

760
00:46:38,047 --> 00:46:40,424
Ela foi esperta de fazer isso.

761
00:46:40,424 --> 00:46:42,176
Quando ganhamos dinheiro,

762
00:46:42,552 --> 00:46:44,595
dávamos presentes pra ela todo Natal.

763
00:46:45,304 --> 00:46:47,056
Compramos uma casa pra ela.

764
00:46:47,056 --> 00:46:48,808
Compramos um carro.

765
00:46:48,808 --> 00:46:50,893
Compramos roupas.

766
00:46:50,893 --> 00:46:52,395
Casacos de pele.

767
00:46:52,395 --> 00:46:55,189
Joias pra caralho.

768
00:46:55,189 --> 00:46:57,525
Móveis pra casa dela.

769
00:46:57,525 --> 00:47:02,238
Isso, móveis,
com mais capas de plástico

770
00:47:02,238 --> 00:47:08,077
que as mulheres do Harlem ousariam sonhar.

771
00:47:10,371 --> 00:47:11,414
E meu pai?

772
00:47:12,164 --> 00:47:14,083
Não compramos nada pra ele.

773
00:47:17,044 --> 00:47:18,045
Porque no Natal...

774
00:47:18,045 --> 00:47:21,090
A gente ganhou dinheiro e,
do nada, no Natal...

775
00:47:22,550 --> 00:47:24,510
A porta dele ficava toda aberta.

776
00:47:26,887 --> 00:47:28,848
Ele lá, com cara de coitado.

777
00:47:28,848 --> 00:47:30,182
Aquele olhar da pobreza.

778
00:47:31,517 --> 00:47:33,644
Aqueles olhos de "sintam pena de mim".

779
00:47:36,522 --> 00:47:38,608
A gente olhava pra ele e dizia...

780
00:47:39,150 --> 00:47:40,610
"Feliz Quarta-Feira."

781
00:47:44,113 --> 00:47:45,406
Eles eram diferentes.

782
00:47:45,406 --> 00:47:47,867
Viveram e morreram de modo diferente.

783
00:47:47,867 --> 00:47:49,619
Meu pai quis morrer.

784
00:47:51,287 --> 00:47:53,748
Ele quis morrer. Desistiu da vida.

785
00:47:54,624 --> 00:47:55,708
Foi o seguinte.

786
00:47:56,208 --> 00:47:58,336
Minha mãe morreu antes.

787
00:48:00,087 --> 00:48:01,505
Meu pai foi ao velório.

788
00:48:03,132 --> 00:48:04,759
Ele viu a mulher que amava

789
00:48:05,926 --> 00:48:07,428
desde os 13 anos,

790
00:48:08,512 --> 00:48:10,931
a mulher por quem
ele se apaixonou no Harlem,

791
00:48:12,350 --> 00:48:13,392
em um caixão.

792
00:48:14,977 --> 00:48:17,938
Quando ele viu minha mãe, ficou branco.

793
00:48:18,981 --> 00:48:20,566
E ele vomitou.

794
00:48:22,568 --> 00:48:24,570
Várias vezes.

795
00:48:29,867 --> 00:48:32,453
Chegou a um ponto
que ficou engraçado pra nós.

796
00:48:35,581 --> 00:48:38,334
Meu irmão Damon dizia:
"Olha as costas dele.

797
00:48:43,964 --> 00:48:46,050
É um ponto de interrogação do gueto."

798
00:48:51,597 --> 00:48:54,767
Imploramos para ele ficar em LA
para cuidarmos dele.

799
00:48:54,767 --> 00:48:58,020
Meu pai falou: "Não, tenho que ir."

800
00:48:58,020 --> 00:48:59,814
Ele voltou pra Nova York.

801
00:48:59,814 --> 00:49:01,857
Se trancou em casa.

802
00:49:03,192 --> 00:49:06,362
Ficava sentado na cadeira, parou de sair.

803
00:49:07,029 --> 00:49:09,407
Ele parou de pregar.

804
00:49:09,407 --> 00:49:12,076
Tem um detalhe nas Testemunhas de Jeová.

805
00:49:12,743 --> 00:49:16,122
Eles amam que batam a porta na cara deles.

806
00:49:18,082 --> 00:49:19,792
Isso os torna poderosos.

807
00:49:20,501 --> 00:49:21,544
"Mais uma!"

808
00:49:23,671 --> 00:49:25,005
Ele parou de pregar.

809
00:49:25,005 --> 00:49:29,218
Ficava sentado vendo New York 1,
o loop de 24 minutos.

810
00:49:29,218 --> 00:49:31,554
Ele via aquilo sem parar.

811
00:49:31,554 --> 00:49:35,057
Tinha duas garrafas de vodca.
Uma de vinho. Ele bebia.

812
00:49:35,057 --> 00:49:37,852
E ele ficava lá, com o corpo caído.

813
00:49:38,394 --> 00:49:40,521
Ele sentava na cadeira e dizia:

814
00:49:41,439 --> 00:49:42,732
"Saudade dela.

815
00:49:46,902 --> 00:49:48,404
Saudade dela.

816
00:49:50,281 --> 00:49:51,282
Do cheiro dela."

817
00:49:51,282 --> 00:49:52,825
E eu: "Do cheiro dela?"

818
00:49:55,411 --> 00:49:57,455
Como assim, cheiro?

819
00:49:57,455 --> 00:49:59,999
O cheiro de peruca velha e peixe frito?

820
00:50:01,917 --> 00:50:03,586
Mas o que meu pai quis...

821
00:50:03,878 --> 00:50:06,422
Ele quis dizer os feromônios.

822
00:50:06,922 --> 00:50:07,965
Quando amamos,

823
00:50:07,965 --> 00:50:10,801
pode estar um puta fedor
pra todos aqui.

824
00:50:10,801 --> 00:50:12,428
"Que porra de cheiro é esse?"

825
00:50:13,846 --> 00:50:18,309
Mas quem ama a gente vai dizer:
"Meu fedidinho lindo."

826
00:50:22,980 --> 00:50:24,482
Ele sentia falta dela.

827
00:50:24,482 --> 00:50:28,360
Ele sentou na cadeira e bebeu até morrer.

828
00:50:29,028 --> 00:50:31,822
Nós o vimos sofrer por três anos

829
00:50:32,573 --> 00:50:34,116
até finalmente falecer.

830
00:50:35,367 --> 00:50:37,745
E nós o enterramos ao lado da nossa mãe,

831
00:50:38,329 --> 00:50:40,998
para ela xingá-lo por toda a eternidade.

832
00:50:43,083 --> 00:50:46,253
No funeral, nós, os Wayans,
ficamos impressionados.

833
00:50:47,004 --> 00:50:49,799
Vimos meu pai sofrer daquele jeito.

834
00:50:52,718 --> 00:50:56,180
O chá de buceta da minha mãe
devia ser incrível, porque...

835
00:50:58,474 --> 00:51:00,810
Ele seguiu ela até a cova.

836
00:51:02,311 --> 00:51:05,356
Eu vi. Era apertadinha. Eu entendo.

837
00:51:10,945 --> 00:51:12,238
Minha mãe era diferente.

838
00:51:12,780 --> 00:51:15,199
Ela amava a vida.

839
00:51:15,199 --> 00:51:17,827
Ninguém amava tanto a vida
quanto Elvira Wayans.

840
00:51:17,827 --> 00:51:20,496
Ela falava até sua orelha sangrar.

841
00:51:20,496 --> 00:51:22,248
Ela amava a vida.

842
00:51:22,248 --> 00:51:24,458
E lutou contra a morte.

843
00:51:24,458 --> 00:51:26,877
Minha mãe morreu de quê? De tudo.

844
00:51:26,877 --> 00:51:29,171
Ela teve que ter tudo pra matá-la.

845
00:51:29,964 --> 00:51:31,048
Ela não se abatia.

846
00:51:31,048 --> 00:51:35,553
Eu estava no leito de morte dela,
vendo-a lutar contra a morte.

847
00:51:35,553 --> 00:51:36,595
Ela lutou.

848
00:51:37,054 --> 00:51:37,888
"Morte...

849
00:51:39,223 --> 00:51:40,307
Não fode.

850
00:51:44,144 --> 00:51:45,062
Me deixa em paz.

851
00:51:45,980 --> 00:51:48,023
Leve o bola bichuda."

852
00:51:51,402 --> 00:51:54,572
E eu lembro...
Porque me lembro do dia

853
00:51:54,572 --> 00:51:56,448
e da hora exatos.

854
00:51:57,157 --> 00:51:58,993
Eu fui ao hospital.

855
00:51:58,993 --> 00:52:01,120
Era um sábado...

856
00:52:02,705 --> 00:52:03,831
dia 19 de junho...

857
00:52:05,916 --> 00:52:09,378
de 2020, e eram 23h56.

858
00:52:10,296 --> 00:52:11,714
Eu a tinha visto lutar.

859
00:52:11,714 --> 00:52:13,465
Achei que ela estava lutando

860
00:52:13,465 --> 00:52:15,926
porque queria ver o filho mais uma vez.

861
00:52:16,760 --> 00:52:18,596
Depois descobri que não era isso.

862
00:52:18,596 --> 00:52:21,932
Ela trolou a gente até o fim.

863
00:52:21,932 --> 00:52:24,101
Mas depois eu conto.

864
00:52:24,101 --> 00:52:25,936
Ela estava lutando contra a morte.

865
00:52:25,936 --> 00:52:29,440
E quem já viu a mãe sentir tanta dor sabe

866
00:52:29,440 --> 00:52:32,234
que é egoísmo tentar mantê-la aqui.

867
00:52:33,152 --> 00:52:36,030
Nosso corpo um dia
perde a data de validade.

868
00:52:36,030 --> 00:52:39,450
E, quando Deus nos chama,
é hora de deixar a alma ir,

869
00:52:39,450 --> 00:52:44,163
porque ficar nesse corpo é doloroso.

870
00:52:44,163 --> 00:52:47,625
E nós, que as amamos,
temos que deixá-las ir.

871
00:52:48,959 --> 00:52:52,212
Deixá-las à vontade pra ir.

872
00:52:53,422 --> 00:52:55,758
Cheguei no hospital.
Ela lutava contra a morte.

873
00:52:55,758 --> 00:52:58,177
Falei: "Mãe, para. Para de resistir."

874
00:52:58,177 --> 00:52:59,511
E bati na bunda dela.

875
00:53:01,180 --> 00:53:03,349
É sério. Ela estava com um avental.

876
00:53:03,349 --> 00:53:05,434
Aqueles que a bunda fica de fora.

877
00:53:07,102 --> 00:53:08,896
Curtiu os assentos VIP?

878
00:53:14,193 --> 00:53:15,986
Ela estava lutando. Falei: "Mãe...

879
00:53:15,986 --> 00:53:17,905
Você conseguiu.

880
00:53:17,905 --> 00:53:19,740
Chegou até aqui.

881
00:53:20,407 --> 00:53:24,453
Oitenta e três anos, mãe! Oitenta e três!

882
00:53:27,373 --> 00:53:30,626
Você tem diabetes desde os 33.

883
00:53:31,669 --> 00:53:34,004
São 50 anos de diabetes.

884
00:53:34,004 --> 00:53:36,924
Você é o Magic Johnson...

885
00:53:39,677 --> 00:53:41,011
da diabetes.

886
00:53:45,099 --> 00:53:47,559
Mãe, vamos repassar os números.

887
00:53:47,559 --> 00:53:50,980
Você é a melhor de todos os tempos.
Uma lenda. Teve dez filhos.

888
00:53:50,980 --> 00:53:54,024
Tem 10.833 netos.

889
00:53:55,526 --> 00:53:57,903
Fez cinco milionários.

890
00:53:59,196 --> 00:54:01,281
Fez cinco milionários.

891
00:54:04,618 --> 00:54:06,829
Seis, se eu me organizasse.

892
00:54:10,541 --> 00:54:12,793
Fez cinco lendas da comédia.

893
00:54:13,627 --> 00:54:15,629
Fez cinco lendas."

894
00:54:19,091 --> 00:54:20,384
Seis, se eu...

895
00:54:22,094 --> 00:54:25,556
Se eu não for cancelado
pela piada da Aids do Magic Johnson.

896
00:54:27,975 --> 00:54:31,812
Falei: "Mãe, você fez tudo isso,
e só um cracudo.

897
00:54:32,604 --> 00:54:35,315
Sua proporção de milionários pra cracudos

898
00:54:35,315 --> 00:54:38,444
é sem igual
para uma mulher negra nos EUA.

899
00:54:40,070 --> 00:54:43,574
Você é a melhor.
A melhor de todas as mães.

900
00:54:43,574 --> 00:54:45,784
A melhor de todas as vaginas."

901
00:54:45,784 --> 00:54:46,994
Aí eu me empolguei.

902
00:54:46,994 --> 00:54:50,664
Falei: "Mãe, ninguém vai foder
com sua xereca!"

903
00:54:56,211 --> 00:54:58,630
E vocês pensam: "Ele falou isso mesmo?

904
00:54:58,630 --> 00:55:01,592
- Você falou isso pra sua mãe?"
- Sim!

905
00:55:01,592 --> 00:55:03,052
"No leito de morte dela?"

906
00:55:04,053 --> 00:55:05,929
Com certeza, porra.

907
00:55:07,890 --> 00:55:09,016
Pelo seguinte.

908
00:55:10,684 --> 00:55:13,395
Vou presentear vocês
com algo que minha mãe me deu.

909
00:55:14,521 --> 00:55:15,689
Minha mãe falou...

910
00:55:15,689 --> 00:55:17,775
Quando eu era criança, ela falou:

911
00:55:18,942 --> 00:55:22,029
"Aprenda a rir nos piores momentos,

912
00:55:23,322 --> 00:55:26,283
e você vai sorrir nos outros dias."

913
00:55:29,495 --> 00:55:31,789
- Isso.
- Perdê-la foi meu pior momento.

914
00:55:37,127 --> 00:55:38,128
Tudo bem.

915
00:55:38,754 --> 00:55:41,256
Pode chorar, cara. Chora.

916
00:55:44,051 --> 00:55:45,427
Está tudo bem.

917
00:55:49,431 --> 00:55:50,891
- Marlon!
- Chora!

918
00:55:51,517 --> 00:55:53,852
- Isso!
- Marlon! Está tudo bem.

919
00:55:54,436 --> 00:55:55,562
Te amo!

920
00:55:58,774 --> 00:56:01,235
- Te amamos!
- Também amo vocês.

921
00:56:04,363 --> 00:56:06,907
Perder minha mãe foi meu pior momento,

922
00:56:06,907 --> 00:56:09,409
e, na minha hora, eu a homenageei

923
00:56:10,327 --> 00:56:11,578
com o que ela me ensinou.

924
00:56:14,915 --> 00:56:16,750
Eu queria que ela soubesse...

925
00:56:19,294 --> 00:56:21,130
- Você consegue.
- Está tudo bem.

926
00:56:28,470 --> 00:56:31,807
Eu disse que estava arrasado,
mas que ficaria bem.

927
00:56:32,516 --> 00:56:35,102
Eu disse que eu ia sorrir de novo.

928
00:56:36,103 --> 00:56:37,563
E que ela podia ir.

929
00:56:38,814 --> 00:56:41,525
Por isso fiz aquela piada. Pra ela rir.

930
00:56:41,525 --> 00:56:44,903
Falei com ela na língua dos Wayans
porque ela ia entender.

931
00:56:45,904 --> 00:56:46,738
Sim.

932
00:56:49,283 --> 00:56:51,785
- Isso.
- Aí ela parou de lutar

933
00:56:51,785 --> 00:56:53,912
e se deixou ir.

934
00:56:53,912 --> 00:56:55,873
E começou a transição.

935
00:56:56,832 --> 00:56:58,417
Nesse processo...

936
00:56:58,417 --> 00:57:01,879
Eu a tinha visto.
O médico começou a aumentar a morfina.

937
00:57:02,462 --> 00:57:04,423
E ela começou a se coçar.

938
00:57:13,265 --> 00:57:14,600
Falei: "Está bom, mãe?"

939
00:57:14,600 --> 00:57:19,479
E ela: "Sim, está bom pra caralho, filho.

940
00:57:20,772 --> 00:57:23,275
Manda o médico aumentar.

941
00:57:23,275 --> 00:57:25,777
Me dá mais, por favor.

942
00:57:26,570 --> 00:57:29,948
Tenho uns cheeseburgers."

943
00:57:36,205 --> 00:57:37,581
Liguem pra mãe de vocês.

944
00:57:38,957 --> 00:57:43,086
Todos os dias que puderem.

945
00:57:43,086 --> 00:57:44,963
Se ela estiver viva, liguem.

946
00:57:46,006 --> 00:57:48,133
Não precisa ligar pro seu pai todo dia.

947
00:57:49,259 --> 00:57:51,637
Só uma vez por mês. Ele vai ficar bem.

948
00:57:52,846 --> 00:57:55,432
Se ligarem mais de uma vez, ele vai dizer:

949
00:57:55,432 --> 00:57:57,434
"Estou bem. Liguem pra sua mãe."

950
00:57:59,561 --> 00:58:03,941
Não precisa falar o tempo todo.

951
00:58:03,941 --> 00:58:05,609
Largue o telefone.

952
00:58:06,401 --> 00:58:09,905
A cada sete minutos,
volte ao telefone e diga isso...

953
00:58:14,910 --> 00:58:17,246
"É, aquela vaca não é ninguém."

954
00:58:20,165 --> 00:58:21,750
Liguem pra mãe de vocês.

955
00:58:22,251 --> 00:58:24,878
Sério. Liguem todo dia,

956
00:58:25,545 --> 00:58:28,423
porque, senão, o momento mais assustador

957
00:58:29,174 --> 00:58:31,510
será quando vocês ligarem pra ela,

958
00:58:33,095 --> 00:58:34,554
e ela não estiver lá.

959
00:58:36,098 --> 00:58:37,641
Liguem pra mãe de vocês.

960
00:58:38,433 --> 00:58:41,812
Quando ela se for,
terão as vozes delas na memória.

961
00:58:41,812 --> 00:58:45,941
Liguei tanto pra minha
que a ouço mais agora

962
00:58:45,941 --> 00:58:47,734
do que quando ela era viva.

963
00:58:47,734 --> 00:58:50,070
Ela não me deixa em paz!

964
00:58:51,905 --> 00:58:55,158
Está bem ali.
Não gosta de ter gente do lado.

965
00:58:55,158 --> 00:58:56,994
"Não. Guarde dois lugares."

966
00:58:58,203 --> 00:59:01,248
Ela é onipresente. Eu a ouço toda hora.

967
00:59:01,248 --> 00:59:03,250
Mesmo nas piores situações,

968
00:59:03,250 --> 00:59:07,337
e eu a ouço dizer:
"Filho, não ponha o pinto aí."

969
00:59:23,312 --> 00:59:26,440
Por que ouço tanto minha mãe?
Porque eu ligava pra ela.

970
00:59:26,440 --> 00:59:27,733
Liguem pra mãe de vocês.

971
00:59:27,733 --> 00:59:29,192
Eu ligava demais.

972
00:59:29,192 --> 00:59:31,903
Ela adorava duas coisas: os filhos

973
00:59:31,903 --> 00:59:33,739
e o telefone.

974
00:59:33,739 --> 00:59:35,907
Não sei qual ela amava mais.

975
00:59:35,907 --> 00:59:37,242
Ela não tinha iPhone.

976
00:59:37,242 --> 00:59:39,828
Ela dizia: "Não brinco com radiação."

977
00:59:40,329 --> 00:59:43,957
Ela tinha um telefone de disco
com um fio enorme.

978
00:59:43,957 --> 00:59:46,460
Mais longo que as bolas do meu pai.

979
00:59:46,460 --> 00:59:47,961
Com muitos metros.

980
00:59:48,837 --> 00:59:51,173
E o dedo dela ficava preso assim.

981
00:59:51,715 --> 00:59:54,217
Ela tinha síndrome do túnel do carpo

982
00:59:54,217 --> 00:59:56,928
porque só ficava sentada
ligando pros filhos.

983
01:00:01,391 --> 01:00:05,937
Ligava pra um depois do outro,
depois do outro, depois do outro.

984
01:00:05,937 --> 01:00:09,358
Aí ela falava da conversa
que teve com o filho de antes.

985
01:00:10,692 --> 01:00:13,945
Era um telefone sem fio terrível.
Aí a gente desligava.

986
01:00:13,945 --> 01:00:15,739
Se a gente dava "tchau",

987
01:00:15,739 --> 01:00:18,575
ela ignorava e puxava outro assunto.

988
01:00:20,285 --> 01:00:21,745
Eu ligava pra ela.

989
01:00:21,745 --> 01:00:24,539
"Oi, mãe."
"Oi, filho. Tudo bem?"

990
01:00:24,539 --> 01:00:26,875
"Tudo."
"Onde você está, Rei dos Céus?

991
01:00:26,875 --> 01:00:30,379
Está sempre voando,
fazendo os outros rirem. Cadê você?"

992
01:00:30,379 --> 01:00:31,963
"Estou em Nova York."

993
01:00:32,381 --> 01:00:36,009
"Use um casaco. Fica muito frio à noite.

994
01:00:36,009 --> 01:00:38,887
Até as pessoas brancas ficam cinzas.

995
01:00:40,389 --> 01:00:42,265
Quando você vem pra casa?"

996
01:00:42,265 --> 01:00:44,476
"Volto na segunda,

997
01:00:44,476 --> 01:00:46,728
porque vou sair com uma mulher linda."

998
01:00:47,646 --> 01:00:49,314
"Quem é a sortuda?"

999
01:00:49,314 --> 01:00:50,565
"Você."

1000
01:00:52,484 --> 01:00:55,153
"Filho, se seu pai falasse assim,

1001
01:00:55,153 --> 01:00:57,614
eu teria transado com ele
mais de dez vezes.

1002
01:01:01,618 --> 01:01:03,495
Aonde vamos, filho?

1003
01:01:04,162 --> 01:01:06,665
Quero aquela carne de 'uai-go-go'."

1004
01:01:07,290 --> 01:01:09,251
"É 'wagyu', mãe."

1005
01:01:09,251 --> 01:01:11,128
"Não sei pronunciar essa porra,

1006
01:01:11,128 --> 01:01:14,423
mas sei que é um bife de US$ 270.

1007
01:01:15,298 --> 01:01:17,634
Não quer chamar o Keenen ou o Damon

1008
01:01:17,634 --> 01:01:19,302
pra rachar a conta?

1009
01:01:21,763 --> 01:01:25,058
Seu cartão às vezes não funciona."

1010
01:01:26,309 --> 01:01:27,811
"Não, mãe, eu pago."

1011
01:01:27,811 --> 01:01:30,397
"Beleza. Posso comer sobremesa?"

1012
01:01:30,397 --> 01:01:31,940
"Pode, mas só um pouco."

1013
01:01:31,940 --> 01:01:33,650
Por causa do diabetes?"

1014
01:01:33,650 --> 01:01:34,901
"Não, mãe.

1015
01:01:34,901 --> 01:01:36,653
Você já é muito doce."

1016
01:01:39,281 --> 01:01:42,742
"Filho, você deve passar o rodo.

1017
01:01:44,744 --> 01:01:48,498
É cheio de lábia. Vai lá, pegador.

1018
01:01:49,249 --> 01:01:51,710
É isso, filho. Estou ansiosa pra te ver."

1019
01:01:51,710 --> 01:01:52,919
"Tá, mãe, te amo."

1020
01:01:52,919 --> 01:01:56,465
"Eu também te amo muito, muito, muito."

1021
01:01:56,465 --> 01:01:57,799
"Tá, mãe. Tchau."

1022
01:01:57,799 --> 01:01:59,509
"Tá. Tchau.

1023
01:02:00,802 --> 01:02:02,679
Então, falei com o Keenen..."

1024
01:02:02,679 --> 01:02:03,722
Mulher!

1025
01:02:11,021 --> 01:02:15,400
Sempre perguntam
quem é o mais engraçado da família Wayans.

1026
01:02:15,400 --> 01:02:17,652
- É você, Marlon!
- É você!

1027
01:02:17,652 --> 01:02:19,488
É você!

1028
01:02:19,488 --> 01:02:20,906
Digressiono.

1029
01:02:21,823 --> 01:02:24,951
A pessoa mais engraçada
da família Wayans é minha mãe.

1030
01:02:25,785 --> 01:02:26,745
Minha mãe.

1031
01:02:27,496 --> 01:02:33,084
Elvira Alethia Green Wayans Sr. é

1032
01:02:33,084 --> 01:02:35,212
a mulher mais engraçada que já conheci.

1033
01:02:35,212 --> 01:02:40,050
Tão engraçada que, sim, tem um Júnior
com esse nome de escravizado.

1034
01:02:42,260 --> 01:02:45,263
Minha mãe era brilhante.
Ela nunca fez stand-up,

1035
01:02:45,263 --> 01:02:48,683
mas ela era uma comediante natural.

1036
01:02:49,017 --> 01:02:52,062
A vida dela era um grande stand-up.

1037
01:02:52,062 --> 01:02:54,147
A vida dela. Por esse motivo.

1038
01:02:54,606 --> 01:02:58,109
Um bom comediante sobe no palco
e faz a gente rir

1039
01:02:59,569 --> 01:03:01,279
com o que mais dói nele.

1040
01:03:02,155 --> 01:03:04,032
Nós usamos a nossa dor...

1041
01:03:04,032 --> 01:03:05,867
Estamos morrendo por dentro.

1042
01:03:06,660 --> 01:03:07,911
E fazemos vocês rirem.

1043
01:03:08,703 --> 01:03:10,956
E essa risada nos cura.

1044
01:03:11,665 --> 01:03:13,750
E isso é rir por último.

1045
01:03:16,795 --> 01:03:18,588
Minha mãe fez isso com a vida dela.

1046
01:03:19,214 --> 01:03:22,676
O que mais magoava minha mãe
era a religião do meu pai.

1047
01:03:23,510 --> 01:03:27,472
Não porque ele era um homem de Deus.
Ela também temia a Ele.

1048
01:03:28,056 --> 01:03:30,517
Mas minha mãe era romântica.

1049
01:03:30,517 --> 01:03:32,227
Ela amava feriados.

1050
01:03:32,227 --> 01:03:35,814
Por quê? Porque ela amava
celebrar a quem amava,

1051
01:03:35,814 --> 01:03:38,483
e ela só queria ser celebrada.

1052
01:03:39,109 --> 01:03:41,987
Mas a religião do meu pai
não permitia isso.

1053
01:03:42,946 --> 01:03:43,780
Isso a magoava.

1054
01:03:43,780 --> 01:03:46,658
Todo feriado ela chorava até dormir.

1055
01:03:47,951 --> 01:03:51,037
Meu pai, como homem de Deus,

1056
01:03:51,037 --> 01:03:53,832
Testemunha de Jeová,
não comemorava feriados.

1057
01:03:53,832 --> 01:03:55,333
Teve um Dia dos Pais.

1058
01:03:55,333 --> 01:03:57,335
Meu irmão Keenen veio da Califórnia.

1059
01:03:57,335 --> 01:03:58,837
Ele ganhou uma grana.

1060
01:03:58,837 --> 01:04:01,506
Ele falou: "Vamos comemorar com o papai."

1061
01:04:01,506 --> 01:04:04,968
"Ele não comemora Dia dos Pais."
"Não vamos chamar disso.

1062
01:04:04,968 --> 01:04:06,845
"Vamos chamar de Feliz Quarta.

1063
01:04:08,305 --> 01:04:10,181
Compramos presentes e cartões."

1064
01:04:10,181 --> 01:04:12,100
Compramos presentes e cartões.

1065
01:04:12,100 --> 01:04:14,811
Ele abriu os presentes. Leu os cartões.

1066
01:04:14,811 --> 01:04:16,313
E começou a chorar.

1067
01:04:16,896 --> 01:04:20,817
Ele não acreditava
no que os filhos sentiam por ele.

1068
01:04:20,817 --> 01:04:23,570
O cara passou a vida toda sem ouvir:

1069
01:04:23,570 --> 01:04:26,948
"Eu te amo, pai. Obrigado, pai.
Você foi maravilhoso."

1070
01:04:26,948 --> 01:04:29,868
Ele leu tudo isso e chorou.

1071
01:04:30,994 --> 01:04:33,997
Desde então, meu pai tornou tradição

1072
01:04:33,997 --> 01:04:35,081
comemorar...

1073
01:04:36,041 --> 01:04:36,958
o Dia dos Pais.

1074
01:04:43,757 --> 01:04:44,633
Então...

1075
01:04:46,343 --> 01:04:49,679
Isso irritou ainda mais minha mãe.

1076
01:04:51,056 --> 01:04:53,516
Ela falou: "Dia dos Pais?

1077
01:04:54,434 --> 01:04:57,520
Não o meu aniversário, mamilo de piroca!

1078
01:04:57,520 --> 01:05:00,815
Não as nossas bodas, sua bola bichuda!

1079
01:05:00,815 --> 01:05:04,110
Vai comemorar o Dia dos Pais?"

1080
01:05:04,110 --> 01:05:09,407
Conhecendo minha mãe
e a comediante incrível que ela é,

1081
01:05:09,407 --> 01:05:12,035
adivinhem que dia ela morreu?

1082
01:05:12,744 --> 01:05:15,205
No Dia dos Pais.

1083
01:05:15,205 --> 01:05:18,792
Por isso ela tentou ficar viva às 23h56

1084
01:05:18,792 --> 01:05:21,419
de sábado, 19 de junho.

1085
01:05:23,254 --> 01:05:25,632
Quatro minutos depois, seria Dia dos Pais.

1086
01:05:25,632 --> 01:05:30,053
Ela queria tirar o único feriado dele.

1087
01:05:30,553 --> 01:05:34,224
Ela disse: "Feliz Quarta-Feira,
filho da puta."

1088
01:05:38,061 --> 01:05:38,978
Obrigado.

1089
01:05:42,399 --> 01:05:44,526
Obrigado, Nova York. Obrigado, Harlem.

1090
01:05:57,080 --> 01:05:58,790
<i>"Bom dia, filho.</i>

1091
01:05:58,790 --> 01:06:02,127
<i>Só liguei para descobrir
onde você vai arrasar hoje.</i>

1092
01:06:02,877 --> 01:06:04,504
<i>Achei que foi bom.</i>

1093
01:06:04,504 --> 01:06:06,715
<i>Te amo. Me liga quando puder."</i>

1094
01:06:08,174 --> 01:06:10,093
<i>"Este é o meu Dalton</i>

1095
01:06:10,760 --> 01:06:12,846
<i>Meu amorzinho</i>

1096
01:06:13,430 --> 01:06:17,851
<i>É o meu Dalton, meu bem-querer</i>

1097
01:06:18,601 --> 01:06:23,273
<i>É o meu Dalton, meu docinho</i>

1098
01:06:23,273 --> 01:06:27,444
<i>Posso amá-lo até morrer"</i>

1099
01:06:30,530 --> 01:06:32,115
Para Elvira e Howell Wayans,

1100
01:06:32,115 --> 01:06:35,326
sentimos muita saudade
dos "filhos", "amorzinhos"

1101
01:06:35,326 --> 01:06:37,328
e da cachaça e do vinho do papai.

1102
01:06:37,328 --> 01:06:39,080
Sou quem sou por causa de vocês.

1103
01:07:46,898 --> 01:07:48,900
Legendas: Paula Padilha

1104
01:07:48,900 --> 01:07:50,985
Supervisão Criativa
Cláudia Santi

