1
00:00:11,960 --> 00:00:15,400
‫"في السياسة، أن تكون ضحية للخداع
لا يعني أنه مبرر لك."‬

2
00:00:15,480 --> 00:00:17,320
‫"(لشك كولاكفسكي)"‬

3
00:00:23,600 --> 00:00:24,440
‫اصمت!‬

4
00:00:24,520 --> 00:00:27,640
‫تشير استطلاعات الرأي بكل وضوح‬

5
00:00:27,720 --> 00:00:30,760
‫إلى أن "ديفكي ناندان" و"سمر براتاب"
قائدا حزب "جانتا لوك دال"‬

6
00:00:30,840 --> 00:00:34,360
‫سيشكّلان الحكومة للمرة الـ4 على التوالي.‬

7
00:00:34,440 --> 00:00:37,640
‫لكن السياسة كلعبة الكريكت
لا يمكن التنبؤ بمجرياتها.‬

8
00:00:37,720 --> 00:00:39,840
‫ستتشكل حكومة جديدة غداً،‬

9
00:00:39,920 --> 00:00:42,400
‫لكن سأترككم الآن تستمعون إلى الموسيقى...‬

10
00:00:44,320 --> 00:00:46,360
‫- وحدة المزارعين...
- تعيش!‬

11
00:00:46,440 --> 00:00:48,400
‫"(مالاكبور) - (نويدا الكبرى)"‬

12
00:00:48,480 --> 00:00:50,160
‫- وحدة المزارعين...
- تعيش!‬

13
00:00:50,240 --> 00:00:51,880
‫- وحدة المزارعين...
- تعيش!‬

14
00:00:51,960 --> 00:00:53,880
‫- وحدة المزارعين...
- تعيش!‬

15
00:00:53,960 --> 00:00:55,920
‫- أعيدوا لنا...
- أرضنا!‬

16
00:00:56,000 --> 00:00:57,640
‫- أعيدوا لنا...
- أرضنا!‬

17
00:00:57,720 --> 00:00:59,640
‫- وحدة المزارعين...
- تعيش!‬

18
00:00:59,720 --> 00:01:01,480
‫- وحدة المزارعين...
- تعيش!‬

19
00:01:01,560 --> 00:01:03,080
‫- وحدة المزارعين...
- تعيش!‬

20
00:01:03,160 --> 00:01:05,280
‫- وحدة المزارعين...
- تعيش!‬

21
00:01:05,360 --> 00:01:06,600
‫مرحباً؟‬

22
00:01:06,680 --> 00:01:08,440
‫أجل، أنا قادم إلى الجامعة.‬

23
00:01:08,520 --> 00:01:10,920
‫سأصل خلال 40 دقيقة. سلام.‬

24
00:01:11,040 --> 00:01:12,640
‫"أرض بلادي ملكي"‬

25
00:01:12,720 --> 00:01:15,160
‫سأغادر يا أمي. سأعود قريباً، اتفقنا؟‬

26
00:01:15,200 --> 00:01:16,920
‫اعتن بنفسك. وداعاً.‬

27
00:01:17,080 --> 00:01:19,040
‫- وحدة المزارعين...
- تعيش!‬

28
00:01:19,120 --> 00:01:20,720
‫- وحدة المزارعين...
- تعيش!‬

29
00:01:20,800 --> 00:01:22,200
‫- وحدة المزارعين...
- تعيش!‬

30
00:01:22,280 --> 00:01:23,680
‫- وحدة المزارعين...
- تعيش!‬

31
00:01:23,760 --> 00:01:25,280
‫- وحدة المزارعين...
- تعيش!‬

32
00:01:25,360 --> 00:01:26,720
‫- وحدة المزارعين...
- تعيش!‬

33
00:01:26,800 --> 00:01:28,400
‫- وحدة المزارعين...
- تعيش!‬

34
00:01:28,480 --> 00:01:29,960
‫- وحدة المزارعين...
- تعيش!‬

35
00:01:30,040 --> 00:01:31,760
‫- وحدة المزارعين...
- تعيش!‬

36
00:01:32,280 --> 00:01:35,760
‫الشعب الهندي يقضّ مضجع حكومته.‬

37
00:01:35,920 --> 00:01:39,160
‫نصفهم يطالبون بإقامة مصانع.
وأن ننتج منتجات باسم "الهند".‬

38
00:01:39,880 --> 00:01:43,240
‫وحين تحاول الحكومة إنشاء مصنع،
تتجه رغبات هؤلاء الأوغاد‬

39
00:01:44,080 --> 00:01:46,320
‫إلى استعادة أراضيهم ليعملوا فيها بالزراعة!‬

40
00:01:46,840 --> 00:01:51,000
‫ألا يفهمون أن أيّ مصنع يحتاج إلى رقعة أرض؟‬

41
00:01:51,720 --> 00:01:53,920
‫ولماذا يقلقك هذا؟‬

42
00:01:54,000 --> 00:01:55,840
‫خذ، تجرّع منها.‬

43
00:01:56,320 --> 00:01:57,640
‫خذ.‬

44
00:01:58,360 --> 00:02:01,760
‫لست مزارعاً.‬

45
00:02:03,560 --> 00:02:04,800
‫قل لي،‬

46
00:02:05,120 --> 00:02:07,480
‫ألا تحتاج إلى أرض لزراعة قصب السكر؟‬

47
00:02:08,120 --> 00:02:10,040
‫أم أن المصانع ستنتجه؟‬

48
00:02:10,800 --> 00:02:12,400
‫مفعول المشروب قويّ.‬

49
00:02:21,520 --> 00:02:23,400
‫يا للمصيبة.‬

50
00:02:23,440 --> 00:02:25,440
‫سيتصعد الوضع.‬

51
00:02:43,400 --> 00:02:44,600
‫تحيا "الهند" يا سيدي.‬

52
00:02:45,320 --> 00:02:49,120
‫- بوسعنا إدارة الوضع.
- أجل، بوسعنا ذلك.‬

53
00:02:49,200 --> 00:02:50,800
‫فلا داعي لتزعج نفسك.‬

54
00:02:50,880 --> 00:02:53,200
‫المستثمرون الأجانب معنيون بما يجري.‬

55
00:02:54,560 --> 00:02:56,640
‫يريدون إقامة مصنع هنا.‬

56
00:02:56,720 --> 00:02:58,320
‫- أعيدوا لنا...
- أرضنا!‬

57
00:02:58,400 --> 00:03:00,200
‫رقعة الأرض هذه بالغة الأهمية.‬

58
00:03:02,800 --> 00:03:04,640
‫لا أريد جموعاً هنا بحلول المساء.‬

59
00:03:04,760 --> 00:03:06,480
‫- وحدة المزارعين...
- تعيش!‬

60
00:03:06,560 --> 00:03:08,840
‫ألا تريد لأمتنا أن تتقدم؟‬

61
00:03:08,920 --> 00:03:11,360
‫بالطبع يا سيدي. ندرك ذلك.‬

62
00:03:12,040 --> 00:03:14,240
‫علينا العمل لتحقيق تقدّم البلد.‬

63
00:03:15,000 --> 00:03:18,320
‫لكن يا سيدي، لا أفهم موقف حزبكم.‬

64
00:03:19,080 --> 00:03:20,440
‫لأيّ صف منحازون؟‬

65
00:03:21,160 --> 00:03:25,120
‫تارةً تناصرون المزارعين، وتارةً تعادونهم.‬

66
00:03:26,120 --> 00:03:28,880
‫ثمة خيط رفيع يفصل الحق عن الباطل،‬

67
00:03:29,440 --> 00:03:31,040
‫ويُدعى بالسياسة.‬

68
00:03:33,160 --> 00:03:34,680
‫ونحن ندعم السياسة.‬

69
00:03:36,040 --> 00:03:37,880
‫رائع!‬

70
00:03:38,600 --> 00:03:41,240
‫- ستفوزون غداً بلا شكّ.
- بالطبع.‬

71
00:03:41,320 --> 00:03:44,280
‫- تهانينا مسبقاً يا سيدي.
- كونوا مستعدين إذاً.‬

72
00:03:45,840 --> 00:03:46,880
‫لماذا؟‬

73
00:03:47,440 --> 00:03:48,880
‫لتشاركوا بأعمال قذرة.‬

74
00:03:49,200 --> 00:03:50,360
‫لكن يا سيدي...‬

75
00:03:52,560 --> 00:03:55,600
‫بلا أمر رسميّ يا سيدي؟‬

76
00:03:55,960 --> 00:03:57,040
‫عدّ حتى 3.‬

77
00:03:58,800 --> 00:03:59,800
‫1.‬

78
00:04:01,200 --> 00:04:02,200
‫2.‬

79
00:04:03,960 --> 00:04:06,360
‫- 3.
- ها قد وصل.‬

80
00:04:10,240 --> 00:04:11,240
‫تحيا "الهند".‬

81
00:04:11,800 --> 00:04:13,040
‫حاضر يا سيدي.‬

82
00:04:14,640 --> 00:04:16,720
‫حاضر يا سيدي. بالتأكيد.‬

83
00:04:18,000 --> 00:04:19,280
‫لا بأس يا سيدي.‬

84
00:04:27,680 --> 00:04:28,800
‫"تشاودري"،‬

85
00:04:30,920 --> 00:04:32,760
‫علينا أن نشارك بأعمال قذرة.‬

86
00:04:34,720 --> 00:04:36,720
‫ابتعدوا عن الحواجز!‬

87
00:04:37,760 --> 00:04:39,440
‫هذا آخر تحذير لكم!‬

88
00:04:41,560 --> 00:04:43,360
‫- وحدة المزارعين...
- تعيش!‬

89
00:04:43,440 --> 00:04:45,000
‫- وحدة المزارعين...
- تعيش!‬

90
00:04:45,080 --> 00:04:46,800
‫- وحدة المزارعين...
- تعيش!‬

91
00:04:46,920 --> 00:04:48,360
‫- وحدة المزارعين...
- تعيش!‬

92
00:04:49,120 --> 00:04:50,800
‫لا تخلقوا جلبة!‬

93
00:04:51,240 --> 00:04:53,720
‫لا تجبرونا على اتخاذ إجراءات صارمة.‬

94
00:04:53,800 --> 00:04:57,320
‫- هل عثرت عليهم؟
- اثنان منهما هناك.‬

95
00:04:57,360 --> 00:04:59,160
‫- وحدة المزارعين...
- تعيش!‬

96
00:04:59,240 --> 00:05:02,160
‫- وحدة المزارعين...
- تعيش!‬

97
00:05:02,240 --> 00:05:03,480
‫اضربوا هؤلاء الأوغاد!‬

98
00:05:14,560 --> 00:05:16,160
‫افتحوا النار عليهم!‬

99
00:05:30,480 --> 00:05:32,680
‫- توغّلا في الحقول.
- لنقبض عليهما.‬

100
00:05:32,760 --> 00:05:33,800
‫هيا بنا.‬

101
00:05:35,000 --> 00:05:36,120
‫لنقبض على الوغدين!‬

102
00:05:36,800 --> 00:05:37,920
‫يا هذا!‬

103
00:05:38,000 --> 00:05:40,680
‫- يا حقير! أنت محاصر!
- أمسك بهما!‬

104
00:05:40,760 --> 00:05:42,920
‫- عليك بهما!
- أيها الحقير!‬

105
00:05:45,440 --> 00:05:47,760
‫- قف!
- قف مكانك يا وغد!‬

106
00:05:50,800 --> 00:05:51,640
‫قف!‬

107
00:05:53,560 --> 00:05:55,680
‫اقتل هذين الوغدين! حقير!‬

108
00:05:58,360 --> 00:05:59,760
‫حقير!‬

109
00:06:41,440 --> 00:06:47,400
‫"رقصة الغضب"‬

110
00:07:11,120 --> 00:07:14,800
‫- أيّ رئيس وزراء يعجبنا؟
- "ديفكي ناندان" ولا سواه!‬

111
00:07:14,880 --> 00:07:19,200
‫- أيّ رئيس وزراء يعجبنا؟
- "ديفكي ناندان" ولا سواه!‬

112
00:07:20,120 --> 00:07:25,920
‫"(ديفكي نيواس)
7، (جان كاليان مرغ)، (دلهي)"‬

113
00:07:28,840 --> 00:07:30,920
‫أحدّثكم من أمام "ديفكي نيواس".‬

114
00:07:31,400 --> 00:07:35,560
‫إن صحت استطلاعات الرأي، فقد يفوز
حزب "جانتا لوك دال" بأكثر من 300 مقعد.‬

115
00:07:36,200 --> 00:07:39,440
‫وحينها ستتجه كل الأنظار نحو هذا المنزل.‬

116
00:07:39,520 --> 00:07:43,120
‫هنا حيث سنجري أول مقابلة حصرية‬

117
00:07:43,200 --> 00:07:46,120
‫في الدقائق القليلة المقبلة
مع السيد "سمر براتاب".‬

118
00:07:47,280 --> 00:07:49,440
‫- يعيش، يعيش...
- "سمر براتاب سين"!‬

119
00:07:49,520 --> 00:07:51,560
‫- يعيش، يعيش...
- "سمر براتاب سين"!‬

120
00:07:51,640 --> 00:07:53,840
‫- يعيش، يعيش...
- "سمر براتاب سين"!‬

121
00:07:53,920 --> 00:07:55,960
‫- يعيش، يعيش...
- "سمر براتاب سين"!‬

122
00:07:56,040 --> 00:07:58,360
‫- يعيش، يعيش...
- "سمر براتاب سين"!‬

123
00:07:58,440 --> 00:08:00,520
‫- يعيش، يعيش...
- "سمر براتاب سين"!‬

124
00:08:00,640 --> 00:08:01,760
‫يعيش، يعيش...‬

125
00:08:03,280 --> 00:08:04,800
‫"ديفكي"...‬

126
00:08:05,520 --> 00:08:08,000
‫لقد تفوّق عليك ابنك بأشواط.‬

127
00:08:09,040 --> 00:08:11,000
‫- يعيش، يعيش...
- "سمر براتاب سين"!‬

128
00:08:11,080 --> 00:08:13,080
‫- يعيش، يعيش...
- "سمر براتاب سين"!‬

129
00:08:13,160 --> 00:08:14,400
‫بالفعل.‬

130
00:08:14,480 --> 00:08:17,480
‫- يعيش، يعيش...
- "سمر براتاب سين"!‬

131
00:08:17,560 --> 00:08:19,560
‫- يعيش، يعيش...
- "سمر براتاب سين"!‬

132
00:08:19,640 --> 00:08:22,760
‫خلال مسيرتي السياسية يا "غوبال"،‬

133
00:08:22,840 --> 00:08:24,440
‫ارتكبت أخطاء عديدة.‬

134
00:08:25,080 --> 00:08:26,440
‫كنت مجبراً.‬

135
00:08:27,960 --> 00:08:30,440
‫لكن لم يسبق أن حاولت تفريق أمّتنا.‬

136
00:08:31,640 --> 00:08:33,680
‫لكن إن اعتلى سدة السلطة،‬

137
00:08:34,760 --> 00:08:36,720
‫ستكون معه نهاية الديمقراطية.‬

138
00:08:37,000 --> 00:08:39,320
‫- يعيش، يعيش...
- "سمر براتاب سين"!‬

139
00:08:40,320 --> 00:08:41,440
‫انظر إلى وجهه.‬

140
00:08:42,880 --> 00:08:44,640
‫ألا ترى فيه‬

141
00:08:45,200 --> 00:08:47,200
‫ديكتاتوراً؟‬

142
00:08:54,520 --> 00:08:56,880
‫- يعيش، يعيش...
- "سمر براتاب سين"!‬

143
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
‫- يعيش، يعيش...
- "سمر براتاب سين"!‬

144
00:08:59,080 --> 00:09:01,160
‫- يعيش، يعيش...
- "سمر براتاب سين"!‬

145
00:09:01,240 --> 00:09:03,240
‫- يعيش، يعيش...
- "سمر براتاب سين"!‬

146
00:09:03,320 --> 00:09:05,600
‫- يعيش، يعيش...
- "سمر براتاب سين"!‬

147
00:09:05,640 --> 00:09:07,600
‫- يعيش، يعيش...
- "سمر براتاب سين"!‬

148
00:09:07,640 --> 00:09:09,520
‫- يعيش، يعيش...
- "سمر براتاب سين"!‬

149
00:09:09,600 --> 00:09:11,880
‫- يعيش، يعيش...
- "سمر براتاب سين"!‬

150
00:09:12,000 --> 00:09:14,120
‫- يعيش، يعيش...
- "سمر براتاب سين"!‬

151
00:09:14,200 --> 00:09:15,960
‫- يعيش، يعيش...
- "سمر براتاب سين"!‬

152
00:09:16,040 --> 00:09:18,240
‫- يعيش، يعيش...
- "سمر براتاب سين"!‬

153
00:09:18,320 --> 00:09:20,440
‫- يعيش، يعيش...
- "سمر براتاب سين"!‬

154
00:09:20,520 --> 00:09:22,640
‫- يعيش، يعيش...
- "سمر براتاب سين"!‬

155
00:09:22,720 --> 00:09:24,760
‫- يعيش، يعيش...
- "سمر براتاب سين"!‬

156
00:09:35,600 --> 00:09:37,120
‫تمّت عملية "مالاكبور" يا سيدي.‬

157
00:09:37,960 --> 00:09:40,440
‫- تناول لقمة.
- هل يوجد أي طعام نباتيّ؟‬

158
00:09:40,520 --> 00:09:42,640
‫كلّ أفعالك لا تشبه شخصاً نباتياً،‬

159
00:09:43,840 --> 00:09:45,960
‫وتدعو نفسك نباتياً.‬

160
00:09:49,520 --> 00:09:52,160
‫أهلاً يا أبي! طعامك جاهز.‬

161
00:09:52,480 --> 00:09:55,760
‫هل سمعت بما جرى في "مالاكبور"؟‬

162
00:09:57,480 --> 00:09:58,480
‫كلا.‬

163
00:10:00,120 --> 00:10:02,320
‫تسبب رجال "تواري" بإحداث جلبة هناك.‬

164
00:10:02,760 --> 00:10:05,720
‫فتح نائب مفوض الشرطة اللعين
النار على المزارعين.‬

165
00:10:06,080 --> 00:10:10,120
‫لم يستطع تولّي شؤون "كانبور" حتى،
ونصّبته على ولاية "أوتار براديش".‬

166
00:10:10,200 --> 00:10:12,720
‫أخبرتك أنه غير مناسب لمنصب كبير الوزراء.‬

167
00:10:12,760 --> 00:10:15,320
‫لا يسير الحزب على أهوائك.‬

168
00:10:16,000 --> 00:10:17,040
‫مفهوم؟‬

169
00:10:17,360 --> 00:10:21,480
‫تمكنت من التستر على الخبر.
ولا أحد يتناقل ما حدث، لذا...‬

170
00:10:21,520 --> 00:10:24,720
‫عليك أن تلغي مقابلتك أيضاً.‬

171
00:10:25,080 --> 00:10:28,360
‫كيف لي أن ألغيها الآن يا أبي؟ كل شيء جاهز.‬

172
00:10:28,520 --> 00:10:31,000
‫سبق أن أخبرتك. صحيح؟‬

173
00:10:31,080 --> 00:10:33,640
‫أخبرتك بأن تنتظر حتى تصدر النتائج.‬

174
00:10:33,840 --> 00:10:35,280
‫كان "غاريما" يلحّ عليّ.‬

175
00:10:35,400 --> 00:10:38,720
‫إذاً، اقتصر ما استطعت.‬

176
00:10:39,120 --> 00:10:41,760
‫وادّع حتى جهلك
بموقع "مالاكبور" على الخريطة.‬

177
00:10:41,880 --> 00:10:44,760
‫على الأقلّ في الساعة القادمة.‬

178
00:10:49,400 --> 00:10:50,880
‫هل استكملت شؤون وزارة الدفاع؟‬

179
00:10:51,640 --> 00:10:53,000
‫اتصلت "أديتي" مجدداً.‬

180
00:10:53,080 --> 00:10:55,520
‫اطلب منها أن تصبر لبضعة أيام!‬

181
00:10:55,640 --> 00:10:57,880
‫هل تفكر في تسليم الوزارة إلى "راغو"؟‬

182
00:10:57,960 --> 00:11:00,440
‫لا أفكر في ذلك الآن.‬

183
00:11:00,520 --> 00:11:03,480
‫أجل، اختياره أفضل من اختيار "أديتي"
في كل الأحوال.‬

184
00:11:04,160 --> 00:11:07,760
‫أتظن أن الجيش الهندي سيحيّي
امرأة في الـ34 من العمر؟‬

185
00:11:07,840 --> 00:11:08,760
‫بلى.‬

186
00:11:09,440 --> 00:11:10,960
‫إن منحتها الفرصة.‬

187
00:11:11,040 --> 00:11:13,880
‫لكن إياك أن تنبس بكلمة.‬

188
00:11:14,240 --> 00:11:17,960
‫لا عن الوزارات
ولا الحقائب الوزارية ولا حلفائنا، لا شيء!‬

189
00:11:19,800 --> 00:11:21,360
‫يكفي تشديداً على ذلك.‬

190
00:11:21,880 --> 00:11:23,520
‫سنفوز غداً.‬

191
00:11:33,200 --> 00:11:35,040
‫الفرق بين أننا "سنفوز"،‬

192
00:11:35,720 --> 00:11:38,200
‫و"فزنا" كبير جداً.‬

193
00:11:39,120 --> 00:11:41,240
‫وأعي الفرق جيداً.‬

194
00:11:43,280 --> 00:11:46,520
‫يتزعم حزبنا السلطة منذ 3 ولايات رئاسية.‬

195
00:11:47,040 --> 00:11:51,040
‫رأيت فيها أصدقاء ينقلبون على بعضهم.‬

196
00:11:51,680 --> 00:11:55,920
‫توجد قاعدة واحدة في السياسة يا "سمر".‬

197
00:11:56,520 --> 00:11:58,280
‫"من يتقلّد السلطة‬

198
00:11:59,360 --> 00:12:00,680
‫هو الملك."‬

199
00:12:02,360 --> 00:12:06,920
‫وكلّما تعلّمت ذلك سريعاً، كان أفضل.‬

200
00:12:08,800 --> 00:12:11,600
‫ضع ذلك في اعتبارك على الأقل
أثناء هذه المقابلة.‬

201
00:12:16,400 --> 00:12:17,560
‫أريد منك طلباً.‬

202
00:12:18,040 --> 00:12:20,480
‫اسأليني رجاءً إن كانت "أديتي ميشرا"‬

203
00:12:20,560 --> 00:12:22,200
‫ستغدو وزيرة الدفاع القادمة.‬

204
00:12:33,680 --> 00:12:34,800
‫"راغو"...‬

205
00:12:35,440 --> 00:12:36,920
‫"راغو"!‬

206
00:12:37,800 --> 00:12:39,240
‫"راغو كيشور".‬

207
00:12:39,800 --> 00:12:41,760
‫ابن "أنورادا كيشور".‬

208
00:12:44,000 --> 00:12:48,000
‫أصغر وزير دفاع‬

209
00:12:48,080 --> 00:12:52,520
‫في أكبر دولة ديمقراطية في العالم!‬

210
00:12:53,760 --> 00:12:55,720
‫في العالم!‬

211
00:13:03,400 --> 00:13:05,600
‫سيد "سمر"، إن قلت لك‬

212
00:13:05,720 --> 00:13:09,320
‫إن ابن الرجل
الذي سيصبح كبير الوزراء مجدداً‬

213
00:13:09,400 --> 00:13:12,040
‫أستضيفه اليوم، فماذا ستقول؟‬

214
00:13:13,560 --> 00:13:16,800
‫ردّي هو لو أنك زيّنت كلامك أكثر‬

215
00:13:16,880 --> 00:13:19,720
‫بمزيد من الزخرفة، لربما أعجبني أكثر.‬

216
00:13:20,640 --> 00:13:22,280
‫أمازحك ليس إلّا.‬

217
00:13:22,360 --> 00:13:25,640
‫لكن جدياً، من المبكر التحدث في الموضوع.‬

218
00:13:25,720 --> 00:13:29,440
‫فنتائج الانتخابات تشبه الشيخوخة.
إذ نظن أننا مستعدون لها،‬

219
00:13:29,520 --> 00:13:33,040
‫لكن حين نبلغها،
ندرك أننا لم نكن مستعدين البتة.‬

220
00:13:35,640 --> 00:13:37,800
‫"غوربال"!‬

221
00:13:39,080 --> 00:13:40,080
‫نلت منك.‬

222
00:13:43,160 --> 00:13:44,440
‫نظّف أنفك.‬

223
00:13:49,240 --> 00:13:50,800
‫هل رأيت الحشد في الخارج؟‬

224
00:13:50,880 --> 00:13:52,520
‫في هذه الأوقات...‬

225
00:13:52,880 --> 00:13:54,880
‫لا ضرورة لانتظار صدور النتائج.‬

226
00:13:54,960 --> 00:13:58,560
‫تقول الإشاعات
إن نصيب مجلس الوزراء سيكون من الشباب.‬

227
00:13:58,640 --> 00:14:01,240
‫وإنك ستلعب دوراً كبيراً فيه.‬

228
00:14:01,320 --> 00:14:03,280
‫- أخي "سمر"!
- ففي هذا الصباح...‬

229
00:14:06,120 --> 00:14:07,360
‫تبدو جذاباً!‬

230
00:14:09,480 --> 00:14:11,040
‫أين الزعيم؟‬

231
00:14:12,200 --> 00:14:13,640
‫برفقة السيد "غوبال داس".‬

232
00:14:15,080 --> 00:14:17,280
‫حسناً. أراك لاحقاً.‬

233
00:14:19,960 --> 00:14:20,880
‫المعذرة.‬

234
00:14:21,120 --> 00:14:24,200
‫تقول الإشاعات
إن نصيب مجلس الوزراء سيكون من الشباب‬

235
00:14:24,280 --> 00:14:26,600
‫وإنك ستلعب دوراً كبيراً فيه.‬

236
00:14:27,200 --> 00:14:29,840
‫تحدثت إلى الآنسة "أديتي" هذا الصباح.‬

237
00:14:29,920 --> 00:14:32,040
‫- حقاً؟ ماذا قالت؟
- أجل.‬

238
00:14:32,120 --> 00:14:35,160
‫إنه لربما نرى اسمها
في لائحة الحقيبة الوزارية.‬

239
00:14:35,240 --> 00:14:36,160
‫هل قالت ذلك؟‬

240
00:14:36,240 --> 00:14:38,760
‫كلا، لكن هذا سؤالي أوجّهه لك.‬

241
00:14:39,200 --> 00:14:41,800
‫هذا القرار عائد للحزب.‬

242
00:14:41,880 --> 00:14:43,600
‫وسيتخذه السيد "ديفكي ناندان".‬

243
00:14:44,160 --> 00:14:46,040
‫لكن إن سألتني عن رأيي،‬

244
00:14:46,120 --> 00:14:50,480
‫أظن أن الآنسة "أديتي"
إحدى ألمع القادة لدينا بين الشباب.‬

245
00:14:50,560 --> 00:14:52,920
‫إنها الطيارة المقاتلة الأولى في "الهند".‬

246
00:14:53,000 --> 00:14:56,200
‫أظن أننا سنستفيد من خبرتها
في وزارة الدفاع.‬

247
00:14:56,280 --> 00:14:58,520
‫أيمكن إذاً أن تتقلد منصب وزيرة الدفاع؟‬

248
00:14:59,720 --> 00:15:01,520
‫هذا القرار عائد للحزب.‬

249
00:15:01,600 --> 00:15:03,080
‫أخبرنا على الأقل‬

250
00:15:03,760 --> 00:15:06,640
‫إن كنت ستتقلد منصب كبير الوزراء؟‬

251
00:15:07,360 --> 00:15:08,760
‫يعود القرار لوالدي...‬

252
00:15:09,320 --> 00:15:11,600
‫يعود القرار للسيد "ديفكي ناندان".‬

253
00:15:20,960 --> 00:15:22,560
‫انتظر دويّ القنبلة!‬

254
00:15:28,840 --> 00:15:31,320
‫"جامعة (فيفكاناندا) الوطنية"‬

255
00:15:57,920 --> 00:15:58,960
‫إلى أين أنتم ذاهبون؟‬

256
00:15:59,040 --> 00:16:00,360
‫- تحرك!
- تحتاج لتصريح...‬

257
00:16:00,600 --> 00:16:03,600
‫- أنت! هل أنت "عمران"؟
- أجل، أنا هو.‬

258
00:16:03,720 --> 00:16:06,400
‫- إرهابي لعين.
- ماذا تفعل؟‬

259
00:16:09,160 --> 00:16:11,120
‫- إلى أين تأخذونني؟
- أين؟‬

260
00:16:11,240 --> 00:16:13,160
‫- انتظروا!
- كيف تضربونني؟‬

261
00:16:13,240 --> 00:16:15,280
‫- أحضروه!
- تحركوا!‬

262
00:16:15,360 --> 00:16:17,720
‫- لا يمكنكم فعل ذلك! إنه غير قانوني!
- هيا!‬

263
00:16:18,080 --> 00:16:20,120
‫ادخل! هيا!‬

264
00:16:20,200 --> 00:16:22,920
‫- أنصتوا إليّ أرجوكم.
- سنتحدث في مركز الشرطة.‬

265
00:16:23,000 --> 00:16:25,160
‫- كيف يمكنكم فعل ذلك؟
- تحركوا!‬

266
00:16:26,280 --> 00:16:29,200
‫"شيفا"! لقد اعتقلوا "عمران"!‬

267
00:16:29,280 --> 00:16:30,440
‫من؟‬

268
00:16:31,480 --> 00:16:34,080
‫أتت الشرطة إلى هنا واعتقلت "عمران".‬

269
00:16:34,160 --> 00:16:36,680
‫- لماذا؟
- ربما لأنه كان في المظاهرة.‬

270
00:16:36,760 --> 00:16:37,640
‫أي مظاهرة؟‬

271
00:16:37,720 --> 00:16:40,960
‫تقع قرية "عمران"
ضمن المنطقة الاقتصادية الخاصة.‬

272
00:16:41,040 --> 00:16:44,280
‫تجبر الحكومة الناس على بيع أراضيهم
بمقابل زهيد.‬

273
00:16:44,360 --> 00:16:47,240
‫يقولون إنها لأجل طريق سريع،
لكنه مصنع كيماويات.‬

274
00:16:47,320 --> 00:16:48,880
‫واحتج المزارعون على ذلك.‬

275
00:16:48,960 --> 00:16:52,480
‫اقتحمت الشرطة غرفة التحكم بالأضواء
ونادوه بالإرهابي.‬

276
00:16:52,560 --> 00:16:54,800
‫انهالوا عليه بالضرب، واعتقلوه.‬

277
00:16:54,880 --> 00:16:56,960
‫كيف يمكن أن يعتقلوه ببساطة هكذا؟‬

278
00:16:57,800 --> 00:17:01,160
‫- هل شارك "عمران" بالمظاهرة؟
- أجل، وكان برفقة أسرته كلها.‬

279
00:17:01,240 --> 00:17:03,320
‫جاء بعدها مباشرةً اليوم.‬

280
00:17:03,720 --> 00:17:06,520
‫- لنذهب ونتفقد الموضوع.
- أجل! هيا بنا!‬

281
00:17:08,320 --> 00:17:09,560
‫أنباء عاجلة...‬

282
00:17:09,640 --> 00:17:12,400
‫في مقابلة معه مؤخراً،
لمّح السيد "سمر براتب سين"‬

283
00:17:12,480 --> 00:17:15,200
‫بأن "أديتي ميشرا"
ستتقلد منصب وزيرة الدفاع.‬

284
00:17:15,280 --> 00:17:16,080
‫"مباشر - شبكة الأخبار الوطنية
أنباء عاجلة"‬

285
00:17:16,200 --> 00:17:17,040
‫"هل ستشغل الطيارة منصب وزيرة الدفاع؟"‬

286
00:17:17,080 --> 00:17:20,040
‫"أديتي ميشرا" الطيارة السابقة
في سلاح الجو.‬

287
00:17:20,080 --> 00:17:24,240
‫وهي أول طيارة هندية أيضاً.‬

288
00:17:26,080 --> 00:17:29,960
‫يذكّرني "سمر" أحياناً بـ"سانجاي".‬

289
00:17:33,400 --> 00:17:35,400
‫حمداً لله أن "إندرا" ليست مكانك.‬

290
00:17:37,760 --> 00:17:41,080
‫وأحمد الله أن "سانجاي" ليس مكانه.
سيعيش مدة أطول.‬

291
00:17:45,800 --> 00:17:48,800
‫أرى أنك ستبدو في حلّة رائعة
إن لبست سارياً فاراناسياً.‬

292
00:17:48,880 --> 00:17:51,080
‫ماذا تقول؟ أفقدت عقلك؟‬

293
00:17:55,480 --> 00:17:56,560
‫أجل؟‬

294
00:17:57,200 --> 00:17:58,320
‫فليدخلا.‬

295
00:17:59,560 --> 00:18:01,200
‫جاء "راغو" و"كايلاش".‬

296
00:18:02,800 --> 00:18:05,200
‫هل حُلّت مسألة "مالاكبور"؟‬

297
00:18:05,280 --> 00:18:09,000
‫أجل، سيطرنا على الوضع.
مضت ساعتان منذ أن تولّى "كايلاش" القضية.‬

298
00:18:09,080 --> 00:18:10,160
‫حسناً.‬

299
00:18:10,240 --> 00:18:11,640
‫- مرحباً يا سيدي.
- مرحباً.‬

300
00:18:12,480 --> 00:18:13,880
‫حماك الله.‬

301
00:18:15,640 --> 00:18:17,560
‫ما المستجدات؟‬

302
00:18:18,560 --> 00:18:20,200
‫- "أديتي ميشرا".
- ماذا؟‬

303
00:18:20,280 --> 00:18:22,080
‫يتناقلون اسمها في كل مكان.‬

304
00:18:22,200 --> 00:18:26,200
‫إنها مسألة أيام قبل أن تتولى أنت المنصب.‬

305
00:18:29,960 --> 00:18:30,960
‫حسناً.‬

306
00:18:31,720 --> 00:18:32,800
‫ماذا تفعل؟‬

307
00:18:33,320 --> 00:18:37,160
‫إنّ لمس قدميّ مرتين
لن يؤهلك لنيل منصبين وزاريين.‬

308
00:18:37,920 --> 00:18:39,000
‫انصرف الآن.‬

309
00:18:40,720 --> 00:18:42,240
‫اسمع!‬

310
00:18:47,000 --> 00:18:49,040
‫أخبر أمك...‬

311
00:18:50,240 --> 00:18:53,960
‫أنه تبقّى شهران على موعد الانتخابات،‬

312
00:18:54,480 --> 00:18:57,080
‫لكن "ديفكي" لا يكذب.‬

313
00:18:58,200 --> 00:18:59,560
‫- مفهوم.
- انصرف.‬

314
00:19:10,560 --> 00:19:12,080
‫لا بد أنكما تظنان‬

315
00:19:12,520 --> 00:19:15,960
‫أنني متيّم وهائم وأرتكب خطأ شنيعاً.‬

316
00:19:16,040 --> 00:19:18,000
‫إذ إنني أسند وزارة الدفاع‬

317
00:19:18,080 --> 00:19:21,240
‫لشخص فاز للتو بأول انتخابات
في مجلس البلدية في حياته‬

318
00:19:21,320 --> 00:19:23,040
‫وبرصيد 12 صوتاً فقط.‬

319
00:19:23,400 --> 00:19:25,760
‫لولا أنه ابن "أنورادا"،‬

320
00:19:26,200 --> 00:19:29,280
‫فلن يحصل هذا المعتوه
على وظيفة بمرتّب 12 ألف روبية في أي مكان.‬

321
00:19:32,000 --> 00:19:35,320
‫لكن لديه صفتين مميزتين.‬

322
00:19:35,640 --> 00:19:36,640
‫الأولى،‬

323
00:19:37,400 --> 00:19:40,480
‫وينبغي لكل وزرائنا أن يتسموا بها.‬

324
00:19:40,920 --> 00:19:42,880
‫صفة يمتلكها الجنود.‬

325
00:19:43,320 --> 00:19:46,560
‫إن سُؤل أيّ جندي، "ألديك أسئلة؟"
سيجيب، "كلا يا سيدي!"‬

326
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
‫صحيح؟‬

327
00:19:51,200 --> 00:19:52,560
‫والثانية،‬

328
00:19:54,400 --> 00:19:56,800
‫يمكن استغلاله كيفما نشاء.‬

329
00:19:56,920 --> 00:20:00,400
‫لأنه لا يفهم معنى الانتقام.‬

330
00:20:11,080 --> 00:20:14,320
‫- ماذا حدث؟
- لقد حبسوا "عمران يا "شيفا".‬

331
00:20:14,440 --> 00:20:15,760
‫- مرحباً!
- سنتحقق من ذلك.‬

332
00:20:15,800 --> 00:20:17,520
‫إلى أين أنتم ذاهبون؟‬

333
00:20:17,560 --> 00:20:20,080
‫هذه مركز شرطة وليس منزل الجيران.‬

334
00:20:20,160 --> 00:20:22,320
‫- ارحلوا!
- أريد مقابلة المأمور.‬

335
00:20:22,400 --> 00:20:23,520
‫إنه ليس هنا.‬

336
00:20:23,800 --> 00:20:26,560
‫- ما هذا الشغب؟
- لن نتزحزح من هنا.‬

337
00:20:26,640 --> 00:20:29,640
‫- من الضابط المسؤول هنا؟
- أنت أيها اللعين!‬

338
00:20:29,720 --> 00:20:33,480
‫لا ترفع صوتك
وإلا أبرحناكم ضرباً جميعاً، مفهوم؟‬

339
00:20:35,720 --> 00:20:36,760
‫افعلوا ذلك إذاً.‬

340
00:20:43,080 --> 00:20:44,320
‫حدد المبلغ الذي تريده.‬

341
00:20:46,640 --> 00:20:48,320
‫الأمر لا يتعلق بالمال يا سيدتي.‬

342
00:20:48,800 --> 00:20:51,520
‫لدينا أوامر. لا يمكننا إطلاق سراحه.‬

343
00:20:52,160 --> 00:20:53,560
‫إنهم مصابون.‬

344
00:20:53,640 --> 00:20:56,240
‫ماذا يمكنني أن أفعل حيال ذلك؟‬

345
00:20:56,520 --> 00:20:59,320
‫إن أرض عمي متورطة في هذه المسألة أيضاً.‬

346
00:20:59,400 --> 00:21:01,080
‫متى سيأتي نائب المفتش؟‬

347
00:21:02,240 --> 00:21:03,960
‫لن يأتي اليوم.‬

348
00:21:46,800 --> 00:21:48,320
‫هل تحدثت إلى "ديفيا"؟‬

349
00:21:50,320 --> 00:21:51,520
‫أجل.‬

350
00:21:52,280 --> 00:21:53,560
‫هل كلّ شيء جاهز؟‬

351
00:21:55,520 --> 00:21:56,640
‫أجل.‬

352
00:21:58,520 --> 00:21:59,840
‫أأنت متأكد من الموضوع؟‬

353
00:22:03,800 --> 00:22:05,360
‫هل تراودك الشكوك؟‬

354
00:22:06,480 --> 00:22:07,760
‫لماذا تسألينني؟‬

355
00:22:08,840 --> 00:22:11,160
‫لم أعهدك خائفاً قط.‬

356
00:22:13,120 --> 00:22:14,440
‫أمعني النظر إذاً.‬

357
00:22:15,480 --> 00:22:17,520
‫فلن تريني على هذه الحال ثانيةً.‬

358
00:22:24,160 --> 00:22:26,600
‫تلائمك الزرقاء أيضاً يا سيدي.‬

359
00:22:27,160 --> 00:22:28,800
‫الرمادية أنسب.‬

360
00:22:29,800 --> 00:22:31,040
‫لديّ تدرّجات ألوان أخرى.‬

361
00:22:31,160 --> 00:22:34,200
‫ما دام رأي السيدة أن الرمادي أنسب...‬

362
00:22:36,320 --> 00:22:37,560
‫فبالتأكيد.‬

363
00:22:47,120 --> 00:22:49,200
‫سمعتك قلت شيئاً لـ"راغو".‬

364
00:22:50,880 --> 00:22:52,440
‫قلت إنك لا تكذب.‬

365
00:22:52,640 --> 00:22:54,400
‫أأنت سعيدة؟‬

366
00:22:58,520 --> 00:23:01,600
‫لم آت لأنك ستمنح "راغو" حقيبة وزارية.‬

367
00:23:02,440 --> 00:23:06,520
‫وليس لأنك ستكون كبير الوزراء ثانيةً
خلال بضعة أيام.‬

368
00:23:07,200 --> 00:23:10,880
‫أتتذكّر حين كنت مستعداً للاستقالة
وترك الحكم قبل 30 عاماً؟‬

369
00:23:12,240 --> 00:23:15,760
‫لو لم أوقفك في محطة قطار "دلهي القديمة"،‬

370
00:23:15,840 --> 00:23:19,600
‫ولو أنك ركبت ذاك القطار يومئذ،‬

371
00:23:25,400 --> 00:23:27,720
‫فكم كانت ستتغير حياتك؟‬

372
00:23:38,440 --> 00:23:39,720
‫"أنورادا"،‬

373
00:23:40,320 --> 00:23:43,680
‫مهما كانت الظروف التي أنا فيها اليوم...‬

374
00:23:46,880 --> 00:23:48,600
‫هل طلبت رؤيتي يا أبي؟‬

375
00:23:49,880 --> 00:23:53,560
‫أجل، تريد "أنورادا" التحدث إليك.‬

376
00:23:54,320 --> 00:23:56,040
‫"سمر"،‬

377
00:23:57,880 --> 00:24:01,800
‫جلّ ما أريد قوله،
إن "راغو" بمثابة أخيك الصغير.‬

378
00:24:03,560 --> 00:24:05,760
‫رغم معرفتي بكل شيء،‬

379
00:24:05,840 --> 00:24:09,280
‫احترامك لعلاقتي بـ"ديفكي"...‬

380
00:24:09,760 --> 00:24:12,040
‫لطالما كنّنت لك امتناناً خالصاً.‬

381
00:24:13,520 --> 00:24:15,560
‫أرجو أن تعتني بـ"راغو".‬

382
00:24:21,120 --> 00:24:23,000
‫أحبك حباً جماً...‬

383
00:24:24,520 --> 00:24:26,280
‫حتى لو لم تكن تصدّقني.‬

384
00:24:32,240 --> 00:24:35,080
‫سلام يا "ديفكي". تأخّر الوقت.‬

385
00:24:35,160 --> 00:24:36,720
‫سأرافقك إلى الباب.‬

386
00:25:01,520 --> 00:25:03,360
‫لا تنس أدويتك.‬

387
00:25:12,160 --> 00:25:15,000
‫"مخفر (بومتي ناغار)، (مالاكبور)"‬

388
00:25:27,000 --> 00:25:28,760
‫أأنت عشيقته؟‬

389
00:25:29,880 --> 00:25:33,400
‫أجل، أواعدهم هم الـ3. وما شأنك؟‬

390
00:25:35,240 --> 00:25:37,960
‫لم يكن لديكم تصريح يفوضكم بدخول الجامعة.‬

391
00:25:40,840 --> 00:25:45,120
‫المواعدة شائعة هذه الأيام يا سيدتي.‬

392
00:25:45,600 --> 00:25:47,280
‫لم أتعمّد الإساءة إليك.‬

393
00:25:47,720 --> 00:25:49,600
‫متى ستطلقون سراح "عمران"؟‬

394
00:25:50,480 --> 00:25:52,000
‫أنتم فتية صالحون.‬

395
00:25:52,960 --> 00:25:56,520
‫لا بد أن أهاليكم قد عملوا بجدّ
لدفع أقساط جامعتكم.‬

396
00:25:56,600 --> 00:25:58,760
‫ثمة 70 طالباً في الخارج.‬

397
00:25:59,000 --> 00:26:01,440
‫وتعرف جيداً أننا لم نعد فتية.‬

398
00:26:04,960 --> 00:26:06,160
‫يا بنيّ...‬

399
00:26:07,720 --> 00:26:09,600
‫لا تعبث‬

400
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
‫مع من يمكنه أن يحطم حياتك.‬

401
00:26:15,680 --> 00:26:17,520
‫اعذريني على لهجتي يا سيدتي.‬

402
00:26:18,120 --> 00:26:19,600
‫ما قصدته كان...‬

403
00:26:20,640 --> 00:26:23,200
‫ألّا تعبثوا مع القانون.‬

404
00:26:25,320 --> 00:26:26,520
‫"تشاودري"!‬

405
00:26:27,480 --> 00:26:29,760
‫لغتنا بديعة.‬

406
00:26:31,160 --> 00:26:35,960
‫فيها كلمات لائقة حتى للكلام القذر.‬

407
00:26:36,600 --> 00:26:38,680
‫أعتذر على لهجتي يا سيد "تاكر".‬

408
00:26:39,760 --> 00:26:43,120
‫لكن اقرأ كل كتب القانون الليلة.‬

409
00:26:43,560 --> 00:26:46,920
‫لأن المحكمة لن تعطيك فرصة لتعديل إفادتك.‬

410
00:26:48,440 --> 00:26:51,120
‫ولا يستلطفكم المحامون هذه الأيام.‬

411
00:27:00,120 --> 00:27:03,760
‫يا له من كلام جميل.‬

412
00:27:05,400 --> 00:27:06,600
‫يا بنيّ،‬

413
00:27:07,680 --> 00:27:08,880
‫بهذه الكلمات...‬

414
00:27:11,400 --> 00:27:13,560
‫سننهي حديثنا السلميّ.‬

415
00:27:16,520 --> 00:27:20,560
‫أعجبني ما قلته. وأخصّ بالذكر نبرة حديثك.‬

416
00:27:22,640 --> 00:27:25,400
‫استعدّ الآن لمحادثة جديدة.‬

417
00:27:27,920 --> 00:27:30,440
‫سأحدثك بنبرتك نفسها.‬

418
00:27:32,000 --> 00:27:34,840
‫لماذا ذكرت اسم "أديتي" في المقابلة‬

419
00:27:34,920 --> 00:27:37,000
‫بينما نهيتك عن ذلك؟‬

420
00:27:39,240 --> 00:27:40,560
‫آسف يا أبي.‬

421
00:27:41,560 --> 00:27:44,080
‫سألتني فأجبتها بلا تفكير.‬

422
00:27:44,360 --> 00:27:45,320
‫حقاً؟‬

423
00:27:46,800 --> 00:27:48,360
‫أنا والدك.‬

424
00:27:49,120 --> 00:27:50,760
‫لست أيّ رجل من عامة الشعب.‬

425
00:27:51,160 --> 00:27:54,200
‫- كفّ عن حذلقتك معي.
- هلّا أصبّ لك كأساً؟‬

426
00:27:56,040 --> 00:27:57,240
‫كلا، ليس اليوم.‬

427
00:27:57,560 --> 00:27:59,960
‫ستغدو كبير الوزراء للدورة الـ3.‬

428
00:28:00,040 --> 00:28:01,560
‫وهذا يستدعي احتفالاً.‬

429
00:28:02,360 --> 00:28:04,880
‫حسناً، سأحتسي قليلاً من النبيذ.‬

430
00:28:10,920 --> 00:28:12,200
‫"المكتب الرئيس"‬

431
00:28:41,160 --> 00:28:44,520
‫يظن "غوربال" أننا سنحقق فوزاً ساحقاً.‬

432
00:28:50,040 --> 00:28:53,000
‫بالطبع. سنحققه.‬

433
00:28:56,200 --> 00:28:57,680
‫أيّ أغنية تحب أن تسمع؟‬

434
00:28:59,000 --> 00:29:00,320
‫لا يهم.‬

435
00:29:02,080 --> 00:29:03,880
‫ما رأيك بأغنيتك المفضلة؟‬

436
00:29:04,680 --> 00:29:05,680
‫بالطبع، عليك بها.‬

437
00:29:16,240 --> 00:29:17,560
‫أذيقوهم المرّ!‬

438
00:29:17,760 --> 00:29:19,320
‫توقّفوا! أوغاد!‬

439
00:29:19,400 --> 00:29:21,080
‫لماذا تضربوننا؟‬

440
00:29:22,560 --> 00:29:25,760
‫- ماذا تفعل؟
- أوغاد! ما رأيكم الآن؟‬

441
00:29:28,600 --> 00:29:29,880
‫اخرسي! اصمتي!‬

442
00:29:37,000 --> 00:29:40,200
‫كانت هذه البطاقة
لا تزال في جعبة "أنورادا".‬

443
00:29:40,440 --> 00:29:43,360
‫اشتريتها لأترك كل شيء خلفي.‬

444
00:29:44,960 --> 00:29:46,800
‫لكنها منعتني.‬

445
00:29:47,800 --> 00:29:49,320
‫أما اليوم...‬

446
00:29:53,440 --> 00:29:54,720
‫بصحتك يا أبي.‬

447
00:29:55,600 --> 00:29:56,880
‫بصحتك.‬

448
00:30:13,320 --> 00:30:15,560
‫لماذا لم تتزوج "أنورادا"؟‬

449
00:30:16,800 --> 00:30:19,120
‫أرجو ألا تقول إنني السبب.‬

450
00:30:19,960 --> 00:30:23,520
‫لأنني أعرف أنك تحب شيئاً واحداً.‬

451
00:30:25,000 --> 00:30:26,280
‫وهو كرسيك.‬

452
00:30:28,880 --> 00:30:33,000
‫والسلطة التي يفوّضها لك.‬

453
00:30:33,400 --> 00:30:34,880
‫أفقدت عقلك؟‬

454
00:30:43,040 --> 00:30:45,880
‫أتحسب أننا فزنا بالانتخابات بسببك؟‬

455
00:30:46,920 --> 00:30:50,240
‫لا تدري حجم ما فعلته لنظفر بهذا الفوز.‬

456
00:30:51,280 --> 00:30:55,120
‫إلّا أنّ كبرياءك الهش
يمنعك من الاعتراف بذلك.‬

457
00:31:14,840 --> 00:31:18,360
‫بيش. سمّ.‬

458
00:31:20,560 --> 00:31:22,200
‫سيأخذ مفعوله خلال دقيقة واحدة.‬

459
00:31:24,280 --> 00:31:26,640
‫سيتوقف بعدها نبض قلبك.‬

460
00:31:27,680 --> 00:31:30,360
‫وسيكون تقرير المشرحة نظيفاً.‬

461
00:31:31,240 --> 00:31:32,840
‫ماذا تريد؟‬

462
00:31:34,840 --> 00:31:36,440
‫"جاري الاتصال بـ(أنورادا)..."‬

463
00:31:36,760 --> 00:31:38,320
‫"اتصال من (ديفكي)"‬

464
00:31:38,400 --> 00:31:40,400
‫- اغربوا!
- سنرحل يا سيدي!‬

465
00:31:40,480 --> 00:31:42,200
‫اجث يا وغد! حالاً!‬

466
00:31:46,040 --> 00:31:47,040
‫سيدي!‬

467
00:31:47,120 --> 00:31:49,560
‫لن تحظى بشيء!‬

468
00:31:51,160 --> 00:31:52,400
‫آسف يا أبي.‬

469
00:31:53,600 --> 00:31:55,640
‫بذلت كلّ ما بوسعي.‬

470
00:31:57,520 --> 00:31:59,240
‫لكن كبرياءك‬

471
00:31:59,720 --> 00:32:01,720
‫وعنادك‬

472
00:32:02,280 --> 00:32:03,960
‫وغباءك...‬

473
00:32:05,880 --> 00:32:08,120
‫تركتني بلا حيلة.‬

474
00:32:33,560 --> 00:32:34,880
‫توقف!‬

475
00:32:50,920 --> 00:32:52,680
‫لترقد روحك بسلام يا أبي.‬

476
00:34:57,320 --> 00:34:59,320
‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"‬

