1
00:00:10,520 --> 00:00:15,000
德里的好冬天，配一瓶蘭姆酒

2
00:00:16,400 --> 00:00:18,320
愛死了

3
00:00:19,840 --> 00:00:21,280
真棒

4
00:00:22,640 --> 00:00:24,520
麥媞麗夏蘭小姐

5
00:00:26,400 --> 00:00:27,480
不喝嗎？

6
00:00:29,000 --> 00:00:30,360
好吧

7
00:00:57,280 --> 00:01:00,960
麥媞麗，這段時間妳的轉變真大

8
00:01:05,040 --> 00:01:06,600
格帕爾

9
00:01:07,960 --> 00:01:09,640
歲月不饒人

10
00:01:16,080 --> 00:01:18,800
我以前以為我們倆不一樣

11
00:01:19,480 --> 00:01:22,400
是我走上了邪路

12
00:01:24,200 --> 00:01:26,200
還以為我可能走錯路…

13
00:01:26,920 --> 00:01:30,120
但妳在政壇卻能出淤泥而不染

14
00:01:31,760 --> 00:01:33,680
可是妳終究還是墮落了

15
00:01:35,400 --> 00:01:36,280
是吧

16
00:01:36,360 --> 00:01:38,360
格帕爾，直接講重點

17
00:01:39,080 --> 00:01:40,440
你有什麼企圖？

18
00:01:44,640 --> 00:01:46,960
戴弗奇死前四小時

19
00:01:47,400 --> 00:01:49,840
醫院有人打電話給妳

20
00:01:52,280 --> 00:01:56,240
電話中的人告訴妳
有人企圖殺害戴弗奇

21
00:01:56,320 --> 00:01:57,760
妳卻見死不救

22
00:02:02,320 --> 00:02:03,840
所以真相…

23
00:02:05,040 --> 00:02:08,320
就是妳沒有其他證據

24
00:02:08,400 --> 00:02:10,360
我非常篤定

25
00:02:11,200 --> 00:02:14,000
麥媞麗，就我對妳的瞭解

26
00:02:14,760 --> 00:02:17,280
妳一定也告訴阿努拉妲了

27
00:02:18,440 --> 00:02:20,040
這就代表

28
00:02:20,360 --> 00:02:23,080
妳和阿努拉妲

29
00:02:23,960 --> 00:02:27,760
早就知道有人企圖殺害戴弗奇

30
00:02:27,880 --> 00:02:29,800
但妳們倆都沒出聲

31
00:02:36,440 --> 00:02:38,600
格帕爾，你似乎忘了我的作風

32
00:02:40,600 --> 00:02:42,600
我手上若沒證據

33
00:02:43,280 --> 00:02:44,680
動作不可能這麼大

34
00:02:53,520 --> 00:02:55,280
妳手上若有證據

35
00:02:56,120 --> 00:02:59,640
就不會大老遠跑來舊德里！

36
00:02:59,720 --> 00:03:01,640
馬尾露出來了

37
00:03:02,400 --> 00:03:05,680
妳若想自保

38
00:03:06,240 --> 00:03:08,160
就給我們能對付阿努拉妲的證據

39
00:03:08,280 --> 00:03:09,560
格帕爾！

40
00:03:12,680 --> 00:03:14,600
–別使出這麼下流的…
–不然呢？

41
00:03:14,680 --> 00:03:16,520
妳的底細我都摸透了

42
00:03:17,280 --> 00:03:19,920
妳的下場可能更慘，但我放過妳

43
00:03:20,040 --> 00:03:21,760
因為我大人有大量

44
00:03:22,600 --> 00:03:25,600
看在我們以前的交情…

45
00:03:25,680 --> 00:03:27,040
你想怎樣？

46
00:03:28,320 --> 00:03:29,400
是啊

47
00:03:30,520 --> 00:03:31,640
我想要…

48
00:03:37,400 --> 00:03:39,600
兇手連同共犯

49
00:03:41,240 --> 00:03:44,440
受到相同的制裁

50
00:03:45,800 --> 00:03:48,040
妳夠聰明

51
00:03:48,160 --> 00:03:50,280
西洋棋中也許國王會被吃掉

52
00:03:50,360 --> 00:03:53,960
但士兵和騎士絕對會先幫國王墊背

53
00:03:58,840 --> 00:04:00,000
對了…

54
00:04:01,040 --> 00:04:04,840
妳爸媽還住在德拉敦
斯里瓦爾社區8號吧？

55
00:04:27,200 --> 00:04:28,200
喂？

56
00:04:28,720 --> 00:04:30,040
薩馬跟你在一起嗎？

57
00:04:30,720 --> 00:04:33,320
–沒有
–他不接我電話

58
00:04:34,800 --> 00:04:36,080
換我打打看

59
00:04:39,760 --> 00:04:40,880
格帕爾來電

60
00:05:52,480 --> 00:05:56,440
有時候想到我們的關係
我只希望十年後

61
00:05:56,520 --> 00:05:59,680
你跟我不會變得
跟戴弗奇和阿努拉妲一樣

62
00:06:13,280 --> 00:06:17,120
永遠…不准拿我跟我爸比較

63
00:06:22,760 --> 00:06:26,160
去你的，薩馬！

64
00:07:08,960 --> 00:07:14,400
坦達瓦

65
00:07:37,880 --> 00:07:40,280
怎麼了？麥媞麗怎麼說？

66
00:07:40,400 --> 00:07:41,920
她還沒聯絡

67
00:07:46,120 --> 00:07:49,640
–你做了什麼？
–沒什麼，只是嚇嚇她

68
00:07:51,840 --> 00:07:54,960
明天才會知道有沒有嚇到她

69
00:07:56,440 --> 00:07:57,960
他們在吹牛

70
00:07:58,720 --> 00:08:01,400
他們什麼都不知道
只不過接到一通電話

71
00:08:01,480 --> 00:08:05,720
她們連電話中的人
是什麼來頭都不知道

72
00:08:08,880 --> 00:08:10,600
所以帕塔沒有說謊

73
00:08:11,520 --> 00:08:13,880
但她們怎麼會知道烏頭的事？

74
00:08:14,160 --> 00:08:15,840
那部分我也想不透

75
00:08:18,120 --> 00:08:21,280
但我看到她的表情，她嚇傻了

76
00:08:21,360 --> 00:08:25,440
我們有辦法確定
烏頭的事情不是醫生告訴她們的嗎？

77
00:08:32,000 --> 00:08:32,840
希瓦

78
00:08:34,120 --> 00:08:36,960
紗娜！手機在響！

79
00:08:44,640 --> 00:08:45,880
她掛掉電話？

80
00:08:47,440 --> 00:08:50,080
–妳幹嘛不接？
–不干妳的事

81
00:08:50,640 --> 00:08:51,760
再打一次

82
00:09:03,640 --> 00:09:05,640
–喂？
–喂，紗娜？

83
00:09:05,760 --> 00:09:07,280
她在浴室裡

84
00:09:07,880 --> 00:09:09,840
請問妳是？

85
00:09:10,520 --> 00:09:12,000
我是她姊

86
00:09:13,240 --> 00:09:14,480
搞什麼鬼？

87
00:09:14,960 --> 00:09:18,120
–喂，希瓦？
–紗娜，妳在哪裡？

88
00:09:18,200 --> 00:09:19,520
妳有姊姊？

89
00:09:20,040 --> 00:09:23,120
–有急事嗎？
–沒事，沒什麼

90
00:09:23,760 --> 00:09:27,280
我只是想跟妳說我仍會參選

91
00:09:27,360 --> 00:09:31,200
–但我們不是被開除黨籍了嗎？
–紗娜，我要創立一個新政黨

92
00:09:31,960 --> 00:09:34,440
目前有兩名黨員，妳可以當第三個

93
00:09:35,320 --> 00:09:37,160
希瓦，怎麼這麼突然？

94
00:09:37,240 --> 00:09:39,640
紗娜，衝動行事是他的一貫風格

95
00:09:41,160 --> 00:09:42,960
我現在不方便講電話

96
00:09:44,480 --> 00:09:45,600
好

97
00:09:48,040 --> 00:09:50,000
你知道她有姊姊嗎？

98
00:09:54,080 --> 00:09:55,120
人民公眾黨

99
00:09:55,200 --> 00:09:57,480
民眾黨北方邦黨部主委，卡利許庫馬

100
00:10:15,840 --> 00:10:18,040
卡利許，我懷孕了

101
00:10:25,720 --> 00:10:27,440
謝謝妳現在才告訴我

102
00:10:29,240 --> 00:10:31,520
因為城內半數人都知道了

103
00:10:32,200 --> 00:10:33,640
你是什麼意思？

104
00:10:34,600 --> 00:10:37,640
齊新聞、ND電視台、ANI新聞台
全都在問同樣的問題

105
00:10:37,760 --> 00:10:40,120
“你在跟珊迪雅尼加姆搞外遇嗎？”

106
00:10:40,200 --> 00:10:43,040
怎麼會這樣？他們知道我懷孕了嗎？

107
00:10:43,200 --> 00:10:46,200
連安妮塔都知道了！
她不斷打電話給我

108
00:10:46,280 --> 00:10:49,720
現在爆出來不可能是巧合

109
00:10:49,760 --> 00:10:53,080
–但風聲是誰走漏的？我…
–妳一定跟誰提過！

110
00:10:53,160 --> 00:10:55,760
因為妳根本不在乎後果！

111
00:10:55,840 --> 00:10:57,600
我何必講出去！你是什麼意思？

112
00:10:57,640 --> 00:11:01,360
–我為什麼要跟別人說…
–我的前途危在旦夕，珊迪雅！

113
00:11:01,440 --> 00:11:03,280
這不是大學戀情！

114
00:11:03,360 --> 00:11:06,040
我是自己懷孕的嗎？

115
00:11:06,160 --> 00:11:08,520
妳現在別待在這裡比較好

116
00:11:08,600 --> 00:11:11,920
記者稍後會蜂擁而上

117
00:11:12,000 --> 00:11:14,600
我們何必隱瞞？公開不就好了！

118
00:11:14,680 --> 00:11:17,160
–我離婚了！
–我還沒！

119
00:11:25,760 --> 00:11:27,080
你為什麼要騙我？

120
00:11:29,280 --> 00:11:31,800
–我需要一點時間，珊迪雅
–你為什麼說謊？

121
00:11:31,920 --> 00:11:35,400
我一離婚，安妮塔就會上街大鬧！

122
00:11:35,480 --> 00:11:36,800
你什麼時候離婚？

123
00:11:39,520 --> 00:11:42,360
這些晚點再講，妳得先離開

124
00:11:42,440 --> 00:11:46,120
–若我說我不想走呢？
–維什努會送妳回家

125
00:11:47,000 --> 00:11:49,120
你連我的感受都不問？

126
00:11:50,520 --> 00:11:53,200
珊迪雅，拜託妳！先撐到明天

127
00:11:53,320 --> 00:11:55,400
我承認自己犯了錯

128
00:11:56,120 --> 00:11:58,640
“珊迪雅，拜託妳，一切都會很順利

129
00:11:58,720 --> 00:12:02,360
“離婚就好，然後我們再結婚
一切會很美滿”

130
00:12:04,720 --> 00:12:06,160
妳想怎樣？

131
00:12:06,960 --> 00:12:08,240
妳想怎樣？

132
00:12:15,120 --> 00:12:16,600
走後門

133
00:12:21,760 --> 00:12:23,880
您必須延後投票

134
00:12:23,960 --> 00:12:26,320
小姐，投票不能隨便延期

135
00:12:26,600 --> 00:12:30,080
已經完成提名的人會繼續參選

136
00:12:30,160 --> 00:12:32,960
不好意思，我們有一個候選人身亡

137
00:12:33,080 --> 00:12:35,880
學生會長候選人在牢裡，其他人…

138
00:12:37,320 --> 00:12:40,320
–您很明白
–你要的話可以去找校長談

139
00:12:40,400 --> 00:12:42,880
但我不會延後投票！

140
00:12:43,440 --> 00:12:45,400
那何必辦什麼選舉？

141
00:12:45,480 --> 00:12:47,080
國立維韋卡南達大學

142
00:12:47,160 --> 00:12:49,440
你乾脆宣布學民黨勝選就好啦

143
00:12:49,520 --> 00:12:51,720
聽著，別跟我耍嘴皮子

144
00:12:51,800 --> 00:12:53,840
我們知道你是誰的走狗

145
00:12:54,720 --> 00:12:57,880
根據校規，這事要由你決定

146
00:12:58,520 --> 00:13:03,120
校長室無權插手學生會選舉
校規23條B項

147
00:13:04,680 --> 00:13:08,240
再來，選舉期間若有候選人身亡

148
00:13:08,320 --> 00:13:12,000
他的黨和其他參選政黨可以重新提名

149
00:13:12,080 --> 00:13:14,840
1986年就發生過一次
現在也能比照辦理

150
00:13:14,960 --> 00:13:17,360
法院也會這麼判

151
00:13:17,440 --> 00:13:19,720
還有一條規則

152
00:13:20,320 --> 00:13:23,680
書上都有寫，但你一直忘記

153
00:13:23,760 --> 00:13:24,920
那就是民主

154
00:13:25,680 --> 00:13:26,880
民主

155
00:13:53,800 --> 00:13:55,960
當年輕人挺身支持民主…

156
00:13:57,280 --> 00:13:59,520
什麼事情都辦得到

157
00:14:03,000 --> 00:14:04,240
好吧

158
00:14:04,360 --> 00:14:08,800
所以你是印學黨的
學生會長候選人嗎？

159
00:14:09,800 --> 00:14:11,320
不是

160
00:14:12,120 --> 00:14:13,880
伊姆蘭才是

161
00:14:17,360 --> 00:14:18,560
我要自創政黨

162
00:14:23,560 --> 00:14:26,720
–革命
–萬歲！

163
00:14:26,840 --> 00:14:28,600
–擺脫挨餓的…
–自由！

164
00:14:28,760 --> 00:14:30,120
–擺脫貧困的…
–自由！

165
00:14:30,280 --> 00:14:31,880
–擺脫資本主義的…
–自由！

166
00:14:32,040 --> 00:14:33,760
–擺脫貪汙的…
–自由！

167
00:14:33,880 --> 00:14:37,040
–革命
–萬歲！

168
00:14:37,160 --> 00:14:40,880
各位朋友，我再次站在你們面前

169
00:14:41,560 --> 00:14:45,600
你們已經知道我關心的議題
我就不贅述了

170
00:14:46,120 --> 00:14:48,320
我只想說，我若選上

171
00:14:48,440 --> 00:14:51,200
你們不會再遇到一樣的問題

172
00:14:51,640 --> 00:14:54,640
沒錯，我無論輸贏…

173
00:14:55,800 --> 00:14:58,760
都不會讓本校減少招生人數

174
00:14:59,800 --> 00:15:02,680
我們每一個人都有滿腔怒火

175
00:15:02,760 --> 00:15:03,960
滿腔的怒火

176
00:15:04,080 --> 00:15:07,360
其他人利用這股怒火
來尋求個人利益

177
00:15:08,160 --> 00:15:10,920
我們則是在通訊軟體上
分享哏圖來發洩

178
00:15:11,080 --> 00:15:13,520
壓迫比我們更弱小的人

179
00:15:13,600 --> 00:15:14,600
但現在…

180
00:15:15,520 --> 00:15:19,040
我們要將這股怒火化為己用

181
00:15:19,600 --> 00:15:21,920
我們對手是兩個政黨

182
00:15:22,920 --> 00:15:24,880
他們兩黨都有自己的歷史

183
00:15:24,960 --> 00:15:29,320
學民黨本身有源源不絕的資金

184
00:15:31,000 --> 00:15:32,080
我算老幾？

185
00:15:33,440 --> 00:15:35,160
我沒有任何資源

186
00:15:36,320 --> 00:15:38,000
但我眼神中有股怒火

187
00:15:39,920 --> 00:15:41,680
我的名字源自濕婆

188
00:15:42,920 --> 00:15:44,520
我就是憤怒的化身

189
00:15:44,800 --> 00:15:47,280
我國辛勤的勞工

190
00:15:47,360 --> 00:15:51,280
在全國各個角落辛苦工作
你們都叫他們一聲“大哥”

191
00:15:51,800 --> 00:15:54,960
我也是這些勞工的一分子

192
00:15:55,800 --> 00:15:57,000
我們都是

193
00:15:57,440 --> 00:15:59,680
這就是我們的怒火

194
00:16:00,240 --> 00:16:03,600
讓我們跳起憤怒之舞

195
00:16:04,320 --> 00:16:06,040
坦達瓦！

196
00:16:06,760 --> 00:16:09,640
坦達瓦

197
00:16:11,840 --> 00:16:13,200
這就是我的黨！

198
00:16:14,680 --> 00:16:17,400
明天的學生會長辯論會
也請你們務必到場

199
00:16:17,480 --> 00:16:20,840
–革命
–萬歲！

200
00:16:29,040 --> 00:16:31,040
德里，中央監獄

201
00:16:31,120 --> 00:16:33,200
–受刑人姓名？
–奇坦克朗帝

202
00:16:39,240 --> 00:16:41,680
–妳叫什麼名字？
–紗娜米爾

203
00:16:43,360 --> 00:16:44,720
妳不能見他

204
00:16:45,120 --> 00:16:46,560
為什麼？

205
00:16:46,680 --> 00:16:48,840
禮拜二是接見時間吧？

206
00:16:48,960 --> 00:16:50,720
妳不在他的接見名單上

207
00:16:52,800 --> 00:16:54,360
長官，我必須見他一面

208
00:16:55,080 --> 00:16:56,880
請派人去問他

209
00:16:57,440 --> 00:17:00,960
小姐，沒辦法，他指定了十個訪客

210
00:17:01,080 --> 00:17:02,480
妳不是其中之一

211
00:17:02,560 --> 00:17:05,760
長官，能請您試試看嗎？

212
00:17:06,520 --> 00:17:07,480
拜託妳

213
00:17:08,440 --> 00:17:09,800
一次就好

214
00:17:10,400 --> 00:17:13,240
好吧，我試試看

215
00:17:14,000 --> 00:17:15,320
請坐

216
00:17:16,680 --> 00:17:17,800
那邊

217
00:17:35,080 --> 00:17:36,040
喂？

218
00:17:37,240 --> 00:17:39,320
卡利許庫馬遭人指控

219
00:17:39,440 --> 00:17:41,200
利用自身權位

220
00:17:41,280 --> 00:17:44,400
幫助珊迪雅尼加姆女士
當上國維大的校長

221
00:17:44,480 --> 00:17:48,080
儘管候選人中有兩位更資深的教授

222
00:17:48,480 --> 00:17:50,680
頭條新聞的希特須阿賈瓦
為您連線報導

223
00:17:50,920 --> 00:17:54,080
吉賈的女生在惹麻煩

224
00:18:02,560 --> 00:18:04,440
紗娜，妳過來幹嘛？

225
00:18:05,000 --> 00:18:06,400
聽著，事情…

226
00:18:07,440 --> 00:18:08,960
並非如你所想，奇坦

227
00:18:10,480 --> 00:18:13,080
這是一個大陰謀

228
00:18:15,400 --> 00:18:16,400
未知號碼來電

229
00:18:17,920 --> 00:18:20,560
我會全部告訴你，可是…

230
00:18:22,520 --> 00:18:23,480
什麼陰謀？

231
00:18:23,560 --> 00:18:24,480
未知號碼來電

232
00:18:24,560 --> 00:18:26,080
我們會讓妳姊付出代價，小心

233
00:18:26,160 --> 00:18:27,080
紗娜！

234
00:18:28,640 --> 00:18:29,920
紗娜，告訴我！

235
00:18:31,240 --> 00:18:32,560
這到底是怎麼回事？

236
00:18:36,080 --> 00:18:37,640
你們有什麼企圖？

237
00:18:38,080 --> 00:18:39,240
紗娜！

238
00:18:43,320 --> 00:18:44,320
謝謝你

239
00:18:46,960 --> 00:18:49,760
為我做的一切

240
00:18:51,480 --> 00:18:54,080
你的女朋友…叫什麼名字？

241
00:18:54,320 --> 00:18:55,680
紗娜

242
00:18:56,280 --> 00:18:57,960
但她不是我的女朋友

243
00:19:00,480 --> 00:19:01,960
她越來越失控

244
00:19:04,520 --> 00:19:06,080
薩馬，不用擔心她

245
00:19:06,560 --> 00:19:10,560
她不太穩定，她自己的生活也很複雜

246
00:19:12,240 --> 00:19:13,320
告訴她…

247
00:19:14,480 --> 00:19:15,760
控制一下

248
00:19:16,760 --> 00:19:18,640
我們黨不是昨天才創的

249
00:19:18,800 --> 00:19:20,040
學生會長辯論會

250
00:19:20,160 --> 00:19:22,200
學民黨是校內最穩定的政黨

251
00:19:22,280 --> 00:19:25,800
你們只要投學民黨

252
00:19:26,160 --> 00:19:27,880
我答應你們

253
00:19:28,320 --> 00:19:31,320
解決你們的問題
會是我們的首要任務

254
00:19:31,400 --> 00:19:34,280
學民黨萬歲！

255
00:19:34,320 --> 00:19:38,320
學民黨萬歲！

256
00:19:38,440 --> 00:19:40,760
學民黨萬歲！

257
00:19:42,040 --> 00:19:44,000
可以讓我發言了嗎？

258
00:19:45,160 --> 00:19:47,040
我的時間快沒了

259
00:19:48,320 --> 00:19:50,920
老實說，我沒時間了

260
00:19:51,480 --> 00:19:53,080
我昨天才登記

261
00:19:53,760 --> 00:19:55,720
明天就要投票

262
00:19:56,200 --> 00:19:58,560
這場選戰對我來說非常艱難

263
00:19:59,720 --> 00:20:03,160
因為我的對手不只是
像學民黨這樣的強大政黨

264
00:20:04,160 --> 00:20:06,280
還有印學黨的伊姆蘭

265
00:20:06,800 --> 00:20:08,280
他是我的好朋友

266
00:20:10,080 --> 00:20:14,000
我何德何能要你們
不要投他，要投我？

267
00:20:14,440 --> 00:20:16,680
因為他真的是個人才！

268
00:20:23,040 --> 00:20:25,160
只是有一個問題

269
00:20:26,800 --> 00:20:29,240
他代表的政黨

270
00:20:29,320 --> 00:20:33,560
開除了兩個伊姆蘭最要好的朋友

271
00:20:34,680 --> 00:20:37,160
一個站在這裡，力抗邪惡

272
00:20:38,000 --> 00:20:40,480
另一個就在台下

273
00:20:41,680 --> 00:20:43,480
因為我們沒有選擇

274
00:20:43,680 --> 00:20:45,240
挺政黨…

275
00:20:46,240 --> 00:20:49,320
也沒有選擇挺朋友
而是選擇找出真相

276
00:20:51,080 --> 00:20:52,560
那是我們唯一犯的錯！

277
00:20:53,040 --> 00:20:55,200
要不要懲罰我們

278
00:20:55,560 --> 00:20:58,080
明天就由各位決定，謝謝大家

279
00:20:58,760 --> 00:21:03,000
–燃起怒火！
–坦達瓦當選！

280
00:21:03,080 --> 00:21:07,480
–燃起怒火！
–坦達瓦當選！

281
00:21:07,560 --> 00:21:11,240
–燃起怒火！
–坦達瓦當選！

282
00:21:24,400 --> 00:21:26,080
我在為明天緊張

283
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
別擔心，會有好結果的

284
00:21:37,640 --> 00:21:40,320
我不知道要怎麼說才對

285
00:21:41,320 --> 00:21:45,080
但妳也知道我向來坦白

286
00:21:47,560 --> 00:21:49,640
我覺得妳也注意到了

287
00:21:53,560 --> 00:21:54,800
紗娜，我愛妳

288
00:22:02,400 --> 00:22:04,360
不要不說話

289
00:22:08,200 --> 00:22:10,600
至少說個：“我們只是好朋友”

290
00:22:15,760 --> 00:22:18,720
印度國際醫學科學中心

291
00:22:19,040 --> 00:22:22,360
用藥測謊–帕塔醫生

292
00:22:23,600 --> 00:22:27,840
想清楚再回答
戴弗奇先生的驗屍報告是你做的嗎？

293
00:22:27,920 --> 00:22:32,040
沒錯，是我和蘇拉傑醫生處理的

294
00:22:32,320 --> 00:22:34,760
他是大爛人

295
00:22:38,480 --> 00:22:41,640
–你是何時跟麥媞麗碰面的？
–我沒有見過她

296
00:22:41,760 --> 00:22:45,240
我只有打給她

297
00:22:45,920 --> 00:22:47,400
我當時怕極了

298
00:22:49,200 --> 00:22:50,720
–喂？
–格帕爾

299
00:22:50,800 --> 00:22:52,200
我們手上沒有任何證據

300
00:22:52,360 --> 00:22:54,200
我剛寄給你一個錄音檔

301
00:23:13,680 --> 00:23:16,400
自創世之初

302
00:23:16,880 --> 00:23:21,480
所有生命體都圍繞在兩件事上

303
00:23:22,240 --> 00:23:26,200
創造與繁衍

304
00:23:27,440 --> 00:23:31,720
但這世界還有一條法則

305
00:23:32,800 --> 00:23:35,400
那就是因果報應

306
00:23:35,920 --> 00:23:38,960
麥媞麗，我們沒有任何證據
可以證明薩馬涉案

307
00:23:39,040 --> 00:23:40,560
手上沒有證據

308
00:23:41,200 --> 00:23:43,200
就沒辦法再蒙混下去

309
00:23:43,880 --> 00:23:46,880
您會內疚嗎？

310
00:23:47,560 --> 00:23:48,760
內疚什麼？

311
00:23:48,840 --> 00:23:52,920
您原本可以阻止一切，救戴弗奇一命

312
00:23:53,360 --> 00:23:55,840
人總有一死，麥媞麗

313
00:23:57,680 --> 00:23:59,680
我一定是做了好事

314
00:24:00,680 --> 00:24:04,760
善有善報，我們才能拿到這個證據

315
00:24:05,280 --> 00:24:07,040
對，可是…

316
00:24:07,960 --> 00:24:09,880
那樣不對

317
00:24:10,520 --> 00:24:12,720
麥媞麗，根本沒有是非對錯

318
00:24:13,520 --> 00:24:14,720
根本沒有

319
00:24:14,800 --> 00:24:17,760
妳只能順著命運的安排

320
00:24:20,360 --> 00:24:22,640
妳必須壓抑罪惡感

321
00:24:24,360 --> 00:24:27,680
有時候我會想誰錯得更多

322
00:24:27,800 --> 00:24:29,320
薩馬或我們？

323
00:25:04,760 --> 00:25:08,480
麥媞麗，妳也知道我受夠了

324
00:25:09,320 --> 00:25:10,920
做什麼事都要低聲下氣

325
00:25:12,480 --> 00:25:14,640
我受夠聽到別人說

326
00:25:14,720 --> 00:25:16,920
“她跟戴弗奇先生關係很好

327
00:25:17,000 --> 00:25:18,880
“才能有現在的地位”

328
00:25:20,000 --> 00:25:24,000
我必須比那些白癡
付出十倍的努力才有今天的地位！

329
00:25:24,080 --> 00:25:25,400
但不是！

330
00:25:25,640 --> 00:25:27,000
不是

331
00:25:28,000 --> 00:25:30,480
我總是別人的親密戰友
或“那個女的”

332
00:25:31,200 --> 00:25:33,360
我總是局外人，麥媞麗

333
00:25:37,320 --> 00:25:38,520
夠了

334
00:25:38,920 --> 00:25:41,640
我不想再當局外人了

335
00:25:42,520 --> 00:25:45,960
種什麼因，得什麼果

336
00:25:47,280 --> 00:25:49,960
用英語簡單解釋就是

337
00:25:50,840 --> 00:25:56,200
“每個作用力
都會有同等的反作用力”

338
00:25:57,480 --> 00:25:59,080
牛頓第三定律

339
00:26:02,560 --> 00:26:04,760
你也許覺得…

340
00:26:05,920 --> 00:26:09,320
有人在整你

341
00:26:10,240 --> 00:26:12,560
有時候你觸犯了大自然

342
00:26:12,640 --> 00:26:15,400
有時候則是大自然的反撲

343
00:26:16,000 --> 00:26:18,520
一切在於平衡

344
00:26:18,600 --> 00:26:21,480
只要平衡能保持

345
00:26:21,600 --> 00:26:24,240
世界就會繼續運轉

346
00:28:21,880 --> 00:28:23,880
字幕翻譯： 陳廷倫

