1
00:00:06,297 --> 00:00:08,758
Як справи? Це ваш друзяка, Рейган.

2
00:00:08,842 --> 00:00:11,886
Зараз зроблю відео для ютубу,
бо мені нудно.

3
00:00:11,970 --> 00:00:15,974
Це, може, й імпульсивно,
але я думаю, що це правильне рішення.

4
00:00:18,309 --> 00:00:20,353
Мені завжди подобалась ідея,

5
00:00:20,437 --> 00:00:24,024
що можна виставити себе усім на показ.

6
00:00:24,107 --> 00:00:27,444
Гадаю, мені завжди подобалося
могти ніби казати:

7
00:00:27,527 --> 00:00:29,612
«Осьде я. Дивіться, що я роблю».

8
00:00:31,072 --> 00:00:32,991
Завжди публікував щось про себе.

9
00:00:33,491 --> 00:00:36,119
Про те, як змінював стать,

10
00:00:36,202 --> 00:00:38,621
як я дорослішав, про музику й усе підряд.

11
00:00:38,705 --> 00:00:41,666
Знаю, на вигляд мені 12,
проте запевняю: мені 16.

12
00:00:43,668 --> 00:00:47,255
З Пайпер і Тіффані мене познайомив
мій агент, Метт Дуган.

13
00:00:47,756 --> 00:00:50,800
Вважалося нормальним,
як тебе перед кимось ставили,

14
00:00:50,884 --> 00:00:52,761
і: «Робитимеш контент з ними».

15
00:00:54,179 --> 00:00:58,099
Коли я познайомився з Тіффані,
то була розслаблена, весела матуся.

16
00:00:58,600 --> 00:01:00,560
Деякі речі щодо моєї зміни статі

17
00:01:00,643 --> 00:01:02,395
дуже її цікавили.

18
00:01:02,479 --> 00:01:04,731
«Коли оперуватимуть? Операція буде?»

19
00:01:04,814 --> 00:01:07,400
Багато запитань про ту зміну, моє тіло,

20
00:01:07,484 --> 00:01:10,653
з відчутним… натяком на, знаєте,

21
00:01:11,446 --> 00:01:13,239
секс, не надто доречні.

22
00:01:15,784 --> 00:01:19,496
Якось ми були в будинку Тіффані,
здається, разом робили контент,

23
00:01:19,579 --> 00:01:21,164
Тіффані принесла алкоголь.

24
00:01:21,247 --> 00:01:23,958
Ми у неї вдома.
Гадаю, дістала його з шафи.

25
00:01:24,042 --> 00:01:25,376
YOUNOW — НАЖИВО

26
00:01:25,460 --> 00:01:28,338
Я транслював наживо.
Ми пили, читали коментарі,

27
00:01:28,421 --> 00:01:29,631
добре проводили час.

28
00:01:30,840 --> 00:01:32,383
Я точно сп'янів.

29
00:01:32,467 --> 00:01:33,760
Тіффані напідпитку.

30
00:01:34,928 --> 00:01:37,263
І настає мить, коли Тіффані каже:

31
00:01:37,347 --> 00:01:39,557
«Хочу долучитися. Пусти мене в етер».

32
00:01:39,641 --> 00:01:41,643
І вона сіла на диван разом з нами.

33
00:01:41,726 --> 00:01:43,436
А ми на краєчку того дивана.

34
00:01:43,937 --> 00:01:47,398
Пригадую, почалося просто з руки на плечі,

35
00:01:48,066 --> 00:01:50,735
потім дві руки, що масажують мені спину,

36
00:01:50,819 --> 00:01:52,654
потирання моєї руки.

37
00:01:52,737 --> 00:01:55,031
Багато торкань ось тут.

38
00:01:55,115 --> 00:01:58,034
Тягнула мене за сорочку, за комірець,

39
00:01:58,118 --> 00:02:00,995
казала, що я дуже сексуальний,
привабливий.

40
00:02:01,079 --> 00:02:04,624
Пайпер вже каже:
«Мамо, припини. Ти поводишся дивно».

41
00:02:04,707 --> 00:02:06,292
Потім був той поцілунок.

42
00:02:10,713 --> 00:02:12,924
Коли це відбувалося, мені було 17.

43
00:02:15,135 --> 00:02:17,554
Пам'ятаю, я засміявся й кажу:

44
00:02:18,346 --> 00:02:20,056
«Трансляцію слід припиняти».

45
00:02:20,932 --> 00:02:24,352
І я швидко її зупинив,
після другого поцілунку.

46
00:02:24,435 --> 00:02:27,063
Я тоді реально розумів, що знаю,

47
00:02:27,147 --> 00:02:28,690
що це неправильно.

48
00:02:29,649 --> 00:02:32,902
Ми зайшли в інстаграм, соцмережі.
Це вже було всюди.

49
00:02:34,028 --> 00:02:37,574
Моїм прихильникам це точно не сподобалося.

50
00:02:38,158 --> 00:02:40,034
Вони писали: «Хлопцю ж 17».

51
00:02:40,618 --> 00:02:42,120
На кшталт: «Вона сяде».

52
00:02:42,912 --> 00:02:44,873
Заснути було важко.

53
00:02:44,956 --> 00:02:48,168
Я хвилювався, тривожився,
думав, що кар'єру зруйновано.

54
00:02:48,251 --> 00:02:50,753
Я коли вранці прокинувся, все зникло.

55
00:02:51,963 --> 00:02:52,964
Усе.

56
00:02:54,465 --> 00:02:59,012
Жодних кліпів з тими поцілунками.
Я не зміг знайти ті записи.

57
00:03:00,180 --> 00:03:02,098
Воно все зникло з соцмереж.

58
00:03:02,182 --> 00:03:03,892
Ні на ютубі, ні в інстаграмі.

59
00:03:04,392 --> 00:03:05,685
Що відбувається?

60
00:03:06,394 --> 00:03:07,729
До поліції я не пішов,

61
00:03:07,812 --> 00:03:13,026
бо, думаю, дуже боявся
за наш статус в цій індустрії,

62
00:03:13,109 --> 00:03:16,696
що або це висітиме
над моєю головою усю мою кар'єру,

63
00:03:16,779 --> 00:03:18,489
або я зруйную кар'єру Пайпер.

64
00:03:20,825 --> 00:03:23,203
Потім я вже з нею не розмовляв, справді.

65
00:03:24,787 --> 00:03:26,414
А ще я тоді подумав:

66
00:03:27,081 --> 00:03:29,375
«Як хтось міг прибрати це з інтернету,

67
00:03:30,460 --> 00:03:32,629
то що ще зійде їм з рук?»

68
00:03:41,137 --> 00:03:43,640
ВИРОБНИЦТВО «ДЕКОЙ»

69
00:03:47,644 --> 00:03:51,689
ПОГАНИЙ ВПЛИВ
ХТО СТОЇТЬ ЗА ДІТЬМИ-ІНФЛЮЕНСЕРАМИ?

70
00:03:51,773 --> 00:03:54,651
РЕЖИСЕРИ
ДЖЕННА РОШЕР І КІФ ДЕВІДСОН

71
00:03:56,903 --> 00:03:59,322
Як ви, друзі? З поверненням на мій канал.

72
00:03:59,405 --> 00:04:03,368
Отже, сьогодні буде дуже цікавий виклик.

73
00:04:03,451 --> 00:04:06,871
Але перш ніж розповім,
я запросила мою подругу, Пайпер!

74
00:04:07,580 --> 00:04:09,165
Не запросила. Я тут живу.

75
00:04:09,249 --> 00:04:10,208
Ой, справді. Ну…

76
00:04:10,291 --> 00:04:15,338
Те, як Тіффані Сміт збудувала цей бренд,

77
00:04:15,838 --> 00:04:20,301
і потім, використала той імпульс,
щоб запустити «Гурт»,

78
00:04:20,385 --> 00:04:22,303
стратегічно, це було блискуче.

79
00:04:22,387 --> 00:04:24,597
Вона починає заробляти купи грошей.

80
00:04:24,681 --> 00:04:29,185
У найкращі часи вона заробляла
від 300 до 500 тисяч доларів на місяць.

81
00:04:29,269 --> 00:04:31,688
Здавалося, можливості були безмежними.

82
00:04:31,771 --> 00:04:35,733
Тобто, на неї чекали
мільйони й мільйони доларів.

83
00:04:35,817 --> 00:04:40,196
Заходимо, просто відпочиваємо,
граємо, і кажемо: «Шалом, друзі».

84
00:04:40,280 --> 00:04:42,365
І те, як вона вміє взяти людей

85
00:04:42,448 --> 00:04:46,494
і зробити так,
щоб вони ворушилися заради неї —

86
00:04:46,577 --> 00:04:50,123
знаєте, вона ніби диригує цим бізнесом.

87
00:04:50,206 --> 00:04:52,709
Щодо редагування,
я б додав музику для сну,

88
00:04:52,792 --> 00:04:55,378
на кшталт колискової для немовлят.

89
00:04:55,461 --> 00:04:59,007
Гантер вдавав із себе одного з нас.

90
00:04:59,090 --> 00:05:02,635
Такий прикольний хлопець,
до нього можна прийти з будь-чим.

91
00:05:02,719 --> 00:05:04,846
Ось сюди, Софі. Чому твоя рука тут?

92
00:05:04,929 --> 00:05:06,306
Сюди, обидва пальці.

93
00:05:06,389 --> 00:05:07,515
Він був оператором.

94
00:05:07,598 --> 00:05:10,893
І він допомагав ставити сцени,
кому що робити, де стати.

95
00:05:10,977 --> 00:05:12,520
Але Гантер був тим,

96
00:05:12,603 --> 00:05:16,065
хто втілював у дії її ідеї,
що вона від нас хотіла.

97
00:05:17,734 --> 00:05:19,235
Керувала всім Тіффані.

98
00:05:19,736 --> 00:05:22,947
І щодо «керувала».
Тобто, ви подивіться всі ті відео.

99
00:05:23,448 --> 00:05:25,658
Вони мавпують відео інших творців.

100
00:05:25,742 --> 00:05:27,452
Ти тут сховаєш одну M&M.

101
00:05:27,535 --> 00:05:30,663
Вона просто передирала все,
що виходило в тренди.

102
00:05:30,747 --> 00:05:32,665
На той час то були симпатії.

103
00:05:36,002 --> 00:05:39,130
Вибач, не думаю,
що сьогодні зможу. Є інші плани.

104
00:05:39,213 --> 00:05:40,715
Що? З ким?

105
00:05:41,632 --> 00:05:42,633
З Пайпер.

106
00:05:43,926 --> 00:05:49,974
Контент з симпатіями,
це коли на ютубі зводять хлопця й дівчину.

107
00:05:50,058 --> 00:05:53,102
Вони або подобаються одне одному,
або ж вдають.

108
00:05:53,186 --> 00:05:56,522
І чомусь це має дуже гарний резонанс.

109
00:05:56,606 --> 00:06:00,318
Цілуйтеся!

110
00:06:00,401 --> 00:06:04,530
«Шипінг» — термін зі сленгу,
означає показні стосунки онлайн

111
00:06:04,614 --> 00:06:06,824
між творцями контенту або зірками.

112
00:06:06,908 --> 00:06:10,495
Він неймовірно популярний,
бо це — вірусний контент,

113
00:06:10,578 --> 00:06:12,372
що викликає сильну реакцію,

114
00:06:12,455 --> 00:06:14,665
отримує купи переглядів і поширень.

115
00:06:14,749 --> 00:06:15,833
Діти таке люблять,

116
00:06:15,917 --> 00:06:18,211
бачити подив або страх інших дітей,

117
00:06:18,294 --> 00:06:19,962
або глибокі емоції.

118
00:06:20,463 --> 00:06:23,049
Це мій перший поцілунок, я так нервую.

119
00:06:23,132 --> 00:06:26,969
Пишіть у коментарях, чи вже цілувалися,
чи хочете, або не хочете.

120
00:06:27,053 --> 00:06:27,929
Мені страшно.

121
00:06:28,012 --> 00:06:33,476
Тіффані бачила, що ці діти можуть
привернути перегляди й гроші,

122
00:06:33,559 --> 00:06:38,523
от і призначила Ґевіна бути парою Пайпер.

123
00:06:39,732 --> 00:06:41,025
От вам і Павін.

124
00:06:41,943 --> 00:06:44,737
Тіффані вирішила,
що Сойєрові потрібна пара,

125
00:06:44,821 --> 00:06:47,615
вона обрала Інді Стар,
щоб та увійшла в «Гурт»

126
00:06:47,698 --> 00:06:49,367
і стала парою Сойєру.

127
00:06:50,368 --> 00:06:52,036
Їхню пару назвали Сінді.

128
00:06:55,164 --> 00:06:58,501
Про ту першу «симпатію» з Інді казали:

129
00:06:58,584 --> 00:07:00,670
«Слухай, це ж чудова можливість».

130
00:07:00,753 --> 00:07:03,131
«Відео про симпатії дуже результативні».

131
00:07:03,214 --> 00:07:06,384
«Фанатам сподобається.
Ти так сильно зростеш».

132
00:07:06,467 --> 00:07:09,345
Отже Тіффані, типу,
вигадувала, що треба робити,

133
00:07:09,429 --> 00:07:11,973
і Хантер казав,
щоб ми це робили, і знімав.

134
00:07:12,056 --> 00:07:15,017
Сьогоднішнє відео буде суперкласне,

135
00:07:15,101 --> 00:07:18,020
бо в нас, можливо, дійде до поцілунку.

136
00:07:18,104 --> 00:07:21,524
Це дуже ніяково й соромно, розумієте?

137
00:07:21,607 --> 00:07:24,193
Тоді вона мені навіть не подобалася.

138
00:07:25,528 --> 00:07:27,029
Чи подобався їй я, чи ні,

139
00:07:27,113 --> 00:07:30,700
я певен, що вона теж почувалася жахливо.

140
00:07:30,783 --> 00:07:33,369
І… Так! Поцілунок!

141
00:07:33,453 --> 00:07:35,997
У перші дні я думала:

142
00:07:36,080 --> 00:07:39,208
«Це дивно. Не слід нам цього робити.
Вони надто юні».

143
00:07:39,292 --> 00:07:41,461
Ти ми дуже швидко з'ясували,

144
00:07:41,544 --> 00:07:44,088
що, як у заголовку є слово «симпатія»,

145
00:07:44,172 --> 00:07:46,299
відео буде набагато успішнішим.

146
00:07:46,799 --> 00:07:52,346
Побачивши, як вони це роблять,
це не здалося таким вже й божевільним.

147
00:07:52,847 --> 00:07:54,765
-На вигляд, незграбно.
-Так і є.

148
00:07:55,683 --> 00:08:00,104
Коли дітей підштовхують до чогось,
для чого вони недостатньо дорослі,

149
00:08:00,188 --> 00:08:03,566
навіть якщо це лише симпатії,
побачення, чи ще щось,

150
00:08:03,649 --> 00:08:06,527
це порушує їхню невинність
щодо таких речей,

151
00:08:06,611 --> 00:08:09,322
і їх важко повернути туди,
де вони мають бути

152
00:08:09,405 --> 00:08:11,115
у повсякденному житті.

153
00:08:11,657 --> 00:08:14,202
Вони наче застрягають між двома світами.

154
00:08:14,702 --> 00:08:17,747
І не знають, який
з них правильний, який нормальний.

155
00:08:17,830 --> 00:08:19,832
-Я…
-Любиш, коли я лижу тобі вухо?

156
00:08:19,916 --> 00:08:21,709
-Так.
-Це тобі заважає?

157
00:08:22,210 --> 00:08:24,754
Френку, якщо я зіб'юся, то буде твоя вина.

158
00:08:25,838 --> 00:08:27,757
Ґевін реально подобався Тіффані.

159
00:08:28,257 --> 00:08:32,178
Вона до нього жартувала,
і ті жарти були дивні.

160
00:08:32,261 --> 00:08:34,514
Агов, Ґевіне, даси свої горішки?

161
00:08:35,306 --> 00:08:36,432
Ха, ось тобі.

162
00:08:36,516 --> 00:08:39,936
Ми сміялися, поводилися,
ніби знали, до чого вона вела,

163
00:08:40,019 --> 00:08:42,772
але це було справді дивно, вона ж доросла.

164
00:08:44,398 --> 00:08:48,319
Я мав стосунок до розробки бренду
одного з дітей з «Гурту» до того,

165
00:08:48,819 --> 00:08:50,780
як та дитина вступила до «Гурту».

166
00:08:50,863 --> 00:08:52,657
Я там був у найперші дні.

167
00:08:53,407 --> 00:08:57,078
Моє ставлення до Тіффані Сміт змінилося,

168
00:08:57,161 --> 00:09:01,832
коли мені один за одним почали
телефонувати батьки дітей з «Гурту»

169
00:09:01,916 --> 00:09:04,585
щодо тиску, якого ті зазнавали,

170
00:09:04,669 --> 00:09:07,797
коли їм казали вдягати певний одяг,
робити певні речі,

171
00:09:07,880 --> 00:09:09,966
працювати певну кількість годин.

172
00:09:10,049 --> 00:09:12,802
Серйозно, це — жах.
Не хочу тут більше бути.

173
00:09:12,885 --> 00:09:14,470
І як мені тепер їсти?

174
00:09:14,554 --> 00:09:17,640
Почало спливати все більше інформації,

175
00:09:17,723 --> 00:09:22,645
я зрозумів, наскільки темним це все стало.

176
00:09:22,728 --> 00:09:26,107
МЕНІ ТАК ПОДОБАЛИСЯ ПАВІН
АЛЕ ВЧОРА ВОНИ РОЗІЙШЛИСЯ.

177
00:09:27,024 --> 00:09:28,901
Ні, я не кидав Пайпер.

178
00:09:28,985 --> 00:09:30,319
Ніхто й не розходився.

179
00:09:30,403 --> 00:09:33,698
Це мої батьки мене забрали
з токсичного середовища.

180
00:09:33,781 --> 00:09:35,032
І добре, що забрали.

181
00:09:35,908 --> 00:09:38,953
Коли Ґевін пішов, про це не говорили.

182
00:09:39,495 --> 00:09:42,707
Він наче просто зник з лиця землі.

183
00:09:42,790 --> 00:09:44,792
І про це просто ніхто не говорив.

184
00:09:45,960 --> 00:09:48,296
Шалом, друзі! Сподіваюся, перегляд…

185
00:09:48,379 --> 00:09:50,506
Вокере, це мій вступ. Запиши інший.

186
00:09:50,590 --> 00:09:51,549
А, так, мабуть.

187
00:09:51,632 --> 00:09:54,552
Треба зробити свій,
бо тепер у мене є ютуб-канал.

188
00:09:56,220 --> 00:09:59,557
Вокер починав з рекламних роликів,

189
00:09:59,640 --> 00:10:03,269
короткометражок, знімася в епізодах на ТБ.

190
00:10:03,352 --> 00:10:07,481
І ми були на шляху
до повнометражних фільмів.

191
00:10:08,149 --> 00:10:10,985
А потім я отримала
повідомлення в інстаграмі.

192
00:10:11,068 --> 00:10:14,030
Воно прийшло з акаунту Пайпер Рокелл.

193
00:10:14,113 --> 00:10:17,241
Щось на кшталт:
«Привіт, потрібні діти для зйомок.

194
00:10:17,325 --> 00:10:19,785
Тебе цікавить можливість на ютубі?»

195
00:10:20,995 --> 00:10:22,788
Пайпер і Ґевін розійшлися.

196
00:10:22,872 --> 00:10:25,249
Їй раптом знадобилася нова «симпатія».

197
00:10:25,750 --> 00:10:28,419
Тож Тіффані влаштувала відбір.

198
00:10:28,502 --> 00:10:30,630
І всі ті хлопчики надіслали фото.

199
00:10:31,130 --> 00:10:33,049
У неї мусив бути хлопець, інакше

200
00:10:33,132 --> 00:10:34,634
буде менше переглядів.

201
00:10:35,217 --> 00:10:37,845
А ще ти бачиш: як хтось іде з «Гурту»,

202
00:10:37,928 --> 00:10:39,221
наймуть наступного,

203
00:10:39,305 --> 00:10:41,641
трохи схожого, щоб міг грати ту ж роль.

204
00:10:41,724 --> 00:10:44,393
Вокер і Пайпер стали Пайкер.

205
00:10:45,311 --> 00:10:48,147
Так назвали їхню пару.

206
00:10:48,230 --> 00:10:49,398
Привіт!

207
00:10:49,482 --> 00:10:51,067
У нас тут Гейден. І Вокер.

208
00:10:51,150 --> 00:10:52,568
-Йоу.
-З нами Лев.

209
00:10:52,652 --> 00:10:53,903
І з нами Джензен.

210
00:10:55,988 --> 00:10:59,325
Нашу пару називали Джофі, Джензен і Софі.

211
00:11:01,369 --> 00:11:04,830
Потім я йому сподобалася.
Потім він мені дуже сподобався.

212
00:11:04,914 --> 00:11:08,876
Наша «симпатія» стала справжньою,
але це сталося не під час проб.

213
00:11:08,959 --> 00:11:11,837
-Поклади. Ні!
-Ні. Я відкрию.

214
00:11:12,963 --> 00:11:16,634
Джензен приєднався
до «Гурту» в липні 2019 року.

215
00:11:16,717 --> 00:11:20,054
Софі була в захваті
від Джензена ще з першої проби.

216
00:11:20,137 --> 00:11:22,223
Треба більше гумок для волосся. Я…

217
00:11:22,306 --> 00:11:24,600
Тіффані була від нього в захваті,

218
00:11:24,684 --> 00:11:27,144
як і щодо пари з Софі й Джензена.

219
00:11:27,228 --> 00:11:29,146
-Тепер маю тобі відплатити.
-Ні!

220
00:11:29,230 --> 00:11:32,525
Моє перше враження від Тіффані —
вона здалася дуже милою.

221
00:11:32,608 --> 00:11:34,527
Вона була щедрою.

222
00:11:34,610 --> 00:11:36,821
Тоді виникла проблема з нашим котом,

223
00:11:36,904 --> 00:11:38,739
а вона дуже любить котів.

224
00:11:38,823 --> 00:11:41,742
Пожертвувала 1 000 $ йому на операцію.

225
00:11:42,243 --> 00:11:45,788
Ми такі: «Вау», — знаєте —
«А вона справді мила жінка».

226
00:11:45,871 --> 00:11:48,082
Отже, у мене є симпатія, Софі!

227
00:11:48,582 --> 00:11:52,837
Перші відео були чудові.
Нічого, що б стривожило, в них не було.

228
00:11:52,920 --> 00:11:54,672
-Ти мене збила.
-Бо скучила.

229
00:11:54,755 --> 00:11:55,923
«Так, і я скучив».

230
00:11:56,006 --> 00:11:59,218
Я думала: «Гаразд,
такі собі стосунки на камеру».

231
00:11:59,301 --> 00:12:00,720
Фанатам це сподобалося.

232
00:12:01,887 --> 00:12:06,559
Та потім контент почав
ставати все більше недоречним.

233
00:12:10,104 --> 00:12:12,732
Джензене, зараз справді не час.

234
00:12:12,815 --> 00:12:14,608
-Софі…
-Ні, прошу.

235
00:12:14,692 --> 00:12:16,777
Зараз мені треба побути самій.

236
00:12:16,861 --> 00:12:20,030
Тіфані від нас вимагала
позувати певним чином,

237
00:12:20,531 --> 00:12:22,908
щоб у кліпі ми обіймалися певним чином,

238
00:12:22,992 --> 00:12:24,952
заради переходів, вподобайок.

239
00:12:25,035 --> 00:12:28,038
А не перед камерою
це було ще сексуальнішим.

240
00:12:28,122 --> 00:12:32,752
Вона питала, коли ми збираємося
робити щось більше ніж поцілунки.

241
00:12:32,835 --> 00:12:34,754
Це нас із Джензеном пантеличило.

242
00:12:35,337 --> 00:12:39,133
Бо мені було 12, а йому 13, 14.

243
00:12:39,884 --> 00:12:42,511
Ми не збираємося робити того, що ти кажеш.

244
00:12:42,595 --> 00:12:43,888
І це ненормально.

245
00:12:44,805 --> 00:12:48,267
Усміхайтеся. Погляди…
Можете сказати камері: «Привіт».

246
00:12:48,350 --> 00:12:49,602
Фліртуйте з камерою.

247
00:12:50,102 --> 00:12:54,607
Знаєте, пам'ятаю, я бачила,
як ті діти одружувалися.

248
00:12:54,690 --> 00:12:58,360
І, знаєте, після цього…
Я ж знала, що це такий піарний трюк.

249
00:12:58,861 --> 00:13:00,196
Але ж це їхні життя.

250
00:13:00,279 --> 00:13:04,492
І мається на увазі,
що їм відомо, як діяти в таких ситуаціях.

251
00:13:04,575 --> 00:13:08,954
А вони ж ще й не жили,
щоб хоча б розуміти, що це означає.

252
00:13:10,539 --> 00:13:15,419
Десь у 12 я стала
певним чином помітною в інстаграмі.

253
00:13:15,920 --> 00:13:18,047
Я пройшла відбір до «ТанцеМамць».

254
00:13:18,547 --> 00:13:22,301
Шоу вийшло в етер,
і я отримала близько 100 000 підписників.

255
00:13:23,594 --> 00:13:25,387
Коли у тебе велика аудиторія,

256
00:13:25,471 --> 00:13:29,725
дуже складно розрізнити,
які стосунки справжні,

257
00:13:29,809 --> 00:13:31,227
яка дружба справжня,

258
00:13:31,310 --> 00:13:33,437
і яка вона, справжня ти.

259
00:13:35,147 --> 00:13:37,650
І я не була такою, як ці діти зараз.

260
00:13:37,733 --> 00:13:43,072
І я навіть не можу уявити,
яким був тиск, що вони вдають когось,

261
00:13:43,155 --> 00:13:44,323
ким вони не є.

262
00:13:45,991 --> 00:13:50,371
Коли діти заробляють великі гроші,
може з'явитися багато бруду,

263
00:13:50,454 --> 00:13:52,665
коли це непристойно великі гроші.

264
00:13:54,124 --> 00:13:57,837
Як ви, друзі? Я Джензен Рамірес.
Вітаю на моєму ютуб-каналі.

265
00:13:57,920 --> 00:14:01,215
Не забудьте вподобати,
підписатися, увімкніть сповіщення.

266
00:14:03,926 --> 00:14:06,637
Коли ми виклади перше відео,

267
00:14:06,720 --> 00:14:08,389
був мільйон переглядів.

268
00:14:08,472 --> 00:14:10,933
Ми такі: «Ого, це класно».

269
00:14:11,016 --> 00:14:14,144
Я не розуміла, що це не було нормою.

270
00:14:14,228 --> 00:14:16,939
Гадаю, треба позвати «Гурт»!

271
00:14:17,439 --> 00:14:20,985
Я заробляв більше ніж мав би
заробляти будь-хто в 14 років.

272
00:14:21,068 --> 00:14:24,321
Понад 50 000 $ на місяць.

273
00:14:24,822 --> 00:14:25,656
МІКСУЙ!

274
00:14:26,073 --> 00:14:29,076
Ключ до зростання на ютубі — співпраця.

275
00:14:29,159 --> 00:14:33,038
Групи співпраці, як-от «Гурт»,
існують задля взаємного просування.

276
00:14:33,914 --> 00:14:37,585
Тож, якщо змогти зібрати
навколо себе відповідних інфлюенсерів,

277
00:14:37,668 --> 00:14:40,337
організувати їх,
вони почнуть вливати в тебе,

278
00:14:40,421 --> 00:14:43,382
можна мати одночасні публікації,
угоди з брендами —

279
00:14:43,465 --> 00:14:45,134
пиріг стає більшим.

280
00:14:46,343 --> 00:14:49,096
«Друзі, вам варто зазирнути
в мій інстаграм,

281
00:14:49,179 --> 00:14:50,389
може, й у тікток».

282
00:14:50,472 --> 00:14:52,766
-Згадай ще й інші речі.
-Ясно.

283
00:14:52,850 --> 00:14:57,229
Оскільки Гантер допомагав
досягати кращих показників,

284
00:14:57,730 --> 00:15:01,483
вони хотіли, щоб ми платили
10% заробітку наших дітей Гантеру,

285
00:15:01,567 --> 00:15:02,818
щоб уклали контракт.

286
00:15:03,819 --> 00:15:05,279
І я сказала своїй сім'ї:

287
00:15:05,362 --> 00:15:06,780
«Це не надто гарна ідея,

288
00:15:06,864 --> 00:15:09,325
бо якщо колись вирішимо з ними розійтися,

289
00:15:09,408 --> 00:15:11,076
робити контент все одно треба,

290
00:15:11,160 --> 00:15:12,912
і ми зможемо робити це самі».

291
00:15:12,995 --> 00:15:15,956
Я сказала: «Добре,
якщо створимо тобі ютуб-канал,

292
00:15:16,040 --> 00:15:19,960
то я буду знімати, редагувати,
допомагати тобі керувати каналом».

293
00:15:20,711 --> 00:15:24,256
І це тривало місяцями,
ми працювали без контракту.

294
00:15:24,340 --> 00:15:25,674
300 ТИС. ДОЛАРІВ

295
00:15:25,758 --> 00:15:29,595
Тіффані з Гантером отримують відсотки
з каналів усіх дітей,

296
00:15:29,678 --> 00:15:32,681
в такій ситуації це нормально.

297
00:15:33,557 --> 00:15:39,939
Однак, не є нормальним,
що мама однієї дитини всім керує.

298
00:15:40,022 --> 00:15:42,483
Що? Збираєшся фліртувати з моїм хлопцем?

299
00:15:42,566 --> 00:15:46,153
Зі зростанням популярності «Гурту»,

300
00:15:46,236 --> 00:15:48,030
Тіффані хотіла більшого.

301
00:15:48,572 --> 00:15:51,241
Тіффані обирала,
чиєю буде угода з брендом,

302
00:15:51,325 --> 00:15:53,661
де що розміщувати, хто заробить більше,

303
00:15:53,744 --> 00:15:55,162
хто отримає продукт.

304
00:15:55,245 --> 00:15:56,080
Почали.

305
00:15:56,163 --> 00:15:57,665
«Як хочеш цей бренд собі,

306
00:15:57,748 --> 00:15:59,875
обов'язково мусиш бути в цих відео».

307
00:15:59,959 --> 00:16:02,002
Якщо так вдягнешся,

308
00:16:02,086 --> 00:16:05,214
я подбаю: будеш
у наступних трьох анонсах Пайпер,

309
00:16:05,297 --> 00:16:08,467
тоді число твоїх фанатів злетить до неба.

310
00:16:09,051 --> 00:16:10,469
Тож вдягай це бікіні».

311
00:16:12,471 --> 00:16:14,848
Я була стилісткою всіх дітей.

312
00:16:14,932 --> 00:16:18,018
Купівля одягу була
моїм повсякденним обов'язком.

313
00:16:18,102 --> 00:16:22,898
Я купувала їм спортивні костюми,
або схожий одяг.

314
00:16:22,982 --> 00:16:25,359
Це ж одяг для дівчат 11–12 років.

315
00:16:25,442 --> 00:16:27,486
Тіффані так злилася, казала:

316
00:16:27,569 --> 00:16:29,613
«Пайпер — не Софі. Вона розкутіша.

317
00:16:29,697 --> 00:16:32,574
Купи їй фривольніший одяг.
Має показати більше».

318
00:16:33,993 --> 00:16:35,619
Я була шокована.

319
00:16:37,121 --> 00:16:38,747
Усі анонси робив мій друг.

320
00:16:38,831 --> 00:16:43,210
І в нього є повідомлення,
де вона каже збільшити дівчаткам груди,

321
00:16:43,293 --> 00:16:46,547
звузити талії, збільшити сідниці, стегна,

322
00:16:46,630 --> 00:16:48,757
додати хлопчикам м'язів.

323
00:16:49,508 --> 00:16:52,011
«Секс — це продажі. Більше сексуальності».

324
00:16:53,220 --> 00:16:55,097
Знаєш, що це неправильно, але

325
00:16:55,180 --> 00:16:56,932
сказати нічого не можеш.

326
00:16:57,975 --> 00:17:00,728
Ця ненормальність починала ставала нормою.

327
00:17:03,564 --> 00:17:05,649
Оскільки я вже вам показувала рухи…

328
00:17:05,733 --> 00:17:09,069
Багато успішних дітей-інфлюенсерів,

329
00:17:09,153 --> 00:17:11,113
з настанням статевого дозрівання,

330
00:17:11,196 --> 00:17:14,408
з тими пустощами й розширенням меж,

331
00:17:14,491 --> 00:17:17,578
можуть ставати більш провокативними,
або образливими,

332
00:17:17,661 --> 00:17:20,748
щоб і надалі залучати, приваблювати

333
00:17:20,831 --> 00:17:24,084
й задовольняти своїх клієнтів, аудиторію.

334
00:17:25,127 --> 00:17:26,545
Інтернет величезний.

335
00:17:26,628 --> 00:17:29,339
Ми часто думаємо
про творців дитячого контенту:

336
00:17:29,423 --> 00:17:31,842
«Їхні підписники — просто інші діти».

337
00:17:32,634 --> 00:17:35,220
А насправді важко знати, хто ті люди.

338
00:17:35,763 --> 00:17:38,599
Думаю, батьки певним чином
себе тут обманюють,

339
00:17:38,682 --> 00:17:40,642
бо визнати реальність

340
00:17:40,726 --> 00:17:44,897
означає, що ви самі
піддали своїх дітей небезпеці.

341
00:17:45,397 --> 00:17:49,026
2017 РІК
КАНТОН, ДЖОРДЖІЯ

342
00:17:49,985 --> 00:17:51,695
Ще на самому початку

343
00:17:51,779 --> 00:17:56,033
я бачило відео з Пайпер,
відразу після її дня народження.

344
00:17:56,116 --> 00:17:58,035
Лише погляньте на все це!

345
00:17:58,118 --> 00:18:01,580
Навколо неї була купа
коробок з подарунками.

346
00:18:01,663 --> 00:18:06,960
Пам'ятаю, там був рожевий фламінго,
плюшеві іграшки, іграшки-антистреси.

347
00:18:07,461 --> 00:18:10,047
Усе це їм прислав один фанат.

348
00:18:10,130 --> 00:18:11,381
Його звали Меганом.

349
00:18:12,007 --> 00:18:14,885
І я сказала: «Що ж, Меган дуже милий».

350
00:18:16,512 --> 00:18:18,597
Я ніколи не бачила Мегана.

351
00:18:19,515 --> 00:18:22,017
Якийсь час я думала, що Меган — дівчинка,

352
00:18:22,101 --> 00:18:24,978
поки не дізналася,
що це чоловік старшого віку.

353
00:18:26,522 --> 00:18:29,108
Онлайн Меган вдає дівчинку,

354
00:18:29,191 --> 00:18:32,486
фанатку Пайпер Рокелл,
у нього є всі фото з Пайпер.

355
00:18:35,447 --> 00:18:38,200
Тіффані казала:
«Йому подобаються фото Пайпер.

356
00:18:38,283 --> 00:18:39,701
Він на них полює.

357
00:18:39,785 --> 00:18:42,955
Ти теж можеш отримувати речі,
як надішлеш йому фото».

358
00:18:43,038 --> 00:18:46,166
Нічого такого.
Просто зайві фото з фотосесії.

359
00:18:46,250 --> 00:18:48,752
Але він збоченець». Тобто, вона це знала.

360
00:18:51,255 --> 00:18:55,634
Тіффані регулярно казала:
«Пайпер, там Меган у телефоні».

361
00:18:55,717 --> 00:18:59,721
Тоді Пайпер підходила,
й така: «Привіт, Мегане».

362
00:19:00,806 --> 00:19:04,017
Просто через флірт та надіслані фото

363
00:19:04,101 --> 00:19:06,687
Тіффані отримала
від Мегана сумочку «Ґуччі»,

364
00:19:06,770 --> 00:19:08,480
Пайпер отримала «Ґуччі».

365
00:19:08,564 --> 00:19:09,898
Треба сумочки «Ґуччі»!

366
00:19:09,982 --> 00:19:12,109
Усі ці заморські подарунки.

367
00:19:12,192 --> 00:19:14,695
Новенькі комп'ютери, камери,

368
00:19:14,778 --> 00:19:17,197
об'єктиви, мікрофони.

369
00:19:17,281 --> 00:19:18,991
Айфони, як їй потрібен айфон.

370
00:19:19,074 --> 00:19:20,576
Присилав їй говерборди.

371
00:19:20,659 --> 00:19:22,786
Пайпер могла захотіти будь-що,

372
00:19:22,870 --> 00:19:24,538
і отримувала від Мегана.

373
00:19:25,122 --> 00:19:29,668
А потім Меган написав Софі.
І я миттю його заблокувала.

374
00:19:29,751 --> 00:19:32,379
Привіт, я повернулася.
Минуло десь два дні…

375
00:19:32,462 --> 00:19:35,215
Корінн прийшла й запитала,
чому старі чоловіки

376
00:19:35,299 --> 00:19:37,301
люблять нюхати спідню білизну.

377
00:19:39,803 --> 00:19:40,846
Я…

378
00:19:41,889 --> 00:19:45,976
Це одна з тих речей,
коли ти: «З чого ти це взяла?»

379
00:19:48,228 --> 00:19:52,774
У Пайпер був урок акторської майстерності,
щось таке.

380
00:19:53,525 --> 00:19:55,903
Коли ми висадили Пайпер, Тіффані каже:

381
00:19:55,986 --> 00:19:59,281
«Мені треба на пошту, дещо відіслати».

382
00:19:59,364 --> 00:20:00,991
У неї була сумка.

383
00:20:01,074 --> 00:20:04,536
І вона витягує щось
дуже схоже на спідню білизну Пайпер.

384
00:20:05,037 --> 00:20:09,750
Я її запитала: «Чому ти це відсилаєш?»

385
00:20:09,833 --> 00:20:12,502
І вона:
«Старі чоловіки люблять це нюхати».

386
00:20:13,003 --> 00:20:14,838
А я не могла зрозуміти.

387
00:20:14,922 --> 00:20:17,674
Думаю: «Про що це вона говорить?»

388
00:20:18,550 --> 00:20:20,302
Я пішла до Тіффані.

389
00:20:20,385 --> 00:20:24,097
Вона каже: «Припини драматизувати».

390
00:20:25,098 --> 00:20:28,602
Думаю, іншим людям важко зрозуміти,

391
00:20:28,685 --> 00:20:31,772
навіщо залишатися, якщо ситуація така…

392
00:20:32,648 --> 00:20:36,985
Гадаю, я думала,
що зможу захистити Корінн від цього.

393
00:20:38,028 --> 00:20:43,742
Чи варто дозволяти дорослим підписуватися
на контент від неповнолітніх?

394
00:20:43,825 --> 00:20:46,870
Бо саме це відбувається
на різних платформах.

395
00:20:48,622 --> 00:20:50,999
В Австралії опублікували статистику,

396
00:20:51,083 --> 00:20:54,670
що 60% зображень,
знайдених в комп'ютерах «хижаків»,

397
00:20:54,753 --> 00:20:56,463
були з соцмереж.

398
00:20:56,964 --> 00:20:59,841
у «Волл-стріт Джорнел» вийшла стаття,

399
00:20:59,925 --> 00:21:03,845
де написано: «Інстаграм живить педофілів».

400
00:21:03,929 --> 00:21:06,181
ІНФЛЮЕНСЕРКА — ДІВЧИНКА-ПІДЛІТОК

401
00:21:07,140 --> 00:21:09,142
Наше багатомісячне розслідування

402
00:21:09,226 --> 00:21:13,188
розглянуло кілька проблем
з безпекою дітей на платформах Meta.

403
00:21:13,689 --> 00:21:18,694
Майже в усіх випадках,
для молодих дівчат на цих платформах

404
00:21:18,777 --> 00:21:20,445
інфлюенсерство означає,

405
00:21:20,529 --> 00:21:25,200
що на них підписалося
дуже багато дорослих чоловіків.

406
00:21:26,410 --> 00:21:28,787
Дівчата-танцюристки, або гімнастки,

407
00:21:28,870 --> 00:21:33,667
їхні підписники там
точно не з добрими намірами.

408
00:21:33,750 --> 00:21:37,379
І в мене траплялися ситуації
з коментарями й повідомленнями,

409
00:21:37,462 --> 00:21:39,798
що були огидними й ненормальними.

410
00:21:40,966 --> 00:21:42,050
Алгоритм будь-якої

411
00:21:42,134 --> 00:21:45,220
платформи призначений
для оцінки користувача, він має

412
00:21:45,304 --> 00:21:48,473
спробувати здогадатися,
який контент може цікавити.

413
00:21:48,557 --> 00:21:49,933
Зворотним боком цього

414
00:21:50,017 --> 00:21:53,395
є те, що, якщо це дорослий
з сексуальним потягом до дітей,

415
00:21:53,478 --> 00:21:56,773
алгоритм не лише допоможе
знайти щось відверто незаконне,

416
00:21:56,857 --> 00:21:59,568
але й контент,
що стосується дітей взагалі.

417
00:22:00,402 --> 00:22:04,698
Аспектом цього розслідування,
що найбільше мене стривожив,

418
00:22:04,781 --> 00:22:09,786
було те, що дорослі
обмінювалися фото з інстаграму,

419
00:22:09,870 --> 00:22:13,749
й обговорювали їх
у абсолютно брутальний спосіб.

420
00:22:17,753 --> 00:22:19,546
У статті в «Нью-Йорк Таймс»

421
00:22:19,629 --> 00:22:22,466
було наведено коментар одного «хижака»:

422
00:22:22,549 --> 00:22:24,760
«Дякую Богові за інста-мам».

423
00:22:24,843 --> 00:22:27,137
«Вони просто роздають це задурно.

424
00:22:27,220 --> 00:22:30,015
Нам навіть шукати не треба».

425
00:22:30,849 --> 00:22:33,268
Як бачу такі коментарі, просто не розумію

426
00:22:33,352 --> 00:22:35,854
чому батькам хочеться
брати у цьому участь.

427
00:22:36,355 --> 00:22:39,983
-Лише поглянь, яка ж вона.
-От і зустрічайся з Софі. А я йду.

428
00:22:40,067 --> 00:22:41,610
Гаразд, може, так і буде.

429
00:22:41,693 --> 00:22:45,238
-Я більше не можу. Досить.
-Заспокойся. Ми тебе дуже любимо.

430
00:22:45,739 --> 00:22:49,034
Гадаю, Пайпер і далі знімалася, бо мусила.

431
00:22:50,243 --> 00:22:53,330
Так вона заробляла на життя.
Іншого вибору не було.

432
00:22:53,413 --> 00:22:55,290
Вона раніше говорила з матір'ю.

433
00:22:55,374 --> 00:22:58,251
Пайпер казала Тіффані:
«Я не хочу цього робити».

434
00:22:58,335 --> 00:23:01,088
Потім забувала,
наступного дня знову зйомки.

435
00:23:01,171 --> 00:23:03,423
Не гризи руки, це смішно.

436
00:23:03,507 --> 00:23:04,633
…один, почали.

437
00:23:04,716 --> 00:23:08,053
Коли я хвилювалася за Пайпер,

438
00:23:08,136 --> 00:23:10,472
Тіффані казала: «Пайпер роботу знає.

439
00:23:10,555 --> 00:23:12,933
Треба, щоб вона щось робила — скажи їй».

440
00:23:13,016 --> 00:23:14,017
…перша камера…

441
00:23:14,101 --> 00:23:16,728
Не знаю, коли Пайпер
востаннє була в школі,

442
00:23:16,812 --> 00:23:19,356
чи мала справжніх друзів.

443
00:23:20,023 --> 00:23:22,150
Вона в цьому застрягла.

444
00:23:23,402 --> 00:23:25,821
Я не раз чула, що вона не хоче зніматися.

445
00:23:25,904 --> 00:23:27,989
Вона хотіла повернутися у Джорджію.

446
00:23:28,490 --> 00:23:31,660
Я не впевнена,
що вона хотіла бути в Лос-Анджелесі.

447
00:23:32,869 --> 00:23:34,871
Але в березні трапився КОВІД.

448
00:23:34,955 --> 00:23:37,457
І ми всі застрягли в тому будинку.

449
00:23:38,959 --> 00:23:41,753
Гляньте-но, хто повернувся.
Це ж Пайпер Рокелл!

450
00:23:41,837 --> 00:23:44,047
Пайпераці горить!

451
00:23:44,131 --> 00:23:46,967
Насправді карантин мені подобається,

452
00:23:47,050 --> 00:23:49,469
я домосідка і люблю бути вдома,

453
00:23:49,553 --> 00:23:52,514
тож насправді для мене це доволі добре.

454
00:23:55,308 --> 00:24:00,772
КОВІД для індустрії дітей-інфлюенсерів
був наче бензин для вогню.

455
00:24:00,856 --> 00:24:03,692
Усі раптом втупилися у свої телефони,

456
00:24:03,775 --> 00:24:07,737
споживаючи години
й години контенту від дітей-інфлюенсерів.

457
00:24:07,821 --> 00:24:09,531
І популярність не зменшилася.

458
00:24:10,574 --> 00:24:13,118
Під час КОВІД-у
я досягла мільйона підписок.

459
00:24:13,618 --> 00:24:17,456
Усі просто пішли вгору,
бо ж інші діти, наша цільова аудиторія,

460
00:24:17,539 --> 00:24:20,000
вони сиділи вдома й просто дивилися ютуб.

461
00:24:20,500 --> 00:24:23,044
Більше ж робити нічого:
дивися ТБ, чи ютуб.

462
00:24:23,128 --> 00:24:24,588
-О, Коне!
-Привіт!

463
00:24:24,671 --> 00:24:27,174
-Конноре!
-Конноре! Як справи?

464
00:24:27,257 --> 00:24:29,926
Коннор прийшов у «Гурт» у розпал КОВІД-у.

465
00:24:30,427 --> 00:24:33,680
Тоді галузь закрили,
його серіал скасували.

466
00:24:33,763 --> 00:24:36,766
Інші можливості, що він очікував,
теж скасували.

467
00:24:36,850 --> 00:24:39,561
От вони й стали для нього групкою друзів.

468
00:24:40,061 --> 00:24:42,147
Всі мали групи, з якими тусувалися,

469
00:24:42,230 --> 00:24:43,940
але з іншими ти не тусувався.

470
00:24:44,024 --> 00:24:45,233
Нічого ненормального

471
00:24:45,317 --> 00:24:47,861
з тим, щоб тусуватися лише з ними,
не було.

472
00:24:48,820 --> 00:24:50,822
Робочих годин стало значно більше.

473
00:24:50,906 --> 00:24:52,532
Відео стали довшими.

474
00:24:52,616 --> 00:24:55,368
Кількість відео, що ми знімали, зросла.

475
00:24:55,452 --> 00:24:58,163
Роботи ставало все більше й більше,

476
00:24:58,663 --> 00:25:01,583
аж поки це не почало просто виснажувати.

477
00:25:01,666 --> 00:25:03,627
Були відео, де я без макіяжу,

478
00:25:03,710 --> 00:25:06,213
бо така виснажена, що не могла готуватися.

479
00:25:06,296 --> 00:25:07,881
Мала просто бути в кадрі.

480
00:25:09,174 --> 00:25:12,552
ЛАС-ВЕГАС, НЕВАДА

481
00:25:12,594 --> 00:25:15,722
Коли був КОВІД,
ми щойно переїхали з Джорджії у Вегас.

482
00:25:15,805 --> 00:25:19,893
На Західному узбережжі у нас нікого немає.
Діти до школи не ходить.

483
00:25:19,976 --> 00:25:23,021
І така спека, діти на вулицю не виходять.

484
00:25:23,605 --> 00:25:26,483
Коли тоді всі були дуже ізольовані,

485
00:25:26,566 --> 00:25:29,444
поїхати в Лос-Анджелес було цікаво.

486
00:25:34,533 --> 00:25:40,413
Пригадую, як мама сказала:
«Поїдемо в Лос-Анджелес провідати Пайпер».

487
00:25:40,497 --> 00:25:42,916
Ми з Клер: «Боже мій!» Ми дуже зраділи.

488
00:25:42,999 --> 00:25:44,751
Тільки не ще одна в «Гурті»!

489
00:25:44,834 --> 00:25:47,087
І так забагато. Час вже розганяти!

490
00:25:47,170 --> 00:25:48,880
Френку, це Клер.

491
00:25:48,964 --> 00:25:50,882
Мене взяли у «Гурт» під час КОВІД,

492
00:25:50,966 --> 00:25:52,926
і я була вкрай вдячна,

493
00:25:53,009 --> 00:25:55,845
бо тусувалася у великій компанії дітей

494
00:25:55,929 --> 00:25:58,765
поки всі сиділи вдома
й навчалися дистанційно.

495
00:25:58,848 --> 00:26:00,350
Як ви там, мої ведмедики?

496
00:26:00,433 --> 00:26:03,436
Сьогодні буде ще одне відео з розіграшем!

497
00:26:04,980 --> 00:26:07,691
Клер завжди хотілося бути акторкою.

498
00:26:08,191 --> 00:26:10,193
Брала участь у шкільних виставах.

499
00:26:10,277 --> 00:26:13,613
Тож для неї це —
чудова нагода здійснити свої мрії.

500
00:26:13,697 --> 00:26:15,490
А чому б ні?

501
00:26:16,074 --> 00:26:17,826
Ми були дуже ізольовані,

502
00:26:17,909 --> 00:26:20,787
тому дітям було важливо тусуватися,

503
00:26:20,870 --> 00:26:22,956
до школи ж ніхто не ходив.

504
00:26:23,039 --> 00:26:26,126
Вони стали дуже близькі,
як у когось щось ставалося,

505
00:26:26,209 --> 00:26:27,794
ставали одне за одного.

506
00:26:28,295 --> 00:26:29,129
Що?

507
00:26:30,922 --> 00:26:34,009
Але Пейшенс розповідала,
що іноді вони не обідали,

508
00:26:34,092 --> 00:26:38,305
і що Клер прокидалася
о першій, о другій ночі.

509
00:26:38,388 --> 00:26:40,557
Та тут розігрувалася більша п'єса,

510
00:26:40,640 --> 00:26:43,643
про встановлення зв'язку
з Пайпер і Тіффані.

511
00:26:43,727 --> 00:26:46,980
Я раділа, що Тіффані знову
мене прийняла у своє життя.

512
00:26:47,647 --> 00:26:49,232
І я працювала задарма.

513
00:26:49,316 --> 00:26:51,318
Знаєте, вона пропонувала платити.

514
00:26:51,401 --> 00:26:54,029
Я сказала:
«Поки не почнете заробляти більше,

515
00:26:54,112 --> 00:26:57,574
я просто попрацюю так, ви ж-бо рідня».

516
00:26:57,657 --> 00:26:59,576
-Привіт, друзі!
-Привіт, друзі!

517
00:26:59,659 --> 00:27:02,454
Вітаю на моєму ютуб-каналі.

518
00:27:02,537 --> 00:27:04,998
Я не вірила, що з нуля можна дійти

519
00:27:05,081 --> 00:27:09,461
до 100, 200, 400, 500 тисяч підписників

520
00:27:09,544 --> 00:27:10,920
на нашому ютуб-каналі.

521
00:27:11,004 --> 00:27:14,549
І коли виплати пішли вгору,
мені не вірилося.

522
00:27:15,175 --> 00:27:17,385
Йдеться про суми, що змінюють життя.

523
00:27:17,886 --> 00:27:19,846
Спочатку й не знаєш, що робити.

524
00:27:19,929 --> 00:27:21,681
«Боже мій, це що, насправді?»

525
00:27:24,643 --> 00:27:28,438
Багато з тих, хто робить контент…
На приклад, Пайпер Рокелл,

526
00:27:28,521 --> 00:27:33,735
її залучення підписників
на ютубі, у соцмережах часто несправжнє.

527
00:27:33,818 --> 00:27:35,111
Це боти.

528
00:27:35,195 --> 00:27:38,615
Це… куплена зацікавленість.

529
00:27:40,742 --> 00:27:42,744
Люди купують підписників

530
00:27:42,827 --> 00:27:46,915
з місць на кшталт Бангладешу,
чи Пакистану, чи країн Східної Європи,

531
00:27:46,998 --> 00:27:48,124
бо це дуже дешево.

532
00:27:49,542 --> 00:27:53,380
Ми звемо це «ботингом»,
бо всі в цій індустрії це роблять.

533
00:27:53,880 --> 00:27:58,426
Але коли в тебе залучення
з допомогою ботів, на ботах не заробиш.

534
00:28:00,136 --> 00:28:01,930
Платять лише за реальних людей,

535
00:28:02,013 --> 00:28:04,724
які залучені,
які справді переглядають рекламу.

536
00:28:05,225 --> 00:28:08,561
За перші 50 000 переглядів,
що від ботів, не заплатять.

537
00:28:08,645 --> 00:28:10,605
Насправді це лиш оптичний трюк.

538
00:28:11,189 --> 00:28:14,234
Трохи диму й дзеркал, щоб привабити людей.

539
00:28:14,818 --> 00:28:19,072
Та коли ці діти досягають
тих величезних чисел, стають вірусними,

540
00:28:19,155 --> 00:28:22,367
треба й далі давати
глядачам те, що вони хочуть бачити.

541
00:28:24,119 --> 00:28:28,373
Сьогоднішнє відео буде першим
для мене викликом «Хто останній».

542
00:28:28,456 --> 00:28:30,583
Ми робитимемо виклик «Хто останній».

543
00:28:30,667 --> 00:28:32,293
Хто останній з фейстайму.

544
00:28:32,377 --> 00:28:33,628
Хто останній з басейну.

545
00:28:33,712 --> 00:28:36,131
Виклик «Сім секунд»!

546
00:28:36,214 --> 00:28:38,967
Хто з'їсть комплекс
з «МакДональдзу» найшвидше?

547
00:28:39,050 --> 00:28:41,594
Останній з ванни з крижаною водою.

548
00:28:45,348 --> 00:28:46,683
Гляньте на інфлюенсерів.

549
00:28:46,766 --> 00:28:50,228
Вони мусять щодня
перевершувати самих себе.

550
00:28:50,729 --> 00:28:54,190
У людей, що пишуть сценарії
своїх удаваних життів,

551
00:28:54,274 --> 00:28:57,193
на думці одне: що робити,
аби глядачі поверталися,

552
00:28:57,277 --> 00:28:59,571
щоб бачити все більш обурливі речі?

553
00:28:59,654 --> 00:29:01,114
У Сойєра обмороження.

554
00:29:01,197 --> 00:29:04,743
У стількох відео
ми просто почувалися некомфортно.

555
00:29:04,826 --> 00:29:05,702
Соєвий соус!

556
00:29:05,785 --> 00:29:07,328
Соєвий соус!

557
00:29:07,412 --> 00:29:08,496
Ай, таки ж пече!

558
00:29:08,580 --> 00:29:12,000
Байдуже, що там з нами,
головне зняти це на камеру.

559
00:29:12,083 --> 00:29:15,503
Софі, тобі — «Поцілуй ведучу».

560
00:29:15,587 --> 00:29:17,005
Ведуча, це я.

561
00:29:17,088 --> 00:29:19,257
Це починає шкодити психіці,

562
00:29:19,340 --> 00:29:22,552
бо, щойно камеру вимкнено,
у мене депресія, мені сумно.

563
00:29:22,635 --> 00:29:26,598
Це чи не найтяжчі роки мого життя,
а мені ж лише 12.

564
00:29:27,557 --> 00:29:31,394
Якщо тричі проігнорують,
за третім разом я хочу бачити поцілунок.

565
00:29:31,478 --> 00:29:33,396
-Агов, Гантере!
-Так?

566
00:29:33,480 --> 00:29:35,106
-Ти зараз знімаєш?
-Еге ж.

567
00:29:35,190 --> 00:29:37,317
-Пайпер і Лева?
-Так.

568
00:29:37,400 --> 00:29:39,527
Гадаю, Пайпер і Лев мають бути такі:

569
00:29:39,611 --> 00:29:41,362
«Ви що, зараз полюбитеся?»

570
00:29:41,446 --> 00:29:45,742
-Так воно й буде?
-Так, все вже у сценарії. Буквально…

571
00:29:46,326 --> 00:29:50,872
Спочатку, гадаю, правил
щодо присутності батьків було не багато,

572
00:29:50,955 --> 00:29:53,958
але з часом Тіффані ставала суворішою,

573
00:29:54,042 --> 00:29:55,126
більш вимогливою.

574
00:29:55,210 --> 00:29:58,087
«Приходити можна,
але будьте в задньому будинку».

575
00:29:58,171 --> 00:30:00,632
Ми туди зайдемо й подивимося, що буде.

576
00:30:00,715 --> 00:30:02,926
І, може, поцілуємося. Побачимо.

577
00:30:03,009 --> 00:30:06,262
Спроби Тіффані тримати
батьків у задньому будинку,

578
00:30:06,346 --> 00:30:09,808
тоді як діти, Тіффані
й Гантер знімали в головному будинку,

579
00:30:10,308 --> 00:30:14,395
насторожувало, бо діти не були
в нас на очах.

580
00:30:14,479 --> 00:30:16,731
Завжди була причина нас не пускати.

581
00:30:16,815 --> 00:30:20,652
Вона маніпуляціями налаштовувала
батьків одне проти одного.

582
00:30:20,735 --> 00:30:23,238
Вона не хотіла дружби між батьками.

583
00:30:23,321 --> 00:30:25,949
Завжди була якась мама,
що була не в фаворі.

584
00:30:26,032 --> 00:30:31,246
Тоді не схочеться
бути дружньою до такої мами, інакше

585
00:30:31,329 --> 00:30:32,997
це могло перейти на тебе.

586
00:30:33,081 --> 00:30:36,292
Тягне всіх на свій бік,
потім зіштовхує всіх між собою.

587
00:30:36,376 --> 00:30:39,337
А ти навіть не розумієш. Це неймовірно.

588
00:30:39,420 --> 00:30:42,423
Ти так заплутуєшся, твоя психіка…

589
00:30:42,507 --> 00:30:44,217
Тобі наче мізки промили.

590
00:30:44,300 --> 00:30:47,637
Думаєш: «Схоже, так і треба,
але, схоже, й неправильно».

591
00:30:47,720 --> 00:30:49,681
Мало-помалу все стало дивним.

592
00:30:52,016 --> 00:30:53,810
ЕЙДЕН
15 РОКІВ

593
00:30:53,893 --> 00:30:57,730
Іноді не розумієш,
як вона змусила тебе це робити.

594
00:30:59,732 --> 00:31:03,069
Для відео «Копія симпатії»
треба було робити, що й він.

595
00:31:03,152 --> 00:31:05,613
І він спробував робити те,
чого я не змогла б.

596
00:31:05,697 --> 00:31:08,032
Ейдене, друже, сорочка ж геть промокла.

597
00:31:08,116 --> 00:31:08,950
Друже…

598
00:31:09,868 --> 00:31:12,328
-Що ти робиш?
-А що таке?

599
00:31:12,996 --> 00:31:14,330
Тож він зняв сорочку.

600
00:31:14,414 --> 00:31:16,749
Просто знімаю сорочку.

601
00:31:18,001 --> 00:31:20,211
Я майже вже взялася за свою сорочку,

602
00:31:20,295 --> 00:31:23,047
а тоді кажу: «Ой, ти мене таки підловив».

603
00:31:23,131 --> 00:31:25,341
А вона: «Ні, задирай сорочку».

604
00:31:25,425 --> 00:31:26,509
«Задирай сорочку».

605
00:31:27,385 --> 00:31:29,053
Гадаю, ти мене переміг.

606
00:31:29,137 --> 00:31:30,597
ЕЙДЕН ПЕРЕМІГ!

607
00:31:30,680 --> 00:31:34,058
В анонсі Тіффані хотіла
бачити мій бюстгальтер.

608
00:31:34,142 --> 00:31:37,353
Я так і зробила, адже Тіффані — доросла.

609
00:31:37,437 --> 00:31:38,938
Вона знає, що робити.

610
00:31:39,022 --> 00:31:42,275
Скажи: «Першого я не відчув.
Можна мені повтор першого?»

611
00:31:42,358 --> 00:31:43,192
Гаразд.

612
00:31:43,276 --> 00:31:45,153
Коли дітей заохочують щось робити,

613
00:31:45,236 --> 00:31:47,238
а вони знають, що це неправильно,

614
00:31:47,322 --> 00:31:50,533
що це недоречно, особливо,
як їм кажуть, що це виклик,

615
00:31:50,617 --> 00:31:52,452
їх це бентежить.

616
00:31:53,077 --> 00:31:55,330
Діти розуміють, що за їх добробут

617
00:31:55,413 --> 00:31:57,206
відповідають дорослі.

618
00:31:57,290 --> 00:32:00,335
Коли ті займаються тим, що порушують

619
00:32:00,418 --> 00:32:02,128
передбачуваність світу,

620
00:32:02,211 --> 00:32:05,256
це може порушити довіру,
яку діти мають до дорослих

621
00:32:05,340 --> 00:32:07,467
у світі, в якому ми живемо.

622
00:32:07,550 --> 00:32:09,385
Це розіграш!

623
00:32:09,469 --> 00:32:12,263
Боже мій. Слухай,
насправді Рубі — просто одна…

624
00:32:12,347 --> 00:32:15,683
Розіграші весело знімати,
коли це ти когось розігруєш.

625
00:32:15,767 --> 00:32:18,561
А коли розігрують тебе, то вже не дуже.

626
00:32:18,645 --> 00:32:21,814
Але навіщо так робити?
Це ж навіть не має сенсу.

627
00:32:21,898 --> 00:32:25,318
Це просто розіграш!

628
00:32:25,401 --> 00:32:29,155
Менталітет за всіма тими відео,
був якимось таким:

629
00:32:29,238 --> 00:32:32,033
«На вигляд добре,
то й добре. Замовкни й роби».

630
00:32:32,116 --> 00:32:33,868
Гантере, іди сюди.

631
00:32:33,952 --> 00:32:34,786
Що?

632
00:32:35,828 --> 00:32:37,538
Що з нею? Сойєре, що сталося?

633
00:32:37,622 --> 00:32:39,415
Не знаю. Вона знепритомніла.

634
00:32:39,499 --> 00:32:44,170
Серед розіграшів запам'ятався
«Моя подруга зламала ногу».

635
00:32:44,253 --> 00:32:45,964
-Сойєре, телефонуй 911.
-Так.

636
00:32:46,047 --> 00:32:49,300
То була Пайпер, що ніби зламала ногу.

637
00:32:49,384 --> 00:32:53,471
Потім її забирала швидка,
яку ми орендували.

638
00:32:53,554 --> 00:32:55,431
То таки засмутило.

639
00:32:55,515 --> 00:32:58,726
Думати, що подруга зламала ногу,
що її паралізувало —

640
00:32:58,810 --> 00:33:02,271
через таке нікому
не варто проходити заради

641
00:33:02,355 --> 00:33:03,606
відео для ютубу.

642
00:33:03,690 --> 00:33:06,818
Гаразд, Сойєре, коли ми всім скажемо,
що це розіграш?

643
00:33:07,318 --> 00:33:09,570
-Гадаю, прямо зараз.
-Це було жахливо.

644
00:33:09,654 --> 00:33:10,863
Зараз!

645
00:33:10,947 --> 00:33:12,615
Обіймися з Дженною й Клер.

646
00:33:12,699 --> 00:33:15,034
У Клер сльози на очах. Ого!

647
00:33:15,785 --> 00:33:20,373
Поступово межі між реальністю
й відео для ютуба стають дуже нечіткими.

648
00:33:21,457 --> 00:33:24,043
Ніколи не знаєш, що справжнє, а що ні.

649
00:33:29,841 --> 00:33:33,761
Як у розіграші «Арешт поліцією».

650
00:33:33,845 --> 00:33:34,804
Як справи?

651
00:33:35,304 --> 00:33:37,306
Надійшла скарга. Порушення спокою.

652
00:33:37,390 --> 00:33:39,559
Ви тут знімаєте без дозволу.

653
00:33:40,143 --> 00:33:43,062
Задля розіграшу,
мав з'явитися фальшивий поліціянт

654
00:33:43,146 --> 00:33:46,024
і заарештувати одного
з учасників «Гурту», Лева.

655
00:33:46,107 --> 00:33:47,442
То як ви сьогодні?

656
00:33:47,942 --> 00:33:48,818
Добре.

657
00:33:49,485 --> 00:33:53,364
Той розіграш був справжнім.

658
00:33:53,448 --> 00:33:55,950
Нікому не сказали, що це розіграш.

659
00:33:56,034 --> 00:33:58,411
Батькам не сказали, що це розіграш.

660
00:33:58,494 --> 00:34:00,788
Тому всі справді налякалися.

661
00:34:00,872 --> 00:34:02,874
-Щось не так?
-Ні, я просто…

662
00:34:02,957 --> 00:34:04,834
Я про нього. Чому він плаче?

663
00:34:04,917 --> 00:34:08,546
Я бачила, як мій син плаче на зйомках.

664
00:34:09,130 --> 00:34:11,758
Це сильно травмувало.

665
00:34:11,841 --> 00:34:14,385
Повернися. Лицем до стіни. Зчепи пальці.

666
00:34:16,429 --> 00:34:17,764
Лева заарештували.

667
00:34:17,847 --> 00:34:20,808
І Джензен точно думав, що це насправді.

668
00:34:20,892 --> 00:34:23,686
-Офіцере, що ви робите?
-Та заспокойтеся.

669
00:34:23,770 --> 00:34:26,981
-Він просто хотів…
-Він не робив нічого поганого.

670
00:34:28,107 --> 00:34:30,902
-Я не можу.
-Софі…

671
00:34:30,985 --> 00:34:34,197
Здавалося, я не можу дихати.
Я не розуміла, у чому річ.

672
00:34:34,280 --> 00:34:36,866
Я не знала, це розіграш, чи щось сталося.

673
00:34:36,949 --> 00:34:38,576
Я бачила арешт мого друга.

674
00:34:38,659 --> 00:34:41,788
Ні! Леве!

675
00:34:42,413 --> 00:34:46,000
Насправді лише я знала,
що це не насправді.

676
00:34:46,084 --> 00:34:47,752
Мами цього не знали.

677
00:34:47,835 --> 00:34:52,131
І те, як все вийшло, не знаю,
це було абсолютно жахливо.

678
00:34:52,715 --> 00:34:53,966
Я вас розіграв!

679
00:34:54,050 --> 00:34:55,885
Вас розіграли!

680
00:34:58,513 --> 00:35:01,432
Так, я почувався погано.
Розігрувати дітей важко.

681
00:35:01,516 --> 00:35:03,893
Не знаєш, як сильно вони переживатимуть.

682
00:35:03,976 --> 00:35:07,063
Та я кажу: «З часом подорослішають.
Все нормально».

683
00:35:07,146 --> 00:35:09,065
Бідолаха. Ходімо, обіймемо його.

684
00:35:09,607 --> 00:35:12,860
Нумо, обіймемо хлопця.
Ну-бо, друже. Пробач мені.

685
00:35:15,822 --> 00:35:19,200
По закінченні зйомки
я підійшла до Тіффані.

686
00:35:19,283 --> 00:35:22,829
Їй не сподобалося,
що у мене виникла проблема щодо цього.

687
00:35:22,912 --> 00:35:26,415
Вона почала на мене кричати,
казати різні речі, на кшталт:

688
00:35:26,499 --> 00:35:29,627
«Після всього, що ми зробили
для тебе, для Джензена».

689
00:35:29,710 --> 00:35:33,422
Пеггі, ні. Пеггі, я не хочу,
щоб вона залишалася в «Гурті».

690
00:35:33,506 --> 00:35:36,300
-Тіффані, припини.
-Ти не чув, як вона говорила!

691
00:35:36,384 --> 00:35:38,803
-Бо ти ж не попередила.
-Нам піти?

692
00:35:39,303 --> 00:35:42,223
Я не можу її попереджати.
Вона все каже малому.

693
00:35:42,306 --> 00:35:43,307
Як ми були вдома,

694
00:35:43,391 --> 00:35:46,102
був дзвінок,
що перебування в «Гурті» під загрозою.

695
00:35:46,769 --> 00:35:49,939
Що вони не впевнені,
чи хочуть, щоб він залишався.

696
00:35:50,940 --> 00:35:52,483
Це був шок, бо, знаєте,

697
00:35:52,567 --> 00:35:55,528
ось ми з усіма весь час ладнали,

698
00:35:55,611 --> 00:35:59,031
і раптом таке. Ти питаєш:
«З моєю дитиною все?»

699
00:35:59,907 --> 00:36:02,660
Ми з Джоною уклали союз.

700
00:36:02,743 --> 00:36:05,705
Ділилися усім, що ми почули, або побачили.

701
00:36:05,788 --> 00:36:08,624
І потім я почала розмовляти з Вокером,

702
00:36:08,708 --> 00:36:12,795
казала йому, що хочу
покінчити з усією цією ситуацією.

703
00:36:12,879 --> 00:36:14,922
Він дуже засмутився.

704
00:36:15,006 --> 00:36:16,757
Каже: «Мені там подобається.

705
00:36:16,841 --> 00:36:19,886
Я люблю робити ютуб-відео. Це мої друзі».

706
00:36:19,969 --> 00:36:22,013
Він не хотів іти.

707
00:36:22,096 --> 00:36:25,808
Потім одного дня
мені зателефонувала Джона й сказала:

708
00:36:25,892 --> 00:36:29,604
«Ми разом йдемо. Ти з нами?»
І я сказала: «Звісно, з вами».

709
00:36:29,687 --> 00:36:31,480
Ми думали, що як підемо разом,

710
00:36:31,564 --> 00:36:34,442
може, вона не намагатиметься
шкодити нашим дітям.

711
00:36:35,276 --> 00:36:38,654
Ми привезли Нелсона, це тато Джензена,

712
00:36:39,155 --> 00:36:40,823
щоб він говорив за нас,

713
00:36:40,907 --> 00:36:42,783
бо ми були на емоціях.

714
00:36:42,867 --> 00:36:44,410
А він був дуже далеко.

715
00:36:44,493 --> 00:36:46,245
Він живе в іншому штаті.

716
00:36:46,329 --> 00:36:49,207
Ми думали, він приєднається
й говоритиме за нас,

717
00:36:49,290 --> 00:36:51,292
бо ми дуже хвилювалися.

718
00:36:51,375 --> 00:36:54,378
І він почав розмову, говорив з Тіффані.

719
00:36:54,462 --> 00:36:57,006
І вона почала до нього підбиратися.

720
00:36:57,506 --> 00:37:01,510
Через кілька днів вона змінила його думку.

721
00:37:01,594 --> 00:37:05,932
Він вирішив дозволити Джензену
залишитися в «Гурті» й працювати з нею.

722
00:37:09,268 --> 00:37:12,230
Коли Вокер пішов, а Джензен повернувся,

723
00:37:12,313 --> 00:37:14,982
говорити з Джоною було не можна.

724
00:37:15,483 --> 00:37:18,152
Тіффані дуже незлюбила Джону Рамірес.

725
00:37:18,236 --> 00:37:19,237
І це було відомо.

726
00:37:19,320 --> 00:37:21,906
Починаємо. Поглянь. Він зробить для тебе.

727
00:37:21,989 --> 00:37:25,034
Тепер, коли Джону не пускали на зйомки,

728
00:37:25,117 --> 00:37:28,496
Джензена мав супроводжувати
його тато, Нелсон.

729
00:37:28,579 --> 00:37:33,334
Та на жаль,
Джензен прислухався до Тіффані,

730
00:37:33,417 --> 00:37:36,754
яка йому казала,
що його мама хоче його гроші,

731
00:37:36,837 --> 00:37:40,091
що вона забере усі гроші, всю цю брехню.

732
00:37:41,634 --> 00:37:44,053
Я звернулася до правоохоронних органів.

733
00:37:44,136 --> 00:37:45,346
Але вони сказали,

734
00:37:45,429 --> 00:37:48,516
що як хтось з батьків дозволяє,
а хтось не дозволяє,

735
00:37:48,599 --> 00:37:50,643
це внутрішня суперечка в сім'ї.

736
00:37:50,726 --> 00:37:52,270
Ми нічого тут не вдіємо.

737
00:37:55,022 --> 00:37:56,315
Тіффані любить драму.

738
00:37:57,650 --> 00:37:59,944
Аж кінчає, коли з кимось свариться.

739
00:38:00,736 --> 00:38:04,532
Коли мене вигнали з роботи стиліста,

740
00:38:04,615 --> 00:38:06,575
я почала бачити набагато більше.

741
00:38:06,659 --> 00:38:09,954
Ії зриви, було схоже,
ставали дедалі гіршими.

742
00:38:10,830 --> 00:38:13,624
Відтоді вона немов злетіла з котушок.

743
00:38:17,253 --> 00:38:18,713
КВІТЕНЬ 2020 РОКУ

744
00:38:18,796 --> 00:38:23,175
Ми отримали попередження,
що приїде Служба захисту дітей.

745
00:38:23,259 --> 00:38:26,137
Хтось повідомив про те, що робила Тіффані,

746
00:38:26,220 --> 00:38:28,097
але ми не знали, хто.

747
00:38:29,598 --> 00:38:31,892
Тіффані відвела нас із Пайпер вбік.

748
00:38:31,976 --> 00:38:35,354
«Софі, хочеш, щоб маму
твоєї найкращої подруги посадити?»

749
00:38:35,855 --> 00:38:38,274
Я кажу: «Ні».

750
00:38:38,357 --> 00:38:40,484
«Треба вчинити правильно, вам обом.

751
00:38:40,568 --> 00:38:43,904
Маєте сказати, що я
лише мила й абсолютно нормальна».

752
00:38:43,988 --> 00:38:45,323
Приїхала Служба захисту

753
00:38:45,406 --> 00:38:49,076
Ми з Пайпер такі:
«Ні, вона неймовірна. Вона ідеальна».

754
00:38:49,660 --> 00:38:51,912
Я пам'ятаю, як гидко почувалася,

755
00:38:51,996 --> 00:38:55,833
бо знала, що це неправда.

756
00:38:56,417 --> 00:39:00,338
Але СЗД сказали:
«О, ці двоє дітей живуть в маєтку.

757
00:39:00,421 --> 00:39:03,549
Їхній одяг бездоганний.
Будинок дуже охайний».

758
00:39:04,633 --> 00:39:07,511
То був момент,
коли їх обох могли врятувати,

759
00:39:08,012 --> 00:39:11,974
якби їх не проінструктували казати брехню.

760
00:39:14,143 --> 00:39:18,189
Я боялася, що, як ми підемо,
Софі ніколи не побачиться з Пайпер.

761
00:39:18,272 --> 00:39:19,899
Вони більше не дружитимуть.

762
00:39:19,982 --> 00:39:24,070
Тож… ось що мене там тримало.

763
00:39:26,030 --> 00:39:30,493
До того ж мене просила Пайпер.
Я просто не хотіла її кидати.

764
00:39:32,578 --> 00:39:33,704
Мені було її шкода.

765
00:39:38,125 --> 00:39:41,837
Ми не говорили про все,
що з нами відбувалося,

766
00:39:41,921 --> 00:39:46,217
бо не знали, чи ми в одній команді.

767
00:39:46,300 --> 00:39:50,179
І ми не знали, чи те,
що ми кажемо, не потрапить до вух Тіффані.

768
00:39:51,389 --> 00:39:54,934
Щодо Клер у мене були проблеми з довірою,
вона ж рідня.

769
00:39:55,434 --> 00:39:57,686
«Не можна казати, що зі мною,

770
00:39:57,770 --> 00:39:59,897
не можна ділитися своїми думками,

771
00:39:59,980 --> 00:40:01,649
бо вона піде й розповість».

772
00:40:03,192 --> 00:40:06,153
Одного дня у Софі
дивним чином зник телефон,

773
00:40:06,237 --> 00:40:08,364
Тіффані відкрила їй новий рахунок.

774
00:40:08,447 --> 00:40:09,907
Вона читає наші повідомлення.

775
00:40:10,533 --> 00:40:12,910
І в одному повідомленні було написано:

776
00:40:13,619 --> 00:40:16,247
«Хочу, щоб ми всиновили Пайпер і поїхали».

777
00:40:17,123 --> 00:40:18,791
Я відповіла: «Я теж, мала».

778
00:40:19,375 --> 00:40:21,752
І Тіффані почала кричати,

779
00:40:21,836 --> 00:40:23,879
сваритися щодо всього.

780
00:40:23,963 --> 00:40:26,298
Тоді Софі втратила контроль. Вибухнула.

781
00:40:27,216 --> 00:40:29,677
І Софі було покарано.

782
00:40:29,760 --> 00:40:33,055
Їй не дозволяли
зніматися у відео два тижні,

783
00:40:33,139 --> 00:40:35,307
бо мусила перепросити в Тіффані.

784
00:40:36,517 --> 00:40:38,853
Єдиною умовою її повернення в «Гурт»

785
00:40:38,936 --> 00:40:41,981
була моя відмова від батьківських прав.

786
00:40:42,481 --> 00:40:43,774
Я не погодилася.

787
00:40:45,484 --> 00:40:47,486
Сказала: «В дупу тебе і твій гурт»

788
00:40:47,570 --> 00:40:49,738
І наступного тижня ми виїхали.

789
00:40:49,822 --> 00:40:52,700
МЕНЕДЖЕР ПАЙПЕР: ГУРТЕ, ЦЕ ВАЖЛИВО.

790
00:40:53,534 --> 00:40:56,787
Коли ми пішли,
дітям не дозволялося спілкуватися з Софі.

791
00:40:57,413 --> 00:41:00,583
Тоді в неї був хлопець, Джензен.

792
00:41:00,666 --> 00:41:02,751
Йому не дозволяли з нею говорити.

793
00:41:02,835 --> 00:41:04,879
Його змусили її заблокувати.

794
00:41:05,421 --> 00:41:07,506
Він вже ніколи не говорив з Софі.

795
00:41:08,507 --> 00:41:11,010
У неї забрали все.

796
00:41:12,052 --> 00:41:15,055
Було дуже боляче,
він же був моїм першим хлопцем.

797
00:41:15,848 --> 00:41:17,516
Ми навіть і не розходилися.

798
00:41:17,600 --> 00:41:19,852
Я дізналася, коли й усі інші.

799
00:41:19,935 --> 00:41:24,148
Гаразд, Елліана щойно приїхала.
І, друже, я таки нервую.

800
00:41:25,065 --> 00:41:28,611
Через кілька місяців
йому в пару призначили іншу дівчинку.

801
00:41:30,029 --> 00:41:33,491
Пригадую, мені це так розбило серце.

802
00:41:33,991 --> 00:41:36,368
А ще Пайпер. Я хотіла бути поруч з нею.

803
00:41:36,452 --> 00:41:37,786
Я не хотіла її кидати.

804
00:41:37,870 --> 00:41:41,415
Пайпер, ти моя найкраща подруга
в усьому світі.

805
00:41:41,499 --> 00:41:43,209
І я досі тебе нею вважаю.

806
00:41:43,292 --> 00:41:46,545
Думаєш ти про це, чи ні —
ти моя найкраща подруга, ясно?

807
00:41:47,213 --> 00:41:50,341
Я дуже за тобою сумуватиму.

808
00:41:51,091 --> 00:41:53,302
Я благала маму повернутися.

809
00:41:53,385 --> 00:41:55,054
«Сумую за Пайпер. Хочу назад».

810
00:41:55,137 --> 00:41:58,224
А вона: «Ти туди не повернешся. Ні».

811
00:41:59,725 --> 00:42:02,561
Не лише Софі була
найкращою подругою Пайпер,

812
00:42:02,645 --> 00:42:04,980
я теж був з нею близьким, розумієте?

813
00:42:05,064 --> 00:42:08,859
Дуже боляче відрізати близьку тобі людину,

814
00:42:08,943 --> 00:42:11,403
бо тебе контролює дорослий.

815
00:42:14,698 --> 00:42:17,326
У Пайпер були дні,
коли вона просто плакала.

816
00:42:19,119 --> 00:42:21,497
Вона нікому не казала, чому плаче.

817
00:42:21,997 --> 00:42:24,750
Вони з Тіффані їхали кататися.

818
00:42:24,833 --> 00:42:27,336
Ми не знали, що вони робили, куди їздили.

819
00:42:27,836 --> 00:42:31,006
Пам'ятаю, вона повернулася
й пішла до своєї кімнати.

820
00:42:32,049 --> 00:42:35,427
Прожити 24 години, як Містер Біст.

821
00:42:35,511 --> 00:42:36,971
З нами Емілі!

822
00:42:37,054 --> 00:42:38,597
-Сойєре, що робимо?
-Сьогодні…

823
00:42:38,681 --> 00:42:42,685
Десь через місяць після отримання
таблички про мільйон підписників

824
00:42:43,185 --> 00:42:44,812
Я почав замислюватися:

825
00:42:45,771 --> 00:42:47,231
«Що я тут роблю?»

826
00:42:47,314 --> 00:42:49,900
Я навіть нічого не придумую, розумієте?

827
00:42:49,984 --> 00:42:53,153
Мені просто кажуть, що робити, і я роблю.

828
00:42:53,237 --> 00:42:55,781
Розумієте, радість починає зникати.

829
00:42:56,574 --> 00:42:58,742
Отже, друзі, багато чуток правдиві.

830
00:42:58,826 --> 00:43:03,122
Так, я залишив «Гурт» Пайпер Рокелл,
але ні з ким не сварився.

831
00:43:03,205 --> 00:43:07,084
Між усіма нами досі хороші стосунки.
Побачимо, що буде далі, але…

832
00:43:07,167 --> 00:43:09,920
Звісно, коли я пішов, спершу був стрес.

833
00:43:10,004 --> 00:43:12,798
Починаєш розуміти, що втратиш

834
00:43:12,881 --> 00:43:16,468
усі перегляди, що ти мав, усі заробітки.

835
00:43:16,552 --> 00:43:20,556
Втратиш друзів, людей з якими тусив щодня.

836
00:43:20,639 --> 00:43:24,059
Саме це тримає тебе там,
стільки, скільки можливо.

837
00:43:24,143 --> 00:43:25,686
Слухайте, не буду брехати.

838
00:43:25,769 --> 00:43:27,980
Тут ми проґавимо захід сонця.

839
00:43:28,063 --> 00:43:29,023
Я знаю. Ми…

840
00:43:29,106 --> 00:43:33,569
Вирішальним моментом для мене
став той, коли я не підкорилася Тіффані.

841
00:43:33,652 --> 00:43:37,239
І я бачила, як вона відреагувала.

842
00:43:37,323 --> 00:43:39,992
І я зрозуміла, що більше не терпітиму.

843
00:43:40,075 --> 00:43:43,329
Я, власне, не знала Тіффані
до переїзду в Лас-Вегас.

844
00:43:43,412 --> 00:43:46,915
Я чула те, що Пейшенс розповідала раніше,

845
00:43:46,999 --> 00:43:49,126
але не бачила ознак такої поведінки.

846
00:43:49,209 --> 00:43:51,211
ЗАРАЗ КЛЕР МЕНЕ ДУЖЕ ЗАСМУТИЛА

847
00:43:52,504 --> 00:43:54,590
Та нарешті побачила на власні очі.

848
00:43:55,424 --> 00:43:58,969
Тіффані кричить на Клер з Елліаною

849
00:43:59,053 --> 00:44:03,515
через щось, що Клер зробила,
аби когось захистити.

850
00:44:03,599 --> 00:44:05,934
…зневажати Джензена, або, як я казав…

851
00:44:06,018 --> 00:44:08,937
І, Елліано, я знаю, що ти чуєш.
Дотримуйся…

852
00:44:09,021 --> 00:44:10,773
Мусиш перепросити, Елліано,

853
00:44:10,856 --> 00:44:13,651
тому що ти — невдячна мала сучка.

854
00:44:14,526 --> 00:44:16,820
Коли вона це побачила, каже: «Е, ні.

855
00:44:17,321 --> 00:44:19,323
З моєю дитиною так не можна».

856
00:44:19,406 --> 00:44:20,699
І на тому все.

857
00:44:23,160 --> 00:44:25,037
Того ранку, коли ми поїхали,

858
00:44:25,120 --> 00:44:28,957
ми не прийшли на зйомки першого відео.

859
00:44:31,168 --> 00:44:32,961
Надійшло голосове від Гантера.

860
00:44:34,588 --> 00:44:38,759
Слухай, Ешлі, щось я заплутався.
Не розумію, що тут відбувається.

861
00:44:39,259 --> 00:44:42,763
Я весь цей час був прозорим і чесним.

862
00:44:42,846 --> 00:44:45,182
А зараз ті, кому я вірив, про кого дбав

863
00:44:45,265 --> 00:44:48,727
і, чесно кажучи,
любив понад усе, і ти це знаєш,

864
00:44:48,811 --> 00:44:51,021
взяли й встромили мені у спину ножа…

865
00:44:51,105 --> 00:44:54,733
Але я відчуваю,
що він знав, чому ми їдемо,

866
00:44:54,817 --> 00:44:56,902
але йому ж ще далі жити з Тіффані.

867
00:44:56,985 --> 00:45:00,489
І його повідомлення було дуже шалене.

868
00:45:00,989 --> 00:45:03,158
Мене образили. Нічого не сказали.

869
00:45:03,242 --> 00:45:05,661
Я прокинувся, бац — половини трупи немає.

870
00:45:05,744 --> 00:45:09,248
Половини дітей, яких,
скажу так, я зростив у світі соцмереж.

871
00:45:09,331 --> 00:45:11,083
про яких дбав понад усе,

872
00:45:11,166 --> 00:45:14,211
бо в мене нічого немає,
просто мене, бляха, кинули.

873
00:45:15,421 --> 00:45:16,755
Можеш мене набрати?

874
00:45:20,175 --> 00:45:22,636
Я навіть не змогла попрощатися з Пайпер.

875
00:45:23,137 --> 00:45:25,264
Не змогла їй пояснити:

876
00:45:25,347 --> 00:45:27,975
«Те, що я їду,
не означає, що я тебе кидаю».

877
00:45:28,684 --> 00:45:32,646
То була моя більша біда,
що мене вже не буде поруч з Пайпер.

878
00:45:34,648 --> 00:45:36,692
Так, я просто збираюся, ну…

879
00:45:36,775 --> 00:45:38,235
Мені було шкода Пайпер.

880
00:45:39,987 --> 00:45:41,989
Я завжди себе питаю: як вона?

881
00:45:46,410 --> 00:45:49,621
Ми її там залишили з клятим чудовиськом.

882
00:45:51,957 --> 00:45:54,042
А вона ж моя маленька подружка.

883
00:45:54,668 --> 00:45:59,882
І коли подорослішає,
вона, сподіваюся, зрозуміє.

884
00:46:01,467 --> 00:46:04,094
Може, колись вони з Софі знову зблизяться.

885
00:46:06,263 --> 00:46:07,639
Надіюся, вона в нормі.

886
00:46:20,527 --> 00:46:21,737
Оце я опудало.

887
00:46:21,820 --> 00:46:22,654
Привіт, друзі.

888
00:46:23,155 --> 00:46:25,991
-Ми зробили пряничний будиночок.
-…будиночок.

889
00:46:27,618 --> 00:46:31,455
Клер раніше багато говорила,
сперечалася, як всі діти.

890
00:46:31,538 --> 00:46:33,332
Ні, насправді. Ми не жартуємо.

891
00:46:33,415 --> 00:46:35,959
Та, вже вдома, вона не виходила з кімнати…

892
00:46:36,043 --> 00:46:36,960
Хоча він милий.

893
00:46:39,421 --> 00:46:40,839
Вона наче оніміла.

894
00:46:41,924 --> 00:46:46,386
Сьогодні в нас буде
«Хто знає свою симпатію найкраще».

895
00:46:47,221 --> 00:46:49,223
Моя дитина ненавидить соцмережі.

896
00:46:50,057 --> 00:46:52,976
Більше не бажає
бути причетним до чогось такого.

897
00:46:53,060 --> 00:46:55,187
Отже, коли перший раунд завершено…

898
00:46:55,270 --> 00:46:57,773
Недавно сказав, що хоче кинути акторство.

899
00:46:59,691 --> 00:47:00,818
Це мене засмучує.

900
00:47:02,236 --> 00:47:03,195
Засмучує.

901
00:47:06,824 --> 00:47:09,743
Я не могла захистити Джензена від «Гурту».

902
00:47:10,369 --> 00:47:11,870
І не могла його забрати.

903
00:47:12,371 --> 00:47:14,873
Дійшло до того, що я подала на розлучення,

904
00:47:14,957 --> 00:47:17,626
заради опікунства
над сином та його захисту.

905
00:47:17,709 --> 00:47:19,127
Ось про що я думала.

906
00:47:20,379 --> 00:47:23,298
Тіффані казала Джензену:
«Тобі треба звільнитися».

907
00:47:24,007 --> 00:47:25,467
З цього це й почалося.

908
00:47:26,385 --> 00:47:30,097
Наприкінці 2020 року
Джензен зі мною маже не говорив.

909
00:47:30,597 --> 00:47:33,517
Він не відповідав
на дзвінки, на повідомлення.

910
00:47:34,017 --> 00:47:38,146
Якось сказав мені,
що з Тіффані мама краща ніж з мене.

911
00:47:42,776 --> 00:47:46,405
Тіфф, підходь. Приєднуйся.
Поглянь-но на це. Так!

912
00:47:46,488 --> 00:47:48,866
Якби ви сьогодні зустріли Тіффані Сміт,

913
00:47:48,949 --> 00:47:54,204
сказали б: «Вона наймиліша,
найвеселіша, найприємніша людина».

914
00:47:55,122 --> 00:47:57,165
У нас з нею було стільки веселого.

915
00:47:57,749 --> 00:47:59,084
То все було фасадом.

916
00:47:59,167 --> 00:48:01,461
Корінн повертається додому в Джорджію.

917
00:48:01,545 --> 00:48:04,006
Я могла б там бути, але вона їде додому…

918
00:48:04,798 --> 00:48:07,009
Ви їдете. Це чудово. Ми поїхали.

919
00:48:07,092 --> 00:48:10,012
Більше цим перейматися,
витрачати на це енергію.

920
00:48:10,512 --> 00:48:14,141
Але ж діти, рік за роком,
їх змушують через це проходили.

921
00:48:14,224 --> 00:48:16,393
А потім чути від інших дітей:

922
00:48:16,476 --> 00:48:20,230
«Еге ж, у мене таке було.
Так, ця історія сталася й зі мною».

923
00:48:20,314 --> 00:48:21,982
І ніхто нічого не робить.

924
00:48:22,482 --> 00:48:25,527
Більшість батьків
просто забирає своїх дітей.

925
00:48:26,069 --> 00:48:30,490
Гаразд, отже я просто трохи нервую.
Я збираюся…

926
00:48:30,574 --> 00:48:32,367
Усі бояться помсти.

927
00:48:32,451 --> 00:48:37,623
Усі бояться, що вона щось зробить
не лише їхній дитині, але і їм особисто.

928
00:48:38,290 --> 00:48:41,960
Я боялася. Поставила камери
спостереження навколо свого дому.

929
00:48:44,504 --> 00:48:47,799
Був один момент,
коли вона прислала мені повідомлення.

930
00:48:48,884 --> 00:48:50,385
Вона поїхала в Остін.

931
00:48:50,886 --> 00:48:53,388
Є відео, зроблене
в моєму будинку в Остіні.

932
00:48:53,472 --> 00:48:55,515
Вони скрізь ходять моїм будинком,

933
00:48:55,599 --> 00:48:58,352
говорять про все,
що там є, про сімейні фото.

934
00:48:58,435 --> 00:49:01,104
Тіфф, осьде ми. Тіффані!

935
00:49:01,188 --> 00:49:02,189
О, привіт!

936
00:49:02,272 --> 00:49:04,816
Вона сидить за моїм обіндім столом.

937
00:49:06,485 --> 00:49:07,778
Повідомлення таке:

938
00:49:08,612 --> 00:49:10,030
«От я й у твоєму домі».

939
00:49:14,076 --> 00:49:18,246
Не існує стратегії
нормального прощання з Тіффані,

940
00:49:18,330 --> 00:49:20,582
бо вона забере все назад,

941
00:49:20,666 --> 00:49:23,585
залишить вас ні з чим, якщо зможе.

942
00:49:25,087 --> 00:49:30,676
Нікому не можна нічого забирати
з королівства Пайпер Рокелл і піти собі.

943
00:49:32,636 --> 00:49:37,182
Ми всі відчули велике полегшення від того,

944
00:49:37,265 --> 00:49:39,643
що не треба повертатися в той будинок.

945
00:49:39,726 --> 00:49:43,063
Але ми знали, що помста буде лютою.

946
00:49:44,231 --> 00:49:45,899
І коли це сталося, це було…

947
00:49:47,109 --> 00:49:48,193
справді погано.

948
00:49:57,869 --> 00:50:00,038
ТІФФАНІ, ГАНТЕР І ПАЙПЕР, ЧЕРЕЗ АДВОКАТА

949
00:50:00,122 --> 00:50:02,791
ВІДМОВИЛИ В ІНТЕРВ'Ю,
АБО КОМЕНТАРЯХ ДЛЯ СЕРІАЛУ

950
00:50:02,874 --> 00:50:04,710
ТІФФАНІ СМІТ ПУБЛІЧНО ЗАПЕРЕЧИЛА СКАЗАНЕ

951
00:50:04,793 --> 00:50:06,837
КОЛИШНІМИ УЧАСНИКАМИ «ГУРТУ»
Й БАТЬКАМИ.

952
00:50:06,920 --> 00:50:09,464
ҐЕВІН МАГНУС ВІДМОВИВ
У ІНТЕРВ'Ю ДЛЯ СЕРІАЛУ

953
00:50:09,548 --> 00:50:13,301
ДЖЕНЗЕН РАМІРЕС І ЙОГО БАТЬКО
ВІДМОВИЛИ В ІНТЕРВ'Ю ДЛЯ СЕРІАЛУ

954
00:50:13,385 --> 00:50:16,346
ЯКЩО ВИ ЧИ ЗНАЙОМІ
ЗАЗНАЛИ СЕКСУАЛЬНИХ ДОМАГАНЬ,

955
00:50:16,430 --> 00:50:23,270
ІНФОРМАЦІЯ Й РЕСУРСИ ДОСТУПНІ
НА WWW.WANNATALKABOUTIT.COM

956
00:51:19,534 --> 00:51:24,539
Переклад субтитрів: Сергій Білай

