1
00:00:08,508 --> 00:00:11,970
Cuando me preguntan dónde vivo, les digo:

2
00:00:12,053 --> 00:00:18,351
“piensen en el lugar más al norte que
conozcan. Sigan subiendo. Más al norte.

3
00:00:20,979 --> 00:00:25,066
Sí. Ahí vivo.
Ice Cove, Nunavut. El corazón del Ártico.

4
00:00:25,150 --> 00:00:27,610
Muchos sureños creen que nosotros…

5
00:00:29,904 --> 00:00:32,407
Y sí, eso es… técnicamente cierto.

6
00:00:32,907 --> 00:00:37,370
Soy una mujer inuk moderna,
o bueno, algo así. Toda mi vida,

7
00:00:37,454 --> 00:00:41,416
he tratado de hacer bien las cosas.
Me casé tras graduarme,

8
00:00:41,916 --> 00:00:45,211
comencé una familia,
y hoy él es el niño dorado del

9
00:00:45,295 --> 00:00:47,297
pueblo y yo soy… su esposa.

10
00:00:49,883 --> 00:00:53,762
Llegó la primavera al Ártico,
es algo así como nuestro Año Nuevo.

11
00:00:54,262 --> 00:00:56,681
Y este año,
por fin me voy a dar mi lugar.

12
00:00:56,765 --> 00:00:59,893
Conseguiré un empleo,
re conectaré con mis amigos,

13
00:00:59,976 --> 00:01:02,270
seré la mejor mamá, y posiblemente…

14
00:01:02,353 --> 00:01:05,190
¡Ya, nena! Nadie te va a mirar.

15
00:01:06,858 --> 00:01:10,528
¡Ya voy!
¿Ya les dije que cambiaré mi vida?

16
00:01:13,865 --> 00:01:14,699
Vámonos, bebé.

17
00:01:26,503 --> 00:01:27,170
¡Adiós, bebés!

18
00:01:27,670 --> 00:01:29,422
-¡Adiós!
-¡Adiós! ¡Te quiero!

19
00:01:29,506 --> 00:01:30,090
¡Te amo!

20
00:01:30,715 --> 00:01:33,134
¿Por qué Atáata siempre
se lleva la camioneta?

21
00:01:33,635 --> 00:01:36,805
El Ski-Doo de la abuela es más genial,
¿no crees?

22
00:01:37,555 --> 00:01:39,766
Creo que no va a poder jalar todo eso.

23
00:01:42,852 --> 00:01:43,770
¡Claro que sí!

24
00:02:02,080 --> 00:02:02,956
¡Hola!

25
00:02:12,006 --> 00:02:12,799
¡Buenos días!

26
00:02:13,299 --> 00:02:15,844
¡Hola, buenos días! ¡Y adiós!

27
00:02:15,927 --> 00:02:19,514
-Veo ahora con mi ojito algo… ¡rojo!
-¿Eh?

28
00:02:31,401 --> 00:02:33,778
-¡Hola! Saluda.
-¡Hola!

29
00:02:36,781 --> 00:02:38,074
¡Quiero ser más lista!

30
00:02:48,877 --> 00:02:51,796
¡Hola! ¡Ullaakkut, ma!

31
00:02:53,715 --> 00:02:54,591
¿Mamá?

32
00:02:54,674 --> 00:02:57,719
¡Oye!
Dijiste que ibas a dejar a Bun a las diez.

33
00:02:57,802 --> 00:03:00,471
Perdón, llegué antes.
Yo solo… eh… es solo que…

34
00:03:00,555 --> 00:03:01,306
Hola.

35
00:03:01,389 --> 00:03:01,848
Hola, bebé.

36
00:03:02,432 --> 00:03:03,766
Voy a buscar un empleo hoy.

37
00:03:05,059 --> 00:03:06,186
¿Un… trabajo?

38
00:03:06,769 --> 00:03:08,313
Sí, ¿por qué me ves así?

39
00:03:10,273 --> 00:03:10,982
¿Qué fue eso?

40
00:03:11,983 --> 00:03:13,651
Tengo que abrir la tienda. ¿Bun?

41
00:03:14,152 --> 00:03:15,945
No. No. Dame eso.

42
00:03:16,029 --> 00:03:18,448
Ya… puedes encender las luces.

43
00:03:19,449 --> 00:03:21,284
¡Vamos, nena! ¡Abramos la tienda!

44
00:03:24,495 --> 00:03:26,748
¿Por qué de la nada quieres un empleo,
hija?

45
00:03:26,831 --> 00:03:28,875
No lo necesito. Solo quiero trabajar.

46
00:03:28,958 --> 00:03:31,544
¿Ting está bien?
Creía que los pilotos ganaban mucho.

47
00:03:31,628 --> 00:03:35,590
Esto no se trata de Ting o…
dinero. Hablemos de mí.

48
00:03:35,673 --> 00:03:38,051
Quiero lograr algo por mi cuenta.

49
00:03:38,134 --> 00:03:41,721
Entonces aprende a coser,
ya me harté de arreglar tus parkas.

50
00:03:42,513 --> 00:03:44,140
Hola, chicas.

51
00:03:44,641 --> 00:03:46,768
Vete ya, guapo.

52
00:03:46,851 --> 00:03:49,062
¡Oye, aguarda! ¿Dónde estabas en otoño

53
00:03:49,145 --> 00:03:50,271
del noventa y ocho?

54
00:03:51,689 --> 00:03:54,484
Sonará raro, pero, ¿eres mi papá?

55
00:03:54,567 --> 00:03:57,403
¡Yo creía que Santa era mi abuelito!

56
00:03:57,904 --> 00:04:03,451
No sé qué decirles, así que me voy ahora.

57
00:04:05,245 --> 00:04:06,496
Como siempre, ¿eh?

58
00:04:07,288 --> 00:04:09,040
Oye, te amo.

59
00:04:09,999 --> 00:04:10,875
¡Te amo!

60
00:04:12,043 --> 00:04:13,044
¡Tú, compórtate!

61
00:04:13,711 --> 00:04:14,712
¡Jamás!

62
00:04:16,965 --> 00:04:19,217
-¿Ordenamos las balas?
-¡Sí!

63
00:04:24,973 --> 00:04:28,351
El itinerario del festival está
disponible en línea, chicos.

64
00:04:28,851 --> 00:04:32,605
Sí, la cacería de focas es esta tarde.
Y se nombrarán al rey

65
00:04:32,689 --> 00:04:35,984
y la reina esta noche.
Y… para mantener la vibra festiva

66
00:04:36,484 --> 00:04:38,361
primaveral, escuchen un clásico.

67
00:04:51,416 --> 00:04:53,167
Ullaakkut, Helen. ¿Café?

68
00:04:53,251 --> 00:04:55,044
Ah, gracias. Qué linda. ¿Pero…

69
00:04:55,128 --> 00:04:58,673
no hay otras cincuenta cosas que
podrías hacer como voluntaria?

70
00:04:58,756 --> 00:05:03,094
Oye,, ¿tienes cinco minutos?
Te quiero contar una idea, jefa.

71
00:05:03,594 --> 00:05:05,722
Cinco minutos máximo, en mi oficina.

72
00:05:05,805 --> 00:05:10,643
¡Sí! Okey. Por cierto,
felicidades por otro festival exitoso.

73
00:05:11,227 --> 00:05:12,061
Lamebotas.

74
00:05:12,145 --> 00:05:15,690
Bueno, gracias a Dios ya casi termina.
Ya no puedo trabajar más de catorce horas.

75
00:05:15,773 --> 00:05:19,319
Sí, lo sé, es demasiado para una persona.

76
00:05:19,402 --> 00:05:23,865
Y siempre hay trabajo en mi escritorio.
Recolección de basura, algunos apagones,

77
00:05:23,948 --> 00:05:25,366
peticiones de agua caliente.

78
00:05:25,450 --> 00:05:28,953
Y nada es tan importante como nuestro
festival de cuatro días.

79
00:05:29,037 --> 00:05:31,914
Y eso es justamente de lo
que yo te quería hablar.

80
00:05:31,998 --> 00:05:34,625
Pues… habla, Siaja. Siempre estoy ocupada.

81
00:05:35,126 --> 00:05:39,797
¿Sabes? El punto del festival
es: " ¡No morimos este invierno".

82
00:05:39,881 --> 00:05:43,092
Ajá. Es una
celebración de la vida, Siaja.

83
00:05:43,176 --> 00:05:46,387
¡Exacto! Y estuve pensando:
¿por qué no programamos más

84
00:05:46,471 --> 00:05:47,680
cosas culturales este año?

85
00:05:49,265 --> 00:05:51,976
¿No me escuchaste?
Te dije que estoy exhausta.

86
00:05:52,060 --> 00:05:52,935
Contrátame.

87
00:05:53,436 --> 00:05:54,520
¿Qué? ¿A ti?

88
00:05:54,604 --> 00:05:58,941
Como coordinadora de programas, he
podido hacer una lista de diferentes áreas

89
00:05:59,025 --> 00:05:59,776
de oportunidad.

90
00:06:00,276 --> 00:06:04,238
Mira… yo soy algo fría cuando tengo
que decirle a alguien todas sus verdades.

91
00:06:04,322 --> 00:06:07,075
Siaja,
tienes… una imaginación maravillosa.

92
00:06:07,158 --> 00:06:10,411
Y has sido una voluntaria
perfectamente adecuada.

93
00:06:10,495 --> 00:06:15,041
Pero tienes cero experiencia laboral
y cero dotes de mando, querida.

94
00:06:15,541 --> 00:06:20,088
Pero…
yo… veo… vida y belleza en todos lados, y…

95
00:06:21,923 --> 00:06:23,466
¿Dónde pongo estas cabezas?

96
00:06:23,549 --> 00:06:24,509
Eh…

97
00:06:25,301 --> 00:06:28,221
-En el congelador de la comisaría.
-Okey, gracias.

98
00:06:29,597 --> 00:06:34,685
Mira, ahora solo piensas en lo que tú
necesitas. He estado aquí un buen rato,

99
00:06:34,769 --> 00:06:38,940
y puedo decir lo siguiente:
a los inuit les importa más lo que…

100
00:06:39,023 --> 00:06:40,525
la comunidad necesita.

101
00:06:42,026 --> 00:06:45,530
Salúdame a Ting, por favor.
Liderará su primera cacería de festival,

102
00:06:45,613 --> 00:06:47,073
deberías estar muy feliz.

103
00:06:49,367 --> 00:06:51,994
Okey, este es el plan para hoy.
Tragos en tu casa,

104
00:06:52,078 --> 00:06:54,539
volvemos para la ceremonia
de clausura y luego…

105
00:06:54,622 --> 00:06:55,456
Fiesta hasta la medianoche.

106
00:06:55,540 --> 00:06:57,375
No, fiesta hasta las seis, Colin.

107
00:06:57,875 --> 00:07:00,211
¿Las seis? Es demasiado tarde.

108
00:07:02,255 --> 00:07:03,214
¿Te pasa algo?

109
00:07:03,297 --> 00:07:07,009
Escribí una propuesta para trabajar aquí,
y Helen ni siquiera la abrió.

110
00:07:07,093 --> 00:07:10,972
Dime, ¿por qué quieres trabajar aquí?
¿Ya no te gusta tu casa?

111
00:07:11,055 --> 00:07:15,059
Porque yo… quiero hacer de la comunidad

112
00:07:15,143 --> 00:07:16,811
un lugar mejor.

113
00:07:18,354 --> 00:07:23,234
¡Bueno! Deseo tener logros propios,
¿okey? Bun está en la escuela,

114
00:07:23,317 --> 00:07:26,863
y su mundo se expande.
Y siento… celos… de una niña.

115
00:07:28,364 --> 00:07:32,160
Yo quiero esTe trabajo o voy a explotar.
O peor, yo, yo…

116
00:07:32,243 --> 00:07:34,162
¿Serás una pecadora como tu mamá?

117
00:07:34,829 --> 00:07:36,456
No. Tu ma es una leyenda.

118
00:07:36,539 --> 00:07:38,958
Oigan, no me llaman "los oídos

119
00:07:39,041 --> 00:07:40,585
de Helen" por nada.

120
00:07:40,668 --> 00:07:42,795
Nadie te llama así, Colin.

121
00:07:42,879 --> 00:07:45,214
Ella no sabe eso. ¿Ya intentaste llorar?

122
00:07:48,676 --> 00:07:51,429
Millie, reporte de costos.
Colin, radio. Siaja, vete.

123
00:07:51,512 --> 00:07:52,847
¿Y si hago una petición?

124
00:07:53,431 --> 00:07:53,890
¿Qué?

125
00:07:54,390 --> 00:07:56,058
Probaré que la comunidad
quiere más programas

126
00:07:56,142 --> 00:07:57,935
culturales. Y entonces me contratarás.

127
00:07:58,436 --> 00:07:59,228
No.

128
00:07:59,812 --> 00:08:02,982
Helen, por favor,
dame una oportunidad para probarme.

129
00:08:03,608 --> 00:08:08,196
-Okey, consígueme quinientas firmas.
-¿Qué? Eso es un cuarto de toda la gente.

130
00:08:08,279 --> 00:08:09,280
Para hoy en la tarde.

131
00:08:10,948 --> 00:08:12,533
Pan comido.

132
00:08:20,708 --> 00:08:24,545
Hola,
Elisapee. ¿Quieres ser mi primera firma?

133
00:08:25,129 --> 00:08:25,922
No.

134
00:08:30,885 --> 00:08:33,221
FESTIVAL DE PRIMAVERA
Y CACERÍA DE FOCAS

135
00:08:44,982 --> 00:08:47,401
Inuusiq, ¿quieres firmar mi petición?

136
00:08:51,822 --> 00:08:52,448
Nakurmiik…

137
00:08:56,786 --> 00:08:57,912
Hola. Firma aquí.

138
00:09:00,957 --> 00:09:04,085
¡Uno! ¡Dos! ¡Tres! ¡Ahora!

139
00:09:12,176 --> 00:09:13,094
¡Cuidado!

140
00:09:16,639 --> 00:09:17,473
Nakurmiik.

141
00:09:31,862 --> 00:09:32,613
Hola.

142
00:09:33,197 --> 00:09:34,031
Hola.

143
00:09:34,615 --> 00:09:36,075
¿Me das un… macchiato??

144
00:09:36,158 --> 00:09:38,703
Lamento defraudarte, ya no
estás en el sur, pequeño Toto.

145
00:09:38,786 --> 00:09:40,746
¿Qué te hace pensar que soy del sur?

146
00:09:43,749 --> 00:09:45,960
-Me gusta tu abrigo.
-¿Sí? Gracias. Eh.

147
00:09:47,753 --> 00:09:48,421
Te burlas de mí.

148
00:09:48,921 --> 00:09:52,592
No, no me burlo. No en tu cara,
eso sí. Yo haría eso a tus espaldas,

149
00:09:52,675 --> 00:09:55,052
como una mujer inuk respetable y moderna.

150
00:09:55,928 --> 00:09:57,054
Necesito firmas.

151
00:09:57,138 --> 00:10:00,266
Seguro, sí. ¿Qué es esto? Es una…

152
00:10:00,349 --> 00:10:05,855
Una petición para programas comunitarios.
Clases de idiomas, confección de parkas,

153
00:10:05,938 --> 00:10:10,651
tardeadas. Siento que todos nos sentimos…
ansiosos por tener contacto.

154
00:10:14,739 --> 00:10:16,782
-Pondré mi número aquí, en caso de que…
-¡Siaja! Con permiso,

155
00:10:16,866 --> 00:10:18,075
-hablaré con mi esposa.
-No, no, de hecho…

156
00:10:18,159 --> 00:10:19,368
Ay, okey. Lo siento.

157
00:10:19,910 --> 00:10:22,663
Mi asistente se fue.
Por un posible "dedo de foca".

158
00:10:22,747 --> 00:10:23,956
Quiero que me ayudes.

159
00:10:24,040 --> 00:10:26,709
-Ting, estoy trabajando.
-Solo eres voluntaria,

160
00:10:26,792 --> 00:10:28,544
Siaja. Nadie notará que no estás.

161
00:10:29,045 --> 00:10:32,798
-Ting, puse mucho esfuerzo en esto…
-Mira… bebé, lo siento. Sabes que esto es

162
00:10:32,882 --> 00:10:37,136
vital para mí. Mi papá ganba este evento
cada año. Y quiero enorgullecerlo.

163
00:10:39,430 --> 00:10:41,432
Bueno, solo debo ponerme mi…

164
00:10:42,475 --> 00:10:45,436
-Ting, tengo que guardar algunas cosas.
-No, no, no. Vámonos, vámonos, Andando.

165
00:10:45,519 --> 00:10:48,147
Hay que alistarnos. Concéntrate en el
evento.

166
00:10:48,981 --> 00:10:51,275
Hola, ¿quiere… firmar esta petición?

167
00:10:51,776 --> 00:10:53,819
-Claro.
-¡Es momento para agradecer a

168
00:10:53,903 --> 00:10:55,071
las focas y a los cazadores!

169
00:10:55,154 --> 00:10:55,988
¡Sí!

170
00:10:57,948 --> 00:11:01,744
¡Recuerden!
Esta cacería no es para ganar premios,

171
00:11:01,827 --> 00:11:05,873
o para lograr la gloria,
¡es para llenar las barrigas!

172
00:11:09,543 --> 00:11:14,340
-¡En el nombre de Jesús, amén!
-¡Basta! ¡No estás en la iglesia.

173
00:11:14,423 --> 00:11:15,216
¡Amén!

174
00:11:15,716 --> 00:11:21,180
Escuchen. Recuerden. El Océano Ártico
está muy helado. Cuidado en el borde del

175
00:11:21,263 --> 00:11:23,265
-témpano.
-Gracias. Gracias,

176
00:11:23,349 --> 00:11:24,934
Helen, por tus palabras.

177
00:11:25,434 --> 00:11:28,521
Ahora… están… listos…

178
00:11:30,398 --> 00:11:31,399
¡Ahora!

179
00:11:38,572 --> 00:11:40,324
¡Nos vemos en la orilla!

180
00:12:14,483 --> 00:12:17,403
Ting, ¿te digo algo?

181
00:12:18,070 --> 00:12:21,907
Sí, amor. ¿No es grandiosa nuestra vida?

182
00:12:23,033 --> 00:12:25,494
Tenemos suerte, ¿no? Tómame una foto.

183
00:12:28,748 --> 00:12:29,498
¡Atii!

184
00:12:32,460 --> 00:12:33,127
Oye, Ting…

185
00:12:33,210 --> 00:12:36,922
¿Te gusta? Sé que esto te gustará.

186
00:12:41,010 --> 00:12:44,972
-Ya quedó…
-¡Excelente! Luzco tan bien.

187
00:12:45,598 --> 00:12:52,104
-Ting, escúchame.
-Hashtag Rey… Ting. Hashtag… Cazador Inuk.

188
00:12:52,188 --> 00:12:54,523
Busqué un trabajo en
el centro comunitario.

189
00:12:55,524 --> 00:12:56,192
¿Qué?

190
00:12:56,817 --> 00:13:00,988
Tengo que hacer algo con mi vida.
Otra cosa, además de ser tu esposa.

191
00:13:01,071 --> 00:13:02,865
No, no puedes trabajar. No ahora.

192
00:13:03,365 --> 00:13:07,953
Acordamos que cuidaría a Bun hasta
los seis. Tiene… siete. ¿Verdad?

193
00:13:08,037 --> 00:13:14,668
Okey. Iba a esperar para decirte a ti y a
Bun esto. Pero… ¡vamos a tener otro bebé!

194
00:13:17,755 --> 00:13:20,925
No estoy… embarazada, Ting.

195
00:13:21,008 --> 00:13:24,261
No, es de mi prima.
Dará a luz y nos pidió que la adoptáramos.

196
00:13:24,345 --> 00:13:25,304
Le dije que sí.

197
00:13:26,013 --> 00:13:29,767
-Y pedir mi opinión primero.
-Tú quieres esto. Y también nuestra hija.

198
00:13:29,850 --> 00:13:33,020
No es bueno que ella sea hija única y lo
sabes.

199
00:13:33,103 --> 00:13:36,273
¡Yo no quiero otro hijo,
Ting! Yo solo quiero mi vida.

200
00:13:36,357 --> 00:13:37,858
Eso es demasiado cruel, Siaja.

201
00:13:37,942 --> 00:13:41,946
Mi madre siempre decía que tenerme
fue lo mejor que le pudo pasar.

202
00:13:42,029 --> 00:13:44,782
-Ting, detrás de ti.
-Y bueno, ¿qué clase de mujer inuk…?

203
00:13:44,865 --> 00:13:45,491
¡Ting, la foca!

204
00:13:45,574 --> 00:13:46,450
Ay, carajo.

205
00:13:56,418 --> 00:13:58,838
¡Ajá! ¡Lo logré! ¡Ve por la caña!

206
00:14:39,503 --> 00:14:41,672
¡Siaja! ¡Siaja!

207
00:14:43,299 --> 00:14:45,259
Tienes suerte de estar viva.
Tu cuerpo está en shock,

208
00:14:45,342 --> 00:14:47,469
pero… estarás bien.

209
00:14:48,178 --> 00:14:51,599
Nuestro seguro no puede cubrir
esto. Ya no eres voluntaria, Siaja.

210
00:14:51,682 --> 00:14:53,267
Sí. Ya voy, ya voy, ya voy.

211
00:14:55,227 --> 00:14:59,398
Bueno, sí, perdí a una foca,
¿pero qué importa? Salvé su vida.

212
00:15:00,524 --> 00:15:03,319
Gracias a Dios estabas ahí
para sacarla del agua.

213
00:15:03,402 --> 00:15:05,446
-Denme un segundo.
-Oh, aquí viene.

214
00:15:10,659 --> 00:15:11,619
Hasta luego.

215
00:15:15,080 --> 00:15:20,044
Me hiciste lucir como un maldito idiota.
Como un mal cazador. Lo entiendes, ¿no?

216
00:15:22,546 --> 00:15:23,380
Eres una vergüenza.

217
00:15:23,881 --> 00:15:25,299
Oh, ahí siguen.

218
00:15:26,300 --> 00:15:28,510
Voy por mi equipo.

219
00:15:38,812 --> 00:15:39,688
¿Estás bien?

220
00:15:41,482 --> 00:15:43,233
¿Puedes llevarme a casa de mi mamá?

221
00:15:43,817 --> 00:15:44,652
Sí.

222
00:15:47,071 --> 00:15:48,364
¿Tienes veinte verdes?

223
00:15:53,911 --> 00:15:59,041
Lo sé, Ting. Solo dale tiempo.
Sí. Sí. Yo hablo con ella. Okey.

224
00:16:02,795 --> 00:16:05,881
Pues, ese fue tu esposo llamando por…
novena vez.

225
00:16:08,384 --> 00:16:09,760
No quiero hablar con él.

226
00:16:09,843 --> 00:16:15,474
Bien, pero Ting es inuk… ¿okey? Él no
tocará la guitarra afuera de tu ventana

227
00:16:15,557 --> 00:16:17,559
como en esas películas que ves.

228
00:16:18,060 --> 00:16:24,149
Ya… estoy harta de ser la "buena esposa".
¡Pasé, de cuidarte a ti, a cuidarte a él!

229
00:16:24,233 --> 00:16:27,945
-Oye, he estado sobria por diez años.
-Y, y por poco no la cuentas.

230
00:16:29,905 --> 00:16:31,240
Necesito aire.

231
00:16:32,491 --> 00:16:35,452
¡Estás actuando como una
chica blanca con opciones!

232
00:16:38,664 --> 00:16:40,082
¿Aún quieres que Bun duerma aquí?

233
00:16:40,165 --> 00:16:41,750
-Claro que sí.
-¡Gracias!

234
00:16:44,878 --> 00:16:47,673
Nena, ¿dónde estás?

235
00:16:47,756 --> 00:16:48,632
Te amo

236
00:16:49,883 --> 00:16:51,760
¿HOLAAAAAAAA?

237
00:16:53,762 --> 00:16:56,265
¿Qué harás de cenar?

238
00:17:18,704 --> 00:17:20,998
¡Guau! Esa chaqueta sí luce genial en ti.

239
00:17:21,081 --> 00:17:25,919
No he ido a una fiesta en…
siete años. Ting me quería solo para él.

240
00:17:26,003 --> 00:17:27,796
¡Qué bueno que viniste!

241
00:17:28,297 --> 00:17:31,258
Fiestear es como andar en bici…
pero ebrio.

242
00:17:32,384 --> 00:17:37,848
Okey, sé embriagarme.
Lista para iniciar mi nueva vida. Es hora.

243
00:17:38,348 --> 00:17:41,810
Ahora estás lista para
tomar todo el mundo.

244
00:17:42,936 --> 00:17:45,647
Caí en el océano,
creo que morí y vi a Nuliajuk.

245
00:17:45,731 --> 00:17:46,648
¿Disculpa?

246
00:17:48,275 --> 00:17:51,111
¡Ah! ¡Amo esta canción!

247
00:17:55,741 --> 00:17:57,618
¡Hay que bailar!

248
00:18:01,497 --> 00:18:05,292
Guárdame algo,
¿okey? ¿Quién es el viejo zorro?

249
00:18:05,834 --> 00:18:09,755
Ese es… Alistair.
Creo que él es un… consultor ambiental.

250
00:18:16,553 --> 00:18:17,304
¡Cuidado!

251
00:18:18,305 --> 00:18:20,265
-¿Ting sabe que estás aquí?
-No.

252
00:18:20,349 --> 00:18:24,520
-No mereces a tu hombre.
-¿Sabes qué, Lucy? Si tanto amas a Ting,

253
00:18:24,603 --> 00:18:27,523
amiga, ¿por qué no te lo coges, de una
vez?

254
00:18:29,733 --> 00:18:32,694
¡Asco! ¡Es mi primo, tonta!

255
00:18:34,196 --> 00:18:38,117
Difícil recordar quiénes son parientes.
Ven. Por aquí.

256
00:18:38,200 --> 00:18:39,785
¡Ah! ¿Qué le pasa?

257
00:18:42,579 --> 00:18:43,539
¡Chico del abrigo!

258
00:18:44,039 --> 00:18:48,794
¡Chica de las firmas! Hola, supe sobre
tu accidente. Y… me alegra que estés bien.

259
00:18:48,877 --> 00:18:51,338
-Qué locura.
-¿Estabas preocupado por mí?

260
00:18:51,421 --> 00:18:52,714
Solo un poco.

261
00:18:52,798 --> 00:18:56,176
Yo estoy preocupado por ti. Vio
a Nuliajuk, sí, la diosa del mar.

262
00:18:56,260 --> 00:18:57,386
¿Que tú viste qué?

263
00:18:57,970 --> 00:19:00,973
No lo sé. Sí vi… algo en el agua.

264
00:19:01,056 --> 00:19:04,768
Mierda. ¿Hay chamanes en tus antepasados?
Tu mamá lo sabría.

265
00:19:05,269 --> 00:19:08,730
¿Qué? Es lo más nativo que jamás he oído.

266
00:19:08,814 --> 00:19:10,274
Asombroso.

267
00:19:12,943 --> 00:19:13,944
¿Lo dicen en serio?

268
00:19:14,027 --> 00:19:14,778
Sí.

269
00:19:15,362 --> 00:19:16,780
Oh, rayos.

270
00:19:18,365 --> 00:19:19,700
¡Chicos, compré vasos de plástico!

271
00:19:19,783 --> 00:19:21,160
Iré por la escoba.

272
00:19:25,622 --> 00:19:28,375
Y… ¿crees en los chamanes?

273
00:19:32,588 --> 00:19:35,048
Mira, me… me, me halagas. ¿Okey? Yo solo…
no quiero causar ningún problema aquí.

274
00:19:35,132 --> 00:19:37,593
Sí, suerte con eso.

275
00:19:37,676 --> 00:19:40,345
Sí, y bueno, tu esposo es algo, vaya,
sobre protector, y no quiero, ya sabes…

276
00:19:40,429 --> 00:19:44,933
Como sea, citadino.
Soy una chica inuk independiente y fuerte,

277
00:19:45,017 --> 00:19:48,854
puedo hablar con las personas que…
yo desee. ¿Sí?

278
00:19:49,855 --> 00:19:51,231
Tal vez debes tomar agua.

279
00:19:53,817 --> 00:19:54,693
No te quise ofender.

280
00:19:54,776 --> 00:19:59,364
Me harté de que la gente me diga qué
puedo y no puedo hacer. ¡Ulani, dame!

281
00:19:59,865 --> 00:20:02,242
¡Contáctame, bebé,
una vez más!

282
00:20:02,326 --> 00:20:06,997
Mi soledad me está matando, y yo

283
00:20:11,793 --> 00:20:12,711
Ay, mierda.

284
00:20:15,589 --> 00:20:16,423
Hola.

285
00:20:17,841 --> 00:20:23,597
Oh… ¿okey?
Parece que tuviste una buena noche.

286
00:20:24,973 --> 00:20:26,350
¿Por qué creíste eso?

287
00:20:27,351 --> 00:20:28,143
Ten.

288
00:20:31,939 --> 00:20:35,192
Supe que eras un… súper consultor.

289
00:20:35,275 --> 00:20:36,276
Oh, solo de día.

290
00:20:38,779 --> 00:20:41,073
Y, ¿por casualidad también
sabes mi nombre?

291
00:20:41,156 --> 00:20:41,990
No.

292
00:20:43,033 --> 00:20:44,785
-Soy Alistair.
-Eres Alistair.

293
00:20:49,206 --> 00:20:52,542
-Okey. Soy Siaja.
-¿Y qué estás haciendo

294
00:20:52,626 --> 00:20:55,379
en este sitio, Siaja?

295
00:20:55,462 --> 00:20:58,715
En teoría soy desempleada,
pero tengo grandes planes.

296
00:21:00,008 --> 00:21:02,636
Incluso si todos piensan
que soy una don nadie.

297
00:21:04,179 --> 00:21:05,973
No es la impresión que tengo.

298
00:21:07,516 --> 00:21:10,352
-¿No?
-Pareces brillante, para mí,

299
00:21:10,435 --> 00:21:12,354
una mujer que sí sabe justo

300
00:21:12,437 --> 00:21:14,147
lo que quiere y… lo toma.

301
00:21:17,442 --> 00:21:21,780
Oh, yo… yo… no estaba… yo no esperaba eso.

302
00:21:42,426 --> 00:21:44,428
Oh. Hola, jefe. Ah, hola.

303
00:21:44,928 --> 00:21:45,804
¿Jefe?

304
00:21:46,596 --> 00:21:50,434
Oye, tú… lo… dejaste en la
playa. Iba a… dárselo a Colin, pero…

305
00:21:50,517 --> 00:21:51,393
¿Mi petición?

306
00:21:51,476 --> 00:21:52,185
Sí.

307
00:21:52,686 --> 00:21:55,814
¿Son todas las firmas? ¡Guau! ¡Gracias!

308
00:21:55,897 --> 00:21:58,442
"Escuchen".
¡Ya casi es la ceremonia de clausura!

309
00:21:58,525 --> 00:22:01,111
¡Todos salgan!
¡Volveremos para el after-party!

310
00:22:01,611 --> 00:22:07,659
Bien, caballeros, tengan buena noche.
Tengo un sueño que debo lograr.

311
00:22:07,743 --> 00:22:08,452
Okey.

312
00:22:08,952 --> 00:22:10,037
Suerte.

313
00:22:30,390 --> 00:22:34,186
¡Okey! ¡Un aplauso para los participantes
de Ice Clove, amigos!

314
00:22:34,770 --> 00:22:36,188
¡Helen, quinientas firmas, aquí están!

315
00:22:36,271 --> 00:22:41,818
¡Ahora no! ¡Agradezcamos a esos
balleneros escoceses por traer esos pasos

316
00:22:41,902 --> 00:22:47,449
-nuevos de baile al lejano norte!
-¡Sí! ¡Eso es!

317
00:22:47,532 --> 00:22:52,412
Y ahora, es momento del gran galardón del
festival, ya saben de qué estoy hablando.

318
00:22:55,707 --> 00:22:58,460
¡El premio por el mejor
salto con el trasero!

319
00:23:00,754 --> 00:23:03,882
¡Y será para… Alethea Aguille!

320
00:23:08,261 --> 00:23:11,431
¡El mejor trasero del pueblo!
¡Solo mírenla!

321
00:23:14,017 --> 00:23:15,685
Es el turno del mejor qaviiq.

322
00:23:17,104 --> 00:23:18,021
¡Mierda!

323
00:23:18,522 --> 00:23:20,190
¡Iluuta Nakasuk!

324
00:23:24,486 --> 00:23:27,697
Felicidades. Nunca
olvidaremos… ¡tu hermoso baile!

325
00:23:28,198 --> 00:23:33,453
¿Dónde carajo has estado? ¿Qué diablos?
¿Estás ebria? -Sí, pero… es irrelevante.

326
00:23:33,537 --> 00:23:36,706
-¿Cuál es tu problema?
-Tu eres mi problema.

327
00:23:36,790 --> 00:23:40,585
Te estás poniendo en
vergüenza… de nuevo. Debes ir a casa.

328
00:23:40,669 --> 00:23:44,506
¿Yo me puse en vergüenza? ¡Ya
no decidirás por mí, ya no más!

329
00:23:45,090 --> 00:23:45,841
¿Qué?

330
00:23:45,924 --> 00:23:51,513
Okey. Es hora, el premio más codiciado,
el rey y la reina del festival de cacería.

331
00:23:51,596 --> 00:23:54,891
¡Y el galardón… es para…
nuestro amado… Ting Miaq!

332
00:23:54,975 --> 00:23:57,978
¿Qué estás…? ¡Espera! Oh, si, al fin.

333
00:23:58,061 --> 00:24:00,397
-¡Sí!
-Y su esposa, Siaja.

334
00:24:01,857 --> 00:24:04,025
¡Debemos subir!

335
00:24:04,818 --> 00:24:06,236
¡No, claro que no, Ting!

336
00:24:06,778 --> 00:24:08,447
¡Vamos, sube aquí, Rey Ting!

337
00:24:14,244 --> 00:24:15,954
Felicidades.

338
00:24:18,415 --> 00:24:20,375
¡Siaja, sube ahora con tu rey!

339
00:24:22,711 --> 00:24:23,962
¡Amor, ven conmigo!

340
00:24:33,013 --> 00:24:34,764
Siaja. Sube aquí por favor.

341
00:24:35,640 --> 00:24:37,392
Anda. ¡Sube!

342
00:24:41,605 --> 00:24:46,151
¡No! ¡Me harté! ¡Esto se acabó!

343
00:24:53,909 --> 00:24:55,368
¡Jódanse, todos ustedes!

344
00:24:55,869 --> 00:24:57,162
Oh, Dios mío.

345
00:24:57,245 --> 00:24:58,872
¡Oigan! ¡¿Cuál es su problema?!

346
00:24:59,372 --> 00:25:03,126
-¡Yo no te hice nada, Siaja!
-¿Qué no es ella la hija de Neevee?

347
00:25:03,668 --> 00:25:05,170
¡Aplauso para el Rey Ting!

348
00:25:07,547 --> 00:25:10,091
Es bueno verte.
Estamos en contacto, ¿okey? Okey.

349
00:25:10,175 --> 00:25:11,718
-Hola.
-Hola.

350
00:25:12,802 --> 00:25:14,721
¡Siaja! ¿Qué estás haciendo?

351
00:25:15,388 --> 00:25:16,473
¿Neevee?

352
00:25:19,226 --> 00:25:19,809
¿Alistair?

353
00:25:20,310 --> 00:25:21,186
¿Mamá?

354
00:25:22,312 --> 00:25:23,104
¿Mamá?

355
00:25:23,605 --> 00:25:26,942
¿Pero qué estás haciendo aquí?
¡Dijiste que jamás ibas a volver!

356
00:25:27,025 --> 00:25:28,026
Ay, no.

357
00:25:29,277 --> 00:25:30,862
Espera. No.

358
00:25:33,865 --> 00:25:37,577
No. ¡No, no, no! No. No, no, no.

359
00:25:38,078 --> 00:25:42,374
Ah… ya veo que al fin conoces a tu padre.

360
00:25:49,089 --> 00:25:50,549
Perdedora.

