1
00:00:06,089 --> 00:00:08,425
[respiration rythmée]

2
00:00:09,092 --> 00:00:11,386
Quand on me demande d'où je viens,
je réponds toujours :

3
00:00:11,469 --> 00:00:13,596
Pense à la contrée la plus au nord
que tu connais.

4
00:00:14,389 --> 00:00:15,807
Maintenant, monte plus haut.

5
00:00:17,100 --> 00:00:18,059
Encore.

6
00:00:18,768 --> 00:00:19,894
[vrombissement de moteur]

7
00:00:20,979 --> 00:00:22,105
Ouaip. Ça, c'est nous.

8
00:00:22,188 --> 00:00:23,648
Ice Cove, dans le Nunavut.

9
00:00:23,732 --> 00:00:24,899
Le cœur de l'Arctique.

10
00:00:24,983 --> 00:00:27,610
La plupart des gens du Sud pensent
qu'on est encore, euh…

11
00:00:29,904 --> 00:00:32,824
En fait, c'est pas tout à fait faux, mais…

12
00:00:32,907 --> 00:00:35,326
Moi, je suis une femme inuk moderne!

13
00:00:35,410 --> 00:00:37,495
Même si je sais pas trop
ce que ça veut dire.

14
00:00:37,579 --> 00:00:40,290
Toute ma vie, j'ai essayé de faire
ce qu'on attendait de moi.

15
00:00:40,373 --> 00:00:42,917
Je me suis mariée après le secondaire,
j'ai fondé une famille.

16
00:00:43,001 --> 00:00:44,919
Lui, c'est l'enfant chéri de notre ville.

17
00:00:45,003 --> 00:00:47,297
Et moi, ben, je suis sa femme.

18
00:00:48,256 --> 00:00:49,466
[musique joyeuse]

19
00:00:49,549 --> 00:00:51,468
Mais le printemps s'annonce
dans l'Arctique.

20
00:00:51,551 --> 00:00:53,470
C'est un peu notre Nouvel An à nous.

21
00:00:53,553 --> 00:00:56,931
Et cette année, j'ai enfin décidé
de faire des choses pour moi.

22
00:00:57,015 --> 00:00:59,392
Je vais trouver un travail,
renouer avec des amis,

23
00:00:59,476 --> 00:01:02,270
être une mère formidable
et peut-être même…

24
00:01:02,353 --> 00:01:05,190
[un homme cogne] Dépêche-toi!
Personne va te regarder, de toute façon.

25
00:01:05,273 --> 00:01:06,232
[la musique arrête]

26
00:01:06,941 --> 00:01:07,942
Une minute!

27
00:01:08,693 --> 00:01:10,528
Changer de vie, je l'ai dit?

28
00:01:10,612 --> 00:01:13,281
CHRONIQUE ARCTIQUE

29
00:01:13,823 --> 00:01:14,949
Allez, mon cœur.

30
00:01:22,874 --> 00:01:23,708
[effort]

31
00:01:26,461 --> 00:01:27,712
Bonne journée, ma puce!

32
00:01:27,796 --> 00:01:29,172
- [femme] Bye!
- Bye! Je t'aime!

33
00:01:29,255 --> 00:01:30,090
Je t'aime.

34
00:01:30,173 --> 00:01:32,801
Pourquoi c'est ataata
qui prend toujours la camionnette?

35
00:01:33,885 --> 00:01:36,262
La motoneige de grand-maman
est bien plus cool.

36
00:01:37,639 --> 00:01:39,766
[enfant] Ça va pas tenir sur le traîneau.

37
00:01:42,769 --> 00:01:43,895
Ça va aller.

38
00:02:02,080 --> 00:02:03,248
Whou!

39
00:02:12,132 --> 00:02:12,966
Oh, tes amis.

40
00:02:13,466 --> 00:02:14,551
Ouais!

41
00:02:14,634 --> 00:02:15,844
- Salut!
- Salut!

42
00:02:15,927 --> 00:02:18,054
- Moi, je vois…
- Quoi?

43
00:02:18,138 --> 00:02:19,639
… quelque chose de rouge!

44
00:02:23,560 --> 00:02:24,602
[indistinct]

45
00:02:31,401 --> 00:02:33,403
- Salut! Dis bonjour!
- Salut!

46
00:02:34,362 --> 00:02:36,698
Qu'est-ce que tu vas faire
chez grand-maman, tu as une idée?

47
00:02:36,781 --> 00:02:38,366
Je vais faire une grande fête!

48
00:02:42,537 --> 00:02:43,621
[fracas d'objets]

49
00:02:44,581 --> 00:02:45,665
[la musique arrête]

50
00:02:45,748 --> 00:02:47,000
[enfant] Mm-hmm.

51
00:02:47,083 --> 00:02:47,959
[soupire]

52
00:02:48,751 --> 00:02:50,128
- [porte s'ouvre]
- [femme] Salut!

53
00:02:50,628 --> 00:02:52,213
Ullaakkut, maman! Ça va?

54
00:02:53,798 --> 00:02:54,841
Maman?

55
00:02:54,924 --> 00:02:57,844
Salut. Tu as de l'avance,
tu devais m'amener Bun à 10 h.

56
00:02:57,927 --> 00:03:00,263
C'est vrai, je suis désolée,
c'est juste que je voudrais…

57
00:03:00,346 --> 00:03:01,848
- [Bun] Salut!
- Salut, ma belle.

58
00:03:01,931 --> 00:03:03,766
Je vais faire une demande d'emploi.

59
00:03:03,850 --> 00:03:06,186
Quoi? Un vrai emploi?

60
00:03:06,936 --> 00:03:08,313
- Ouais, pourquoi pas?
-[fracas]

61
00:03:10,190 --> 00:03:11,566
- C'était quoi, ça?
- Euh…

62
00:03:12,066 --> 00:03:14,152
- Il faut que j'ouvre la boutique. Bun?
- [dégoût]

63
00:03:14,235 --> 00:03:16,279
Hé! Hé! Oh, oh, oh! Oh, oh. Donne-moi ça.

64
00:03:16,362 --> 00:03:18,865
Allez, viens! Tu vas allumer les lumières.
[rire nerveux]

65
00:03:18,948 --> 00:03:21,701
- Allez, allez! On va ouvrir le magasin!
- Hein?

66
00:03:23,453 --> 00:03:24,495
[Bun chantonne]

67
00:03:24,579 --> 00:03:26,831
Pourquoi tu as besoin
de travailler tout à coup?

68
00:03:26,915 --> 00:03:28,958
C'est pas… parce que j'en ai besoin,
j'en ai envie!

69
00:03:29,042 --> 00:03:31,628
Ça va pour Ting? Je croyais
que les pilotes gagnaient bien leur vie.

70
00:03:31,711 --> 00:03:34,380
Ça a rien à voir avec Ting.
Et c'est pas pour l'argent.

71
00:03:34,464 --> 00:03:38,051
Je fais ça pour moi. J'ai besoin
de faire quelque chose juste pour moi!

72
00:03:38,134 --> 00:03:41,095
Alors, apprends à coudre. Parce que
j'en ai assez de repriser tes parkas.

73
00:03:42,513 --> 00:03:43,431
Oh.

74
00:03:43,514 --> 00:03:44,557
Salut, mesdames.

75
00:03:44,641 --> 00:03:45,475
[soupire]

76
00:03:45,558 --> 00:03:46,768
Mauvaise porte, mon beau.

77
00:03:46,851 --> 00:03:50,813
Hé, attends! Tu étais où à l'automne 98?

78
00:03:50,897 --> 00:03:54,484
Ça va peut-être te paraître bizarre,
mais, euh… tu serais pas mon père?

79
00:03:54,567 --> 00:03:57,612
Quoi? Je croyais
que c'est le père Noël, mon grand-père!

80
00:03:58,488 --> 00:03:59,489
Euh…

81
00:03:59,572 --> 00:04:02,700
Je sais pas quoi faire de tout ça,
alors il vaut mieux que j'y aille.

82
00:04:02,784 --> 00:04:04,244
- [rigole]
- [porte ouvre]

83
00:04:05,119 --> 00:04:07,205
- Faut que tu le fasses à chaque fois?
- Mm-hm.

84
00:04:07,288 --> 00:04:09,916
Hé. [embrasse] Je t'aime fort.

85
00:04:09,999 --> 00:04:10,875
Je t'aime.

86
00:04:12,043 --> 00:04:13,044
Et sois sage!

87
00:04:13,711 --> 00:04:14,921
Jamais!

88
00:04:17,006 --> 00:04:19,217
- On classe les balles de fusils?
- Ouais!

89
00:04:19,300 --> 00:04:21,219
[bruits de motoneiges]

90
00:04:25,932 --> 00:04:28,768
[animateur radio] Ça y est,
la programmation du festival est en ligne.

91
00:04:28,851 --> 00:04:31,104
La chasse au phoque aura lieu
tout à l'heure et en soirée,

92
00:04:31,187 --> 00:04:33,940
ne ratez pas le couronnement
de la reine et du roi du festival.

93
00:04:34,023 --> 00:04:36,401
Et maintenant,
pour rester dans l'esprit festif

94
00:04:36,484 --> 00:04:38,653
qui nous anime tous ce week-end,
voici un classique.

95
00:04:39,612 --> 00:04:41,072
[musique rythmée]

96
00:04:51,374 --> 00:04:52,583
[Siaja] Ullaakkut, Helen!

97
00:04:52,667 --> 00:04:55,295
- Un café?
- Oh. Merci, c'est très gentil.

98
00:04:55,378 --> 00:04:58,673
Mais je sais pas, tu as pas autre chose
à faire comme bénévole du festival?

99
00:04:58,756 --> 00:05:01,634
Attends! Euh,
est-ce que t'aurais cinq minutes?

100
00:05:01,718 --> 00:05:03,511
J'ai eu une idée,
j'aimerais bien t'en parler.

101
00:05:03,594 --> 00:05:05,805
Je te donne cinq minutes, dans mon bureau.

102
00:05:05,888 --> 00:05:07,098
Ouais, okay!

103
00:05:07,181 --> 00:05:10,643
Au fait, félicitations pour le festival.
Comme toujours, c'est très réussi.

104
00:05:10,727 --> 00:05:12,061
[soupire] Lèche-bottes.

105
00:05:12,145 --> 00:05:14,022
Ouais. Heureusement
que c'est bientôt fini.

106
00:05:14,105 --> 00:05:16,607
Je commence à en avoir assez
de travailler 14 heures par jour.

107
00:05:16,691 --> 00:05:19,402
Je te comprends. C'est trop dur
pour une seule personne, c'est certain.

108
00:05:19,485 --> 00:05:22,280
Tous les problèmes atterrissent
sur mon bureau. La collecte des ordures,

109
00:05:22,363 --> 00:05:25,366
les pannes d'électricité,
les avis d'ébullition d'eau.

110
00:05:25,450 --> 00:05:28,953
Sauf que rien n'est plus important que
les quatre jours de notre cher festival.

111
00:05:29,037 --> 00:05:32,040
Ça tombe bien, c'est justement
de ça que je voulais te parler.

112
00:05:32,123 --> 00:05:33,458
[Helen] Alors fais ça vite, Siaja.

113
00:05:33,541 --> 00:05:35,251
Je suis une femme occupée.

114
00:05:35,335 --> 00:05:37,420
Tu vois, le festival, c'est toujours…

115
00:05:37,503 --> 00:05:39,797
Woo-hoo!
On n'est pas morts durant l'hiver!

116
00:05:39,881 --> 00:05:43,176
Huh-huh.
C'est une célébration de la vie, Siaja.

117
00:05:43,259 --> 00:05:45,219
Oui, tout à fait. Mais je me suis dit…

118
00:05:45,303 --> 00:05:48,264
Pourquoi on n'aurait pas plus d'événements
culturels le reste de l'année?

119
00:05:49,223 --> 00:05:51,392
Tu m'as pas entendue?
Je t'ai dit que j'étais épuisée.

120
00:05:52,226 --> 00:05:53,353
Alors, engage-moi.

121
00:05:53,436 --> 00:05:54,687
Comment ça, t'engager?

122
00:05:54,771 --> 00:05:56,230
Comme coordonnatrice de programme.

123
00:05:56,314 --> 00:05:58,232
- [grelotte]
- J'ai fait une liste des subventions

124
00:05:58,316 --> 00:05:59,484
et des différents moyens de…

125
00:05:59,567 --> 00:06:02,278
J'ai toujours froid quand je dois
dire ses quatre vérités à quelqu'un,

126
00:06:02,362 --> 00:06:03,738
c'est terrible. [grelotte]

127
00:06:04,364 --> 00:06:07,575
Siaja, t'es une fille bien,
à l'imagination débordante.

128
00:06:07,658 --> 00:06:10,828
Et t'es parfaite
comme bénévole pour le festival.

129
00:06:10,912 --> 00:06:12,705
Mais tu n'as aucune expérience

130
00:06:12,789 --> 00:06:15,458
et certainement
aucune compétence en gestion.

131
00:06:15,541 --> 00:06:19,504
Mais en revanche, je sais…voir la beauté
de la vie et je suis très…

132
00:06:19,587 --> 00:06:20,713
[porte s'ouvre]

133
00:06:22,006 --> 00:06:24,133
- Où je mets les têtes de poisson?
- Eum.

134
00:06:25,385 --> 00:06:27,678
- Dans le congélateur de la coopérative.
- Parfait, merci.

135
00:06:28,596 --> 00:06:29,514
[soupire]

136
00:06:29,597 --> 00:06:32,767
Écoute, actuellement, tu penses
d'abord à tes propres besoins.

137
00:06:33,351 --> 00:06:36,145
Si j'ai appris quelque chose en vivant ici
depuis toutes ces années,

138
00:06:36,229 --> 00:06:37,939
c'est que dans la culture inuite,

139
00:06:38,022 --> 00:06:40,525
le plus important,
c'est le bien-être de la communauté.

140
00:06:41,692 --> 00:06:42,777
Salut Ting de ma part.

141
00:06:42,860 --> 00:06:45,571
Il va participer à son premier concours
de chasse comme capitaine!

142
00:06:45,655 --> 00:06:47,156
Tu dois être tellement fière de lui.

143
00:06:48,449 --> 00:06:49,283
[soupire légèrement]

144
00:06:49,367 --> 00:06:50,993
Okay, voici le plan pour ce soir.

145
00:06:51,077 --> 00:06:54,163
Apéritif chez toi, retour ici
pour la cérémonie de fermeture et…

146
00:06:54,247 --> 00:06:57,959
- [Colin] On fait la fête jusqu'à minuit.
- [Millie] Non, jusqu'au petit matin.

147
00:06:58,042 --> 00:07:00,378
Jusqu'au matin?
Faut que je dorme, c'est hors de question.

148
00:07:00,461 --> 00:07:01,379
[cri étouffé]

149
00:07:02,255 --> 00:07:03,214
Est-ce que tout va bien?

150
00:07:03,297 --> 00:07:04,132
[soupire]

151
00:07:04,215 --> 00:07:06,467
J'ai préparé un dossier complet
pour qu'Helen m'engage,

152
00:07:06,551 --> 00:07:07,760
et elle l'a même pas regardé.

153
00:07:07,844 --> 00:07:10,972
Pourquoi tu veux travailler? Je croyais
que tu aimais bien jouer à la super maman.

154
00:07:11,055 --> 00:07:16,811
Parce que je… je veux travailler
au bien-être de la communauté.

155
00:07:17,687 --> 00:07:19,230
- [Colin rigole]
- [Siaja] Bon, d'accord.

156
00:07:19,313 --> 00:07:21,232
J'ai besoin de faire quelque chose
juste pour moi.

157
00:07:21,315 --> 00:07:24,026
Bun va à l'école,
elle découvre un nouveau monde.

158
00:07:24,110 --> 00:07:27,363
Est-ce que c'est normal que je sois
jalouse de ma fille de sept ans?

159
00:07:27,447 --> 00:07:28,281
[soupir exaspéré]

160
00:07:28,364 --> 00:07:32,201
Il me faut ce travail, sinon je vais
exploser. Ou pire, je vais devenir…

161
00:07:32,285 --> 00:07:34,328
Une pécheresse comme ta mère, je suppose.

162
00:07:34,829 --> 00:07:37,457
[Colin] Nah. Ta mère est une légende.

163
00:07:37,540 --> 00:07:40,585
Écoute, on m'appelle pas
le charmeur d'Helen pour rien.

164
00:07:40,668 --> 00:07:43,463
- Personne t'appelle comme ça, Colin.
- [Siaja] Elle en sait rien, elle.

165
00:07:44,213 --> 00:07:45,673
Tu as essayé de pleurer?

166
00:07:48,676 --> 00:07:51,929
Millie! Rapport des coûts!
Colin, en ondes! Siaja, à la plage!

167
00:07:52,013 --> 00:07:54,015
- Si je faisais une pétition?
- Hein?

168
00:07:54,098 --> 00:07:56,767
Une pétition pour te prouver
que la communauté veut plus de culture.

169
00:07:56,851 --> 00:07:59,228
- Si j'y arrive, tu vas m'engager?
- Non.

170
00:07:59,312 --> 00:08:02,398
Helen, s'il te plaît, donne-moi
au moins la chance de te convaincre.

171
00:08:03,733 --> 00:08:05,193
Okay, je veux 500 signatures.

172
00:08:05,276 --> 00:08:07,612
Quoi? 500, c'est le quart de la ville.

173
00:08:08,279 --> 00:08:09,280
Pour la fin de la journée.

174
00:08:10,948 --> 00:08:12,575
- Super facile!
- [une porte s'ouvre]

175
00:08:20,708 --> 00:08:24,545
Hé, Elisapee.
Tu veux être la première à signer?

176
00:08:24,629 --> 00:08:25,922
Non.

177
00:08:30,885 --> 00:08:32,887
[clameurs et rires]

178
00:08:45,107 --> 00:08:47,777
Inuusiq, tu veux signer ma pétition?

179
00:08:47,860 --> 00:08:48,861
[marmonne]

180
00:08:51,322 --> 00:08:52,240
Nakurmiik.

181
00:08:56,285 --> 00:08:57,912
[Siaja] Tiens, tu signes ici.

182
00:09:00,957 --> 00:09:04,085
[homme] Un, deux, trois, atii!

183
00:09:16,681 --> 00:09:17,515
Nakurmiik.

184
00:09:31,862 --> 00:09:33,447
- Salut.
- Salut.

185
00:09:33,531 --> 00:09:35,533
Je pourrais avoir un macchiato?

186
00:09:36,242 --> 00:09:39,203
Je suis désolée de te l'annoncer,
mais ici, tu es plus dans le sud, Toto.

187
00:09:39,287 --> 00:09:41,330
Hm. Qu'est-ce qui te fait croire
que je viens du Sud?

188
00:09:43,624 --> 00:09:45,960
- Joli paletot par contre. Mm-hm.
- Ouais? Merci. [glousse]

189
00:09:47,837 --> 00:09:50,381
- Tu te moques de moi.
- Non, voyons, j'oserais pas.

190
00:09:50,464 --> 00:09:51,591
Pas devant toi en tout cas.

191
00:09:51,674 --> 00:09:53,467
- Je le ferais juste quand tu es pas là.
- Oh.

192
00:09:53,551 --> 00:09:55,052
Comme toute femme Inuk qui se respecte.

193
00:09:55,136 --> 00:09:57,138
- [rigole]
- Oh! Il me faut ta signature.

194
00:09:57,221 --> 00:09:58,347
Ouais, okay. Euh…

195
00:09:58,848 --> 00:10:00,474
- Tiens.
- C'est quoi? C'est, euh…

196
00:10:00,558 --> 00:10:02,768
Euh, une pétition
pour des activités culturelles.

197
00:10:02,852 --> 00:10:04,312
Comme, euh, des cours de langues,

198
00:10:04,395 --> 00:10:06,689
de couture de parkas,
des soirées sociales.

199
00:10:06,772 --> 00:10:10,651
J'ai l'impression qu'on ressent tous
un grand besoin de créer des liens.

200
00:10:14,614 --> 00:10:16,115
Je mets mon numéro aussi, au cas où…

201
00:10:16,198 --> 00:10:18,159
- Siaja! Je dois parler à ma femme.
- Oh, non, non.

202
00:10:18,242 --> 00:10:19,785
[homme] Euh… okay.

203
00:10:19,869 --> 00:10:21,037
Mon assistant peut pas venir.

204
00:10:21,120 --> 00:10:23,956
Il a une méga infection au doigt!
Il faut que tu le remplaces.

205
00:10:24,040 --> 00:10:25,791
Ting, je… je travaille.

206
00:10:25,875 --> 00:10:28,961
Tu es juste une bénévole, personne va
se rendre compte que tu es partie.

207
00:10:29,045 --> 00:10:31,255
- Mais j'ai mis tant d'efforts…
- Je suis désolé, bébé.

208
00:10:31,339 --> 00:10:35,259
Tu sais que c'est important pour moi.
Mon père gagnait ce concours chaque année.

209
00:10:35,343 --> 00:10:36,719
Je veux qu'il soit fier de moi.

210
00:10:39,513 --> 00:10:41,432
Bon, okay. Laisse-moi seulement faire…

211
00:10:41,515 --> 00:10:42,391
- Ah!
- [Siaja crie]

212
00:10:42,475 --> 00:10:44,769
- J'ai des choses à ranger avant…
- Non. Allez! On y va!

213
00:10:44,852 --> 00:10:46,896
Faut qu'on se prépare!
Faut que tu te motives!

214
00:10:49,023 --> 00:10:51,692
- Salut, tu veux, euh, signer la pétition?
- Okay!

215
00:10:51,776 --> 00:10:56,072
Prenons un instant pour remercier
les phoques, ainsi que nos chasseurs!

216
00:10:56,155 --> 00:10:57,865
[acclamations]

217
00:10:57,948 --> 00:11:03,245
N'oubliez pas, vous ne chassez pas
pour le trophée, ni pour la gloire.

218
00:11:03,329 --> 00:11:05,873
Votre unique but,
c'est de nous bourrer le ventre!

219
00:11:05,956 --> 00:11:07,958
[acclamations]

220
00:11:09,627 --> 00:11:12,797
Au nom de Jésus, amen!

221
00:11:12,880 --> 00:11:15,508
- Donne-moi ça. On n'est pas à l'église.
- [grogne]

222
00:11:15,591 --> 00:11:17,802
Écoutez-moi. Soyez très prudents.

223
00:11:17,885 --> 00:11:19,804
L'eau est extrêmement froide
dans l'Arctique.

224
00:11:19,887 --> 00:11:22,264
Faites attention au bord de la banquise.

225
00:11:22,348 --> 00:11:25,476
[rigole nerveusement] Merci, merci,
Helen, pour ces très sages paroles.

226
00:11:25,559 --> 00:11:26,435
[raclement de gorge]

227
00:11:26,519 --> 00:11:28,396
Euh, alors. À vos marques…

228
00:11:29,897 --> 00:11:30,898
- Prêts?
- Atii!

229
00:11:31,399 --> 00:11:33,401
[musique exaltante]

230
00:11:38,572 --> 00:11:40,700
On se revoit au bord de la banquise!

231
00:12:12,314 --> 00:12:13,149
[soupire]

232
00:12:14,483 --> 00:12:16,485
[Siaja] Eum… [raclement de gorge]

233
00:12:16,610 --> 00:12:18,028
Ting, on pourrait parler?

234
00:12:18,112 --> 00:12:19,029
Oui, bébé.

235
00:12:19,947 --> 00:12:22,324
Ah, c'est pas fantastique?
Tu as vu la vie qu'on mène?

236
00:12:23,033 --> 00:12:25,494
On a de la chance, non?
Tiens, prends-moi en photo.

237
00:12:26,662 --> 00:12:27,747
Euh…

238
00:12:28,622 --> 00:12:29,540
[en inuk] Allez!

239
00:12:30,541 --> 00:12:31,876
Oh, oh!

240
00:12:31,959 --> 00:12:34,587
- [Siaja] Alors, écoute.
- [rire]

241
00:12:34,754 --> 00:12:36,922
Je suis bien, comme ça?
Je suis sûr que ça te plaît.

242
00:12:42,344 --> 00:12:43,846
Génial! [rire]

243
00:12:43,929 --> 00:12:44,972
Oh, j'adore celle-là!

244
00:12:45,556 --> 00:12:48,934
- Écoute-moi, s'il te plaît.
- Hashtag, roi Ting.

245
00:12:49,018 --> 00:12:52,104
Hashtag chasseur inuk.

246
00:12:52,188 --> 00:12:54,231
J'ai fait une demande d'emploi au centre.

247
00:12:55,024 --> 00:12:56,192
Quoi?

248
00:12:56,692 --> 00:12:58,527
Je voudrais faire quelque chose de ma vie.

249
00:12:58,611 --> 00:13:00,988
Quelque chose d'autre que…
d'être juste ta femme.

250
00:13:01,071 --> 00:13:02,823
Tu peux pas travailler.
C'est pas possible.

251
00:13:02,907 --> 00:13:05,326
Je devais m'occuper de Bun
jusqu'à ce qu'elle commence l'école.

252
00:13:05,409 --> 00:13:07,953
Ça y est. Elle est à l'école. Pas vrai?

253
00:13:08,037 --> 00:13:11,415
Écoute. Je voulais vous l'annoncer
en même temps à toutes les deux.

254
00:13:11,499 --> 00:13:12,750
En fait…

255
00:13:13,250 --> 00:13:15,085
on va avoir un nouveau bébé!

256
00:13:18,380 --> 00:13:20,508
- Je suis pas enceinte, Ting.
- [rire]

257
00:13:20,591 --> 00:13:22,051
Non, c'est ma cousine.

258
00:13:22,134 --> 00:13:24,261
Elle attend un bébé
et elle nous a demandé de l'adopter.

259
00:13:24,345 --> 00:13:25,638
J'ai dit oui!

260
00:13:25,721 --> 00:13:27,306
Tu as dit oui sans même m'en parler?

261
00:13:27,389 --> 00:13:29,767
Ça va te faire du bien. Et à Bun aussi.

262
00:13:29,850 --> 00:13:32,520
C'est mauvais pour elle
d'être enfant unique et tu le sais.

263
00:13:32,603 --> 00:13:34,396
Je veux pas d'un autre enfant, Ting!

264
00:13:34,480 --> 00:13:36,398
Je veux vivre ma vie à moi!

265
00:13:36,482 --> 00:13:38,484
C'est pas normal de penser ça.

266
00:13:38,984 --> 00:13:41,946
Ma mère m'a toujours dit que j'étais
la meilleure chose qui lui soit arrivée.

267
00:13:42,029 --> 00:13:42,863
Il y a un phoque!

268
00:13:42,947 --> 00:13:44,782
Quelle sorte de femme inuk refuse…

269
00:13:44,865 --> 00:13:46,450
- Il y a un phoque, là!
- Oh, merde.

270
00:13:48,285 --> 00:13:50,287
[musique de suspense]

271
00:13:53,207 --> 00:13:54,583
[coup de feu]

272
00:13:56,210 --> 00:13:57,044
[rire]

273
00:13:57,127 --> 00:13:59,213
Ouais! Donne-moi le niksik!

274
00:14:00,130 --> 00:14:01,215
[moteur]

275
00:14:01,298 --> 00:14:02,508
Ah!

276
00:14:07,888 --> 00:14:09,473
[gémissement étouffé]

277
00:14:11,267 --> 00:14:12,977
[musique envoûtante]

278
00:14:18,858 --> 00:14:20,860
[cri de baleine au loin]

279
00:14:26,323 --> 00:14:28,325
[musique mystique]

280
00:14:39,503 --> 00:14:42,506
[Ting] Siaja! Siaja!

281
00:14:43,299 --> 00:14:44,925
[homme] Tu as de la chance d'être en vie.

282
00:14:45,009 --> 00:14:47,469
Ton corps est en état de choc, mais….
tu vas t'en remettre.

283
00:14:48,178 --> 00:14:50,431
Notre assurance ne couvre pas
ce genre d'accident.

284
00:14:50,514 --> 00:14:53,100
- Le bénévolat, c'est fini pour toi.
- Ouais, j'arrive.

285
00:14:55,227 --> 00:14:57,271
C'est vrai que j'ai perdu un phoque, mais…

286
00:14:57,354 --> 00:14:59,648
qu'est-ce que c'est
à côté d'une vie humaine?

287
00:15:00,524 --> 00:15:02,818
[femme] Heureusement que tu étais là
pour la sauver.

288
00:15:03,402 --> 00:15:04,570
Excusez-moi une seconde.

289
00:15:12,786 --> 00:15:14,204
[musique mélancolique]

290
00:15:15,080 --> 00:15:16,999
J'ai eu l'air d'un idiot à cause de toi.

291
00:15:17,499 --> 00:15:18,751
D'un mauvais chasseur.

292
00:15:19,251 --> 00:15:20,586
Tu comprends ça?

293
00:15:22,504 --> 00:15:23,923
Tu m'as vraiment fait honte.

294
00:15:26,342 --> 00:15:27,927
Je vais récupérer mes affaires. [soupire]

295
00:15:34,141 --> 00:15:34,975
[renifle]

296
00:15:38,812 --> 00:15:39,813
[Colin] Est-ce que ça va?

297
00:15:41,565 --> 00:15:43,233
Est-ce que tu peux m'amener chez ma mère?

298
00:15:43,317 --> 00:15:44,777
Oh. Ouais.

299
00:15:47,154 --> 00:15:48,322
Pour 20 dollars?

300
00:15:48,405 --> 00:15:49,490
[Siaja rigole]

301
00:15:54,411 --> 00:15:55,537
[femme] Je sais, Ting.

302
00:15:55,621 --> 00:15:56,914
Sois patient, okay?

303
00:15:57,498 --> 00:15:59,458
Ouais. Je vais lui parler. Promis.

304
00:16:02,795 --> 00:16:06,340
C'était le neuvième appel de ton mari,
si je compte bien.

305
00:16:07,508 --> 00:16:08,384
[soupire]

306
00:16:08,467 --> 00:16:09,885
Je veux pas lui parler.

307
00:16:09,969 --> 00:16:13,472
Okay, mais Ting est Inuk. Tu comprends?

308
00:16:13,555 --> 00:16:15,432
Il viendra pas jouer de la guitare
à ta fenêtre

309
00:16:15,516 --> 00:16:17,101
comme dans les films que tu regardes.

310
00:16:17,184 --> 00:16:21,313
J'en ai vraiment ma claque
d'être une bonne épouse pour mon mari.

311
00:16:21,855 --> 00:16:24,233
D'abord, j'ai dû m'occuper de toi,
et ensuite de lui.

312
00:16:24,316 --> 00:16:26,443
Arrête, j'ai pas bu une goutte
depuis 10 ans.

313
00:16:26,527 --> 00:16:27,945
Ouais, et moi, j'ai à peine vécu.

314
00:16:30,364 --> 00:16:31,782
J'ai besoin d'air!

315
00:16:32,491 --> 00:16:35,577
Tu te comportes comme une blanche
qui a le luxe de choisir.

316
00:16:38,664 --> 00:16:40,165
Tu peux toujours garder Bun à dormir?

317
00:16:40,249 --> 00:16:42,209
- Oui, bien sûr.
- [en colère] Merci!

318
00:16:45,045 --> 00:16:47,673
T'ES OÙ BÉBÉ?

319
00:16:47,756 --> 00:16:49,800
JE T'AIME

320
00:16:49,883 --> 00:16:53,053
ALLOOOO?

321
00:16:53,762 --> 00:16:55,264
QU'EST-CE QU'ON MANGE CE SOIR?

322
00:16:55,347 --> 00:16:56,265
[grogne]

323
00:16:57,641 --> 00:16:59,393
[hurle]

324
00:17:05,315 --> 00:17:07,317
[respire profondément]

325
00:17:18,704 --> 00:17:20,998
[Colin] Oh, elle te va super bien,
cette veste-là.

326
00:17:21,081 --> 00:17:23,375
Ça fait sept ans
que je suis pas allée à une fête.

327
00:17:24,168 --> 00:17:25,919
Ting préfère me garder pour lui tout seul.

328
00:17:26,003 --> 00:17:28,088
[Colin] Je suis content que tu sois là.
T'inquiète pas.

329
00:17:28,172 --> 00:17:31,508
Faire la fête, ça s'oublie pas.
C'est comme faire du vélo, mais soûl.

330
00:17:32,384 --> 00:17:34,720
Okay. Je suis capable de me soûler.

331
00:17:35,304 --> 00:17:38,432
Je suis prête à commencer ma nouvelle vie.
C'est parti.

332
00:17:38,515 --> 00:17:41,935
Tu vas voir, tu vas conquérir le monde.

333
00:17:42,436 --> 00:17:45,147
Je crois que je suis morte
en tombant à l'eau, j'ai vu Nuliajuk.

334
00:17:45,230 --> 00:17:46,899
- [rire nerveux]
- Attends! T'as dit quoi?

335
00:17:48,275 --> 00:17:51,111
Hé, salut! J'adore cette chanson!

336
00:17:55,991 --> 00:17:57,618
Whou! On va danser.

337
00:18:00,245 --> 00:18:01,413
Ouais!

338
00:18:01,497 --> 00:18:03,582
Mm, tu m'en gardes un peu, okay?

339
00:18:04,249 --> 00:18:05,751
C'est qui, le beau renard gris?

340
00:18:05,834 --> 00:18:07,252
[Colin] C'est Alistair.

341
00:18:07,336 --> 00:18:10,214
C'est une sorte de…
de consultant en environnement.

342
00:18:16,553 --> 00:18:17,721
Fais attention!

343
00:18:17,805 --> 00:18:19,723
- Ting sait que tu es ici?
- Non.

344
00:18:20,349 --> 00:18:21,266
[rigole]

345
00:18:21,350 --> 00:18:22,518
Sérieux, tu le mérites pas.

346
00:18:22,601 --> 00:18:23,769
Tu sais quoi, Lucy?

347
00:18:23,852 --> 00:18:27,940
Si tu es aussi folle de Ting,
fais-toi plaisir et va coucher avec lui!

348
00:18:28,023 --> 00:18:29,650
[dégoût]

349
00:18:29,733 --> 00:18:32,694
Dégueu! Franchement, c'est mon cousin!

350
00:18:34,196 --> 00:18:36,532
[rigole] Les liens familiaux,
parfois c'est dur à suivre.

351
00:18:36,615 --> 00:18:38,325
On va par là. Allez, viens.

352
00:18:38,408 --> 00:18:39,910
Ilaapatsuu!

353
00:18:42,371 --> 00:18:43,539
Ouh! Le gars au paletot!

354
00:18:43,622 --> 00:18:44,748
La fille à la pétition!

355
00:18:44,832 --> 00:18:48,001
Comment ça va? Il paraît que tu as eu
un accident? J'espère que tu as rien.

356
00:18:48,085 --> 00:18:51,338
Aw! Tu t'inquiétais pour moi?

357
00:18:51,421 --> 00:18:52,714
Oh, juste un petit peu.

358
00:18:52,798 --> 00:18:53,882
Moi, je m'inquiète pour toi.

359
00:18:53,966 --> 00:18:56,176
Elle a vu Nuliajuk, la déesse de la mer.

360
00:18:56,260 --> 00:18:57,386
Attends, tu es sérieuse?

361
00:18:57,469 --> 00:18:58,595
Je sais pas.

362
00:18:58,679 --> 00:19:01,056
J'ai juste… J'ai juste vu quelque chose.

363
00:19:01,140 --> 00:19:04,143
C'est pas vrai!
Y a des chamans parmi tes ancêtres?

364
00:19:04,226 --> 00:19:06,270
- Ta mère doit le savoir.
- [homme rit] Quoi?

365
00:19:07,104 --> 00:19:09,690
Ça sent le folklore inuit à plein nez.

366
00:19:09,773 --> 00:19:10,732
J'adore.

367
00:19:12,943 --> 00:19:14,778
- Vous étiez sérieux?
- Ouais.

368
00:19:14,862 --> 00:19:16,280
Oh, mes dieux.

369
00:19:17,281 --> 00:19:19,700
[verre qui se brise]
Hé, j'ai acheté des verres en plastique!

370
00:19:19,783 --> 00:19:21,618
[Millie] Je vais chercher le balai.

371
00:19:25,122 --> 00:19:28,375
Alors comme ça, tu adores les chamans?

372
00:19:31,670 --> 00:19:33,922
[soupire] Écoute, je suis très flatté,

373
00:19:34,006 --> 00:19:36,341
mais il vaut mieux que j'évite
de m'attirer des problèmes.

374
00:19:36,425 --> 00:19:37,509
Ouais, bonne chance pour ça.

375
00:19:37,593 --> 00:19:40,345
Ton mari est un peu surprotecteur
et je voudrais pas le contrarier.

376
00:19:40,429 --> 00:19:42,181
Je vais te dire une chose,
jeune homme du sud.

377
00:19:42,264 --> 00:19:44,975
Je suis une femme forte!
Une vraie femme inuk indépendante.

378
00:19:45,058 --> 00:19:49,271
Je peux parler à qui je veux,
quand je veux. Point final.

379
00:19:49,855 --> 00:19:51,815
Vaudrait peut-être mieux
que tu boives de l'eau.

380
00:19:51,899 --> 00:19:52,858
[stupéfaite]

381
00:19:53,734 --> 00:19:55,110
C'est pas ce que je voulais dire.

382
00:19:55,194 --> 00:19:58,071
J'en ai tellement plein mon casque
de tous ceux qui me disent quoi faire.

383
00:19:58,155 --> 00:19:59,781
Ulani, un autre verre!

384
00:19:59,865 --> 00:20:01,825
[chante en anglais]

385
00:20:02,326 --> 00:20:04,328
[chantent en anglais]

386
00:20:11,793 --> 00:20:13,045
[Siaja] Ah, merde.

387
00:20:15,589 --> 00:20:16,423
Salut.

388
00:20:17,841 --> 00:20:18,675
[Alistair] Oh.

389
00:20:21,011 --> 00:20:23,597
Okay. Tu as l'air
de passer une dure soirée.

390
00:20:23,680 --> 00:20:24,556
[expire]

391
00:20:25,057 --> 00:20:26,350
Qu'est-ce qui te fait croire ça?

392
00:20:26,433 --> 00:20:28,560
[rigole] Tiens.

393
00:20:31,939 --> 00:20:35,192
Il paraît que tu es un expert
de je sais pas quoi.

394
00:20:35,275 --> 00:20:36,652
Le jour seulement.

395
00:20:38,779 --> 00:20:41,073
Est-ce que tu connais aussi mon nom?

396
00:20:41,156 --> 00:20:42,449
[rigole] Non.

397
00:20:42,532 --> 00:20:44,534
- C'est Alistair.
- C'est Alistair.

398
00:20:46,411 --> 00:20:48,038
[les deux rient]

399
00:20:49,206 --> 00:20:51,291
Okay. Moi, c'est Siaja.

400
00:20:52,125 --> 00:20:54,127
Et qu'est-ce que tu fais
dans la vie, Siaja?

401
00:20:55,045 --> 00:20:57,172
- Je travaille pas pour le moment.
- Mm-hm.

402
00:20:57,256 --> 00:20:58,715
Mais j'ai pas mal de projets.

403
00:21:00,008 --> 00:21:01,134
Même si personne me voit

404
00:21:01,218 --> 00:21:03,053
et que j'ai l'impression
d'être insignifiante.

405
00:21:04,179 --> 00:21:05,973
C'est pas l'impression que tu me donnes.

406
00:21:07,266 --> 00:21:08,183
Non?

407
00:21:08,267 --> 00:21:10,310
Tu m'as l'air plutôt déterminée.

408
00:21:10,394 --> 00:21:12,354
Comme une femme
qui sait exactement ce qu'elle veut

409
00:21:12,437 --> 00:21:14,564
et qui le prend
sans demander la permission alors…

410
00:21:17,442 --> 00:21:19,528
- [rigole] Je…
- Euh…

411
00:21:19,611 --> 00:21:21,780
Je m'attendais… Je m'attendais pas à ça.

412
00:21:22,739 --> 00:21:24,741
[musique électronique dramatique]

413
00:21:36,003 --> 00:21:37,004
[la musique arrête]

414
00:21:37,504 --> 00:21:39,506
[Siaja glousse]

415
00:21:39,589 --> 00:21:40,841
[les deux rient]

416
00:21:40,924 --> 00:21:42,342
[porte s'ouvre]

417
00:21:42,426 --> 00:21:44,219
Oh. Salut, patron.

418
00:21:44,303 --> 00:21:45,804
- Salut.
- Patron?

419
00:21:46,680 --> 00:21:48,432
Au fait, tu as oublié ça tout à l'heure.

420
00:21:48,515 --> 00:21:50,475
À la plage.
J'allais la donner à Colin, mais…

421
00:21:50,559 --> 00:21:51,393
Ma pétition!

422
00:21:51,476 --> 00:21:53,520
- Ouais.
- Avec toutes ces signatures?

423
00:21:53,603 --> 00:21:55,814
Ouah! Merci beaucoup!

424
00:21:55,897 --> 00:21:57,566
[parle en inuk]

425
00:21:57,649 --> 00:21:59,735
C'est la cérémonie de fermeture!
Tout le monde dehors!

426
00:21:59,818 --> 00:22:01,611
On reviendra ici après pour faire la fête!

427
00:22:01,695 --> 00:22:03,030
Eh ben, messieurs.

428
00:22:04,656 --> 00:22:07,784
Je vous souhaite une bonne soirée.
Moi, j'ai un rêve à réaliser.

429
00:22:07,868 --> 00:22:09,786
- Okay.
- Bonne chance.

430
00:22:09,870 --> 00:22:10,704
[rigole]

431
00:22:15,542 --> 00:22:17,252
[acclamations]

432
00:22:18,086 --> 00:22:20,088
[musique entraînante]

433
00:22:30,515 --> 00:22:34,186
Okay! Applaudissons tous
nos excellents musiciens d'Ice Cove!

434
00:22:34,269 --> 00:22:35,687
Helen, j'ai 500 signatures!

435
00:22:36,563 --> 00:22:37,856
Hé. Siaja, pas maintenant!

436
00:22:38,482 --> 00:22:43,111
Merci aux baleiniers écossais
qui nous ont enseigné il y a longtemps

437
00:22:43,195 --> 00:22:44,654
ces danses très festives!

438
00:22:47,115 --> 00:22:50,744
Voici maintenant le moment
que tous attendent avec impatience.

439
00:22:50,827 --> 00:22:52,245
Vous savez de quoi je parle.

440
00:22:52,746 --> 00:22:54,414
[parle en inuk]

441
00:22:55,707 --> 00:22:58,627
[Helen] La remise du prix
pour le meilleur rebond fessier!

442
00:22:58,710 --> 00:23:00,170
- [acclamations]
- [traduit en inuk]

443
00:23:00,253 --> 00:23:03,882
Et la grande gagnante est Alethea Aguille!

444
00:23:03,965 --> 00:23:05,634
[acclamations]

445
00:23:05,717 --> 00:23:07,636
Alethea! Ouais!

446
00:23:08,345 --> 00:23:11,848
[Helen] La championne du rebond fessier,
regardez ça!

447
00:23:14,017 --> 00:23:15,727
Et maintenant, le meilleur qaviiq.

448
00:23:15,811 --> 00:23:17,145
[parle en inuk]

449
00:23:17,229 --> 00:23:18,105
Merde!

450
00:23:18,605 --> 00:23:20,065
[Helen] Iluuta Nakasuk!

451
00:23:20,565 --> 00:23:22,567
[acclamations]

452
00:23:24,403 --> 00:23:25,946
[Helen] Félicitations, c'est mérité!

453
00:23:26,029 --> 00:23:27,197
Où est-ce que tu étais passée?

454
00:23:29,282 --> 00:23:30,117
Tu as bu ou quoi?

455
00:23:30,700 --> 00:23:32,411
Ouais, mais ça a pas d'importance.

456
00:23:33,745 --> 00:23:36,706
- C'est quoi, ton problème?
- C'est toi, mon problème, Ting.

457
00:23:36,790 --> 00:23:39,126
Tu es en train de te ridiculiser.
Encore une fois.

458
00:23:39,209 --> 00:23:40,252
Tu devrais rentrer.

459
00:23:40,335 --> 00:23:42,129
Je me ridiculise si je veux, okay?

460
00:23:42,212 --> 00:23:44,506
C'est fini, tout ça,
tu décides plus pour moi.

461
00:23:45,006 --> 00:23:45,841
Quoi?

462
00:23:45,924 --> 00:23:47,717
[Helen]
Maintenant, le prix le plus convoité…

463
00:23:47,801 --> 00:23:49,970
Qu'est-ce que tu… Attends! Ça y est!

464
00:23:50,053 --> 00:23:52,639
… celui du roi et de la reine
de la chasse au phoque.

465
00:23:52,722 --> 00:23:56,059
Et le prix est remis à…

466
00:23:56,143 --> 00:23:57,978
notre très cher Ting Miaq!

467
00:23:58,061 --> 00:24:00,397
- Ouais!
- [Helen] Et à sa femme, Siaja.

468
00:24:00,480 --> 00:24:02,441
Le roi Ting! Le roi Ting!
Le roi Ting! Le roi Ting!

469
00:24:02,524 --> 00:24:03,650
[rire]

470
00:24:03,733 --> 00:24:06,695
- Faut qu'on monte sur la scène.
- Non, je veux pas y aller avec toi.

471
00:24:06,778 --> 00:24:08,447
Allez, monte sur scène, roi Ting!

472
00:24:08,530 --> 00:24:14,035
[acclamations]

473
00:24:14,119 --> 00:24:15,370
Félicitations.

474
00:24:18,415 --> 00:24:20,709
Siaja, viens rejoindre ton roi!

475
00:24:22,752 --> 00:24:23,962
[Ting] Viens, bébé!

476
00:24:24,045 --> 00:24:29,759
Siaja! Siaja! Siaja! Siaja!

477
00:24:29,843 --> 00:24:32,387
Siaja! Siaja! Siaja!

478
00:24:33,013 --> 00:24:34,764
Siaja, viens. Rejoins-moi.

479
00:24:35,640 --> 00:24:37,684
Vas-y! Allez, obéis!

480
00:24:38,268 --> 00:24:41,521
Siaja! Siaja! Siaja! Siaja!

481
00:24:41,605 --> 00:24:44,274
Non! C'est terminé!

482
00:24:45,233 --> 00:24:47,152
C'est fini entre nous, Ting!

483
00:24:47,652 --> 00:24:49,112
[huées]

484
00:24:53,909 --> 00:24:56,077
Allez tous chier!

485
00:24:59,372 --> 00:25:02,459
- [fille] Je t'ai rien fait, moi!
- [femme] C'est la fille de Neevee.

486
00:25:03,668 --> 00:25:05,295
Bravo au roi Ting! [rigole]

487
00:25:07,380 --> 00:25:09,591
[Alistair] Content de t'avoir vu.
Je te tiens au courant.

488
00:25:09,674 --> 00:25:10,926
Salut.

489
00:25:11,009 --> 00:25:12,135
Salut.

490
00:25:12,886 --> 00:25:15,305
Siaja! Qu'est-ce qui t'a pris?

491
00:25:15,388 --> 00:25:16,723
Neevee?

492
00:25:18,725 --> 00:25:20,227
Alistair?

493
00:25:20,310 --> 00:25:21,311
Maman?

494
00:25:22,312 --> 00:25:23,522
Maman?

495
00:25:23,605 --> 00:25:26,942
Qu'est-ce que tu fais ici?
Tu as dit que tu reviendrais plus jamais.

496
00:25:27,025 --> 00:25:28,777
Oh, non.

497
00:25:29,277 --> 00:25:30,111
[Siaja] Attends.

498
00:25:31,029 --> 00:25:31,863
Non.

499
00:25:33,865 --> 00:25:38,036
Non. Non. Non, non, non.
Non, non, non, non, non, non.

500
00:25:38,119 --> 00:25:42,374
Ah! Je vois que tu
as enfin rencontré ton père!

501
00:25:44,709 --> 00:25:45,544
[vomit]

502
00:25:49,089 --> 00:25:50,924
Grosse nulle.

503
00:25:54,135 --> 00:25:56,137
[halètement]

