1
00:00:13,263 --> 00:00:14,347
Qu'est-ce que…

2
00:00:17,058 --> 00:00:18,560
Journée des encombrants.

3
00:00:18,643 --> 00:00:20,311
Ça ne peut pas attendre?

4
00:00:22,439 --> 00:00:24,441
NON AUX PROFITEURS

5
00:00:26,067 --> 00:00:27,235
Allons-y.

6
00:00:29,779 --> 00:00:31,156
Je vais l'échapper.

7
00:00:31,239 --> 00:00:33,575
C'est drôle, tu as l'air forte, pourtant.

8
00:00:33,658 --> 00:00:36,745
J'ai moins d'expérience que toi
en bagarres de bar.

9
00:00:37,579 --> 00:00:41,708
- Je me suis fait arrêter une fois.
- Oui, tu as utilisé ton seul appel

10
00:00:41,791 --> 00:00:44,044
pour me dire
que tu ne rentrais pas souper.

11
00:00:44,127 --> 00:00:45,628
Tu vois, je pense à toi.

12
00:00:45,712 --> 00:00:47,505
- Bon, arrête.
- D'accord.

13
00:00:49,924 --> 00:00:52,260
Parlant de souvenirs,

14
00:00:52,343 --> 00:00:56,598
tu m'as déjà dit que mon père était
un astronaute nommé Ziggy Stardust.

15
00:00:58,266 --> 00:01:01,269
- Tu étais tellement naïve.
- Oh, oui.

16
00:01:01,352 --> 00:01:03,354
Je l'ai rencontré hier soir.

17
00:01:03,438 --> 00:01:06,649
Mais il s'appelle Alistair
et il vient d'Ottawa.

18
00:01:07,442 --> 00:01:10,028
Attends, non. Je ne suis pas prête!

19
00:01:13,740 --> 00:01:15,492
Contente qu'on ait discuté.

20
00:01:15,575 --> 00:01:19,704
CHRONIQUE ARCTIQUE

21
00:01:22,540 --> 00:01:24,751
Hé! Tu es encore en pyjama?

22
00:01:25,543 --> 00:01:27,629
Je m'ennuie de Fluffy et Charlie.

23
00:01:27,712 --> 00:01:29,631
Oh, bébé.

24
00:01:29,714 --> 00:01:32,967
La situation est bizarre,
mais ce sera amusant de rester

25
00:01:33,051 --> 00:01:35,178
chez grand-maman quelques nuits.

26
00:01:37,806 --> 00:01:41,768
Je pourrais aller chercher Fluffy
et Charlie à la maison?

27
00:01:41,851 --> 00:01:42,977
Oui!

28
00:01:44,604 --> 00:01:47,690
Fluffy et Charlie!

29
00:01:48,274 --> 00:01:51,152
- Alors, quel est ton plan, le génie?
- Mon plan?

30
00:01:51,236 --> 00:01:52,403
Oui.

31
00:01:52,487 --> 00:01:55,406
Je ne sais pas, maman.
Je n'avais pas planifié ça.

32
00:01:55,490 --> 00:01:57,909
Toutes mes choses sont encore chez Ting.

33
00:01:57,992 --> 00:02:01,037
Mon portefeuille,
mes clés, mes boucles d'oreille.

34
00:02:01,121 --> 00:02:03,706
C'est peut-être juste
une période difficile.

35
00:02:03,790 --> 00:02:05,750
Pas du tout. C'est ma vie!

36
00:02:09,879 --> 00:02:11,172
Non.

37
00:02:11,256 --> 00:02:12,173
Alors, quoi?

38
00:02:12,257 --> 00:02:15,635
Tu vas attendre
que Ting s'en aille et entrer chez lui

39
00:02:15,718 --> 00:02:17,846
pour récupérer tes affaires?

40
00:02:17,929 --> 00:02:19,639
C'est une excellente idée.

41
00:02:19,722 --> 00:02:21,474
Tu es vraiment douée.

42
00:02:21,558 --> 00:02:23,935
Seigneur. Non, je rigolais.

43
00:02:24,018 --> 00:02:26,813
Allez. Tu ne pourras pas
toujours l'éviter.

44
00:02:26,896 --> 00:02:30,024
Moi, je l'évite?
Quand allais-tu me parler d'Alistair?

45
00:02:30,108 --> 00:02:31,985
Il n'y a rien à dire.

46
00:02:32,068 --> 00:02:34,279
Je suis tombée enceinte,
il est parti. Fin.

47
00:02:35,655 --> 00:02:37,282
Super Shamou!

48
00:02:37,365 --> 00:02:40,285
Salut, Super Shamou. Sac à dos.

49
00:02:40,368 --> 00:02:41,703
Approche.

50
00:02:42,704 --> 00:02:44,831
Au revoir, grand-maman. À tantôt.

51
00:02:46,166 --> 00:02:48,835
Mon ancienne chambre est vide. Bun et moi…

52
00:02:48,918 --> 00:02:51,546
Non, je m'en sers.

53
00:02:52,672 --> 00:02:54,924
Pour ranger mes babioles.

54
00:02:56,551 --> 00:02:57,510
Tes babioles?

55
00:02:58,428 --> 00:03:00,263
Oui. Mes babioles.

56
00:03:00,346 --> 00:03:01,389
Comme quoi?

57
00:03:01,472 --> 00:03:03,016
Toutes mes babioles.

58
00:03:05,852 --> 00:03:09,939
D'accord. Mais je dois aller mes affaires,
alors je prends le Ski-Doo.

59
00:03:17,322 --> 00:03:18,740
On se voit après l'école.

60
00:03:18,823 --> 00:03:21,743
D'accord. N'oublie pas Fluffy et Charlie.

61
00:03:22,327 --> 00:03:23,494
Promis!

62
00:03:25,788 --> 00:03:27,665
Elle se croit brillante.

63
00:03:29,751 --> 00:03:31,377
Ting est-il célibataire?

64
00:03:52,607 --> 00:03:54,108
La télé ne marche pas.

65
00:03:55,693 --> 00:03:58,404
Mauvaise chambre. Je cherche quelqu'un.

66
00:03:58,905 --> 00:04:00,531
Je connais cette voix.

67
00:04:04,118 --> 00:04:04,953
Qui est-ce?

68
00:04:05,995 --> 00:04:09,249
C'est Kuuk, mon associé.
L'hôtel est plein.

69
00:04:09,874 --> 00:04:10,875
Enchanté.

70
00:04:11,376 --> 00:04:14,212
Tu dois quitter la ville.

71
00:04:14,754 --> 00:04:17,882
- Content de te voir aussi, Neevee.
- Je suis sérieuse.

72
00:04:17,966 --> 00:04:21,761
- Impossible. J'ai un contrat.
- Ah oui? Ça ne marchera pas.

73
00:04:21,844 --> 00:04:24,264
- Tu m'as caché que j'avais une fille.
- Hé!

74
00:04:25,598 --> 00:04:27,642
- Kuuk?
- Oui?

75
00:04:27,725 --> 00:04:29,185
- Tu nous laisses?
- Oui.

76
00:04:29,269 --> 00:04:31,187
Du café ou autre chose.

77
00:04:31,271 --> 00:04:32,397
Du café, parfait.

78
00:04:32,480 --> 00:04:34,774
Du café. Un ou deux?

79
00:04:34,857 --> 00:04:36,025
- Kuuk.
- Oui.

80
00:04:37,318 --> 00:04:38,820
Salut. Enchanté.

81
00:04:39,988 --> 00:04:43,116
- Pourquoi tu n'as rien dit?
- Dire quoi? Tu es parti.

82
00:04:43,199 --> 00:04:45,451
Oui, quand tu m'as dit de foutre le camp.

83
00:04:45,535 --> 00:04:47,912
Tu n'étais pas obligé de m'écouter.

84
00:04:47,996 --> 00:04:50,665
- Tu as brûlé ma voiture.
- Des excuses.

85
00:04:50,748 --> 00:04:52,709
Tu n'as pas changé du tout.

86
00:04:52,792 --> 00:04:55,545
- Tu as grossi.
- Toi, tu es superbe.

87
00:05:00,341 --> 00:05:04,595
Écoute, Siaja traverse
un moment difficile.

88
00:05:04,679 --> 00:05:07,598
Reste loin d'elle. Compris?

89
00:05:10,560 --> 00:05:13,563
Et habille-toi.
Il y a des enfants dans cette ville.

90
00:05:14,522 --> 00:05:15,481
Seigneur.

91
00:05:30,872 --> 00:05:31,956
Tant pis pour toi.

92
00:05:44,260 --> 00:05:45,303
- Ça va?
- Merci.

93
00:05:45,386 --> 00:05:47,764
- Que fais-tu à la maison?
- On pensait à toi.

94
00:05:50,600 --> 00:05:53,019
Bonjour. Je peux parler au commandant?

95
00:05:53,811 --> 00:05:55,229
Salut, Brian.

96
00:05:55,313 --> 00:05:57,565
Texte-moi quand Ting sera au travail.

97
00:05:57,648 --> 00:05:58,900
D'accord.

98
00:05:59,567 --> 00:06:00,651
Merci.

99
00:06:03,071 --> 00:06:05,281
Il est de nouveau célibataire.

100
00:06:06,157 --> 00:06:08,993
D'accord, Fuffy et Charlie, je reviendrai.

101
00:06:13,331 --> 00:06:14,207
Non.

102
00:06:18,711 --> 00:06:19,879
Non!

103
00:06:22,423 --> 00:06:24,675
Briseuse de couple!

104
00:06:26,260 --> 00:06:28,763
Ça ne veut pas dire
ce que tu penses, Lucy!

105
00:06:31,891 --> 00:06:33,267
Écoutez, Radio Land.

106
00:06:33,351 --> 00:06:36,687
Quelqu'un doit m'apporter
deux sandwichs bacon sriracha

107
00:06:36,771 --> 00:06:38,815
et un Gatorade dès que possible.

108
00:06:38,898 --> 00:06:40,983
Ma vie en dépend. Merci.

109
00:06:44,987 --> 00:06:47,281
Salut. Désolée d'arriver comme ça,

110
00:06:47,365 --> 00:06:49,617
mais j'ai une urgence.

111
00:06:49,700 --> 00:06:52,495
- Tu peux réparer un Ski-Doo?
- Allons, je suis maori.

112
00:06:52,578 --> 00:06:55,248
Et je viens de faire mes ongles.
Demande à Millie.

113
00:06:56,582 --> 00:07:00,002
Jolis verres fumés… à l'intérieur.

114
00:07:00,086 --> 00:07:04,590
Pourquoi n'es-tu pas
en lendemain de veille? Je te déteste.

115
00:07:06,092 --> 00:07:09,262
Gardons ça secret,
mais je dois m'introduire chez Ting.

116
00:07:09,345 --> 00:07:12,849
Je sais que c'est illégal,
mais j'ai besoin de mes affaires.

117
00:07:12,932 --> 00:07:16,853
J'ai vraiment besoin d'une voiture.
Vous m'en prêtez une?

118
00:07:16,936 --> 00:07:18,563
- Jason l'a prise.
- Démolie.

119
00:07:19,439 --> 00:07:21,732
- Et Liam?
- On a rompu il y a des mois.

120
00:07:21,816 --> 00:07:25,445
Merde. Désolée. J'aurais dû le savoir.

121
00:07:25,945 --> 00:07:29,198
Je promets d'être une meilleure amie
après tout ça.

122
00:07:32,160 --> 00:07:34,912
Est-ce que je suis une idiote?

123
00:07:34,996 --> 00:07:36,747
Non. Pourquoi tu le demandes?

124
00:07:36,831 --> 00:07:39,625
Je viens de foutre ma vie en l'air
sans avoir de plan.

125
00:07:39,709 --> 00:07:42,712
Pas de travail,
pas de voiture, pas de maison.

126
00:07:42,795 --> 00:07:44,464
- Pas de but.
- Millie.

127
00:07:45,465 --> 00:07:46,674
Non, elle a raison.

128
00:07:47,425 --> 00:07:49,886
Je ne sais pas quoi faire.

129
00:07:51,512 --> 00:07:55,933
La liste d'attente est longue,
mais demande un logement à Elisapee.

130
00:07:56,767 --> 00:07:58,561
Merci. Je vais faire ça.

131
00:07:59,479 --> 00:08:00,521
Siaja.

132
00:08:03,274 --> 00:08:04,734
Tu as fait le bon choix.

133
00:08:05,943 --> 00:08:07,320
Pas vrai, Millie?

134
00:08:07,945 --> 00:08:09,155
La poubelle…

135
00:08:11,240 --> 00:08:12,200
D'accord.

136
00:08:13,201 --> 00:08:16,871
- Je m'en charge. Faut que ça sorte.
- Je n'ai pas mangé de maïs.

137
00:08:16,954 --> 00:08:19,123
On s'est bien amusés.

138
00:08:20,124 --> 00:08:23,044
- Regardez qui le diable nous amène.
- Sois gentille.

139
00:08:23,127 --> 00:08:26,589
Salut, Elisapee.
Je veux faire une demande de logement.

140
00:08:27,590 --> 00:08:29,175
Tu peux toujours rêver.

141
00:08:29,258 --> 00:08:33,095
Écoute-moi. Jeffrey,
je ne te manquerais jamais de respect.

142
00:08:33,179 --> 00:08:36,182
Je te demande pardon.
Tu n'acceptes pas mes excuses?

143
00:08:36,265 --> 00:08:38,226
Tu ne m'écoutes pas, Helen.

144
00:08:38,309 --> 00:08:40,645
Cette communauté me tient à cœur.

145
00:08:41,145 --> 00:08:45,233
Je suis seul
pour faire le travail de trois hommes.

146
00:08:46,234 --> 00:08:48,528
Alors, tu démissionnes sans avertissement?

147
00:08:48,611 --> 00:08:52,698
- Louise est dehors.
- Je retourne dans ma chaussure.

148
00:08:53,824 --> 00:08:54,867
Je vais le faire.

149
00:08:54,951 --> 00:08:56,911
- Faire quoi?
- Les encombrants.

150
00:08:56,994 --> 00:09:00,915
- Il te manque quelqu'un. Embauche-moi.
- Je ne crois pas.

151
00:09:00,998 --> 00:09:03,459
Je t'en dois une
pour ce qui s'est passé hier.

152
00:09:03,543 --> 00:09:05,461
Ce qui s'est passé? Siaja, tu…

153
00:09:05,545 --> 00:09:06,462
Allons.

154
00:09:06,546 --> 00:09:09,215
Tu as doigté toute la ville.

155
00:09:10,216 --> 00:09:12,009
Elisapee a raison.

156
00:09:12,093 --> 00:09:15,846
Il y avait des anciens qui n'avaient
jamais été doigtés de leur vie.

157
00:09:16,681 --> 00:09:19,684
Siaja, ce centre communautaire est
ma maison.

158
00:09:19,767 --> 00:09:22,019
Tu as traité les gens
de manière inacceptable.

159
00:09:22,103 --> 00:09:24,105
Je m'excuse sincèrement.

160
00:09:24,188 --> 00:09:28,234
Donne-moi une chance de me racheter,
au moins juste pour aujourd'hui.

161
00:09:31,821 --> 00:09:33,864
Tu peux conduire un camion à plateau?

162
00:09:52,883 --> 00:09:54,135
D'accord. Non.

163
00:09:56,846 --> 00:09:58,180
C'est une blague.

164
00:10:04,979 --> 00:10:06,147
Mon Dieu.

165
00:10:09,734 --> 00:10:10,735
Tu peux arrêter?

166
00:10:11,611 --> 00:10:12,445
Arrêter quoi?

167
00:10:13,112 --> 00:10:14,196
De me regarder.

168
00:10:15,698 --> 00:10:16,949
Oui. J'étais juste…

169
00:10:41,223 --> 00:10:43,851
TU AS LA LISTE D'ADRESSES?

170
00:10:46,395 --> 00:10:47,855
Va travailler, mon gars.

171
00:10:48,689 --> 00:10:50,983
Tu as déneigé ses marches une fois.

172
00:10:59,825 --> 00:11:03,829
Cette chanson est dédiée à ceux
qui mettent de l'ordre dans leur vie.

173
00:11:03,913 --> 00:11:06,916
La chanson de 1995 d'Alanis Morissette,
"You Learn".

174
00:11:12,797 --> 00:11:16,509
OÙ ES-TU? TOUT LE MONDE M'APPELLE!

175
00:11:16,592 --> 00:11:20,137
SUR LA ROUTE. TOUT VA BIEN!

176
00:11:24,934 --> 00:11:30,022
C'est agréable dans ton ventre

177
00:11:30,523 --> 00:11:36,112
Attends que la poussière retombe

178
00:11:43,119 --> 00:11:45,996
Tu apprends, tu perds, tu apprends

179
00:11:46,080 --> 00:11:48,124
ANNIE L'ANCIENNE A UN QAMUTIK BRISÉ.

180
00:12:14,483 --> 00:12:16,152
À : NEEVEE
TU ME CHAVIRES

181
00:12:16,235 --> 00:12:17,153
BISOU, ALISTAIR

182
00:12:19,071 --> 00:12:22,366
BOB SOURIRE A APPELÉ
AU SUJET DE LA CUISINIÈRE.

183
00:12:22,450 --> 00:12:24,910
Ceci aidera peut-être.

184
00:12:25,453 --> 00:12:26,495
Merci, Siaja.

185
00:12:34,879 --> 00:12:36,380
BT : TING VIENT TRAVAILLER.

186
00:12:36,464 --> 00:12:37,882
Oui!

187
00:12:38,799 --> 00:12:41,010
Bon, terminons ceci.

188
00:12:44,555 --> 00:12:47,016
À NEEVEE : TU ME CHAVIRES
BISOU, ALISTAIR

189
00:13:05,034 --> 00:13:06,619
Tu es éboueuse maintenant?

190
00:13:07,828 --> 00:13:10,456
Non aux profiteurs, tu te rappelles?

191
00:13:10,956 --> 00:13:13,125
Tu sais que le plateau s'abaisse?

192
00:13:15,503 --> 00:13:16,504
Pour vrai?

193
00:13:16,587 --> 00:13:18,714
Oui. Tire sur le levier.

194
00:13:41,737 --> 00:13:44,740
DÉPOTOIR
NE PAS TIRER SUR LES ORDURES

195
00:13:58,587 --> 00:14:01,841
- Tu es ma remplaçante, alors?
- Juste pour aujourd'hui.

196
00:14:01,924 --> 00:14:02,925
Fais attention.

197
00:14:03,008 --> 00:14:06,220
Helen va te rendre folle
avec les tâches supplémentaires.

198
00:14:06,303 --> 00:14:07,888
Non payées.

199
00:14:08,472 --> 00:14:11,267
- Tu es parti pour ça?
- Non, elle n'écoute pas.

200
00:14:12,184 --> 00:14:13,394
Oui, je comprends.

201
00:14:13,477 --> 00:14:15,062
Elle est méchante.

202
00:14:15,145 --> 00:14:18,440
Je me dévoue pour l'aider,
et elle me dit :

203
00:14:18,524 --> 00:14:20,818
"C'est ça quand tu vis
dans une chaussure."

204
00:14:21,318 --> 00:14:24,071
Jeffrey, c'est une expression
de vieille femme.

205
00:14:24,154 --> 00:14:26,699
Comme "ajurnarmat".

206
00:14:26,782 --> 00:14:28,033
"On n'y peut rien."

207
00:14:29,285 --> 00:14:33,622
Je pensais qu'elle se moquait de moi
parce que je vis dans un dépotoir.

208
00:14:35,165 --> 00:14:40,504
Helen est dure,
mais ce travail est impossible.

209
00:14:41,130 --> 00:14:43,674
Tu es le seul
qui peut le faire chaque jour.

210
00:14:44,425 --> 00:14:46,969
Bon, je dois aller
commettre un crime pour Bun.

211
00:14:47,052 --> 00:14:49,597
J'espère que la clé cachée est encore là.

212
00:14:49,680 --> 00:14:51,932
Tu devrais essayer la fenêtre arrière.

213
00:15:20,753 --> 00:15:23,464
Allô? Ting?

214
00:15:24,089 --> 00:15:25,758
J'ai fait ton plat préféré.

215
00:15:25,841 --> 00:15:28,302
Macaronis et saucisses.

216
00:15:28,385 --> 00:15:29,762
C'est pour toi, Bun.

217
00:15:31,263 --> 00:15:32,556
Ting?

218
00:15:34,725 --> 00:15:35,976
Bonjour?

219
00:15:38,062 --> 00:15:38,938
Ting?

220
00:15:40,940 --> 00:15:43,567
- Non. Où est Charlie?
- Ting?

221
00:15:45,027 --> 00:15:48,155
Je sais que tu dois te sentir seul.

222
00:15:48,238 --> 00:15:50,115
- Charlie!
- Ne nous repousse pas.

223
00:15:51,992 --> 00:15:54,036
Salut, Judy. Ne dis rien à Ting.

224
00:15:54,119 --> 00:15:55,579
Solidarité féminine.

225
00:15:55,663 --> 00:15:56,497
Désolée.

226
00:15:56,580 --> 00:15:58,123
Siaja.

227
00:15:58,207 --> 00:15:59,917
Je te dois une casserole.

228
00:16:04,380 --> 00:16:06,006
Tu n'aimes pas ça. Compris.

229
00:16:06,090 --> 00:16:07,383
Merci. Au revoir.

230
00:16:07,466 --> 00:16:11,011
Merde. Pourquoi ils se plaignent tous
du sel sur les marches?

231
00:16:11,095 --> 00:16:12,846
Oh! C'était toi?

232
00:16:12,930 --> 00:16:15,349
Oui. C'est glissant. Pour la sécurité.

233
00:16:15,975 --> 00:16:17,643
Ça détruit nos kamiks.

234
00:16:20,396 --> 00:16:23,607
- Nos bottes en peau de phoque.
- Je sais ce que c'est.

235
00:16:23,691 --> 00:16:25,484
Ça détruit la semelle,

236
00:16:25,567 --> 00:16:29,905
car elle n'est pas traitée.
Essaie plutôt avec du sable.

237
00:16:32,032 --> 00:16:36,245
Je mets du sel depuis des années.
Personne n'a jamais rien dit.

238
00:16:38,288 --> 00:16:42,001
Merci de partager
ta connaissance traditionnelle avec moi.

239
00:16:43,961 --> 00:16:44,837
De rien.

240
00:16:45,421 --> 00:16:46,505
Namasté.

241
00:16:50,300 --> 00:16:51,969
J'ai de l'argent pour toi.

242
00:16:52,052 --> 00:16:54,013
- Merci.
- Pour aujourd'hui.

243
00:16:56,682 --> 00:16:57,975
Merci encore.

244
00:16:58,976 --> 00:17:00,477
Ici Helen.

245
00:17:00,561 --> 00:17:01,562
Oui.

246
00:17:01,645 --> 00:17:03,897
Je sais, ça prend du sable.

247
00:17:03,981 --> 00:17:06,483
J'ignore qui met du sel sur les marches.

248
00:17:06,567 --> 00:17:07,526
C'est ridicule.

249
00:17:42,853 --> 00:17:44,480
Sérieusement?

250
00:17:46,273 --> 00:17:47,524
Que fais-tu ici?

251
00:17:47,608 --> 00:17:50,569
Il a rapporté mon Ski-Doo.
Je l'ai invité à entrer.

252
00:17:51,361 --> 00:17:53,197
D'accord. Merci.

253
00:17:53,739 --> 00:17:54,907
Tu peux partir.

254
00:17:54,990 --> 00:17:57,534
Siaja, on s'inquiète pour toi.

255
00:17:59,369 --> 00:18:02,956
- Elle n'est pas elle-même.
- Quoi? Je vais bien.

256
00:18:03,040 --> 00:18:07,294
Mieux que jamais.
J'ai ramassé les encombrants aujourd'hui.

257
00:18:08,670 --> 00:18:10,297
Vous voyez le bœuf musqué?

258
00:18:10,380 --> 00:18:13,008
Il date de nos premiers rendez-vous.

259
00:18:15,052 --> 00:18:16,220
Seigneur.

260
00:18:16,720 --> 00:18:17,930
C'était ça, le plan?

261
00:18:18,013 --> 00:18:20,766
Me rappeler le bon vieux temps
avec une peluche?

262
00:18:20,849 --> 00:18:23,852
Tu le comparais à notre amour,
libre et sauvage.

263
00:18:23,936 --> 00:18:25,020
Non, tu disais ça.

264
00:18:25,104 --> 00:18:26,855
Bon, calmez-vous.

265
00:18:28,607 --> 00:18:32,069
J'admets que j'ai fait une erreur hier.

266
00:18:32,152 --> 00:18:34,196
Tu en as fait plus.

267
00:18:34,988 --> 00:18:38,325
Tu as eu peur
et tu as agi de manière irrationnelle.

268
00:18:38,408 --> 00:18:41,620
- Ne me traite pas de folle.
- Tu es venue chez nous.

269
00:18:42,621 --> 00:18:45,415
D'accord, c'est vrai.

270
00:18:45,916 --> 00:18:46,750
Allons.

271
00:18:47,459 --> 00:18:50,129
Je t'aurais laissée entrer.
Je ne suis pas un monstre.

272
00:18:50,212 --> 00:18:52,089
Je le sais, Ting.

273
00:18:52,172 --> 00:18:53,674
Tu es charmant

274
00:18:53,757 --> 00:18:55,843
et tu es un excellent père, mais…

275
00:18:57,886 --> 00:19:01,140
Je m'éteins depuis longtemps,

276
00:19:01,223 --> 00:19:03,183
et tu ne l'as jamais remarqué.

277
00:19:06,854 --> 00:19:09,189
Tu crois pouvoir trouver mieux que moi?

278
00:19:14,153 --> 00:19:15,529
Ataata!

279
00:19:16,613 --> 00:19:18,115
Mon petit Shamou.

280
00:19:18,699 --> 00:19:21,326
- On rentre à la maison?
- Bun, rappelle-toi.

281
00:19:21,410 --> 00:19:23,162
On reste avec grand-maman.

282
00:19:23,662 --> 00:19:26,540
Papa ira te chercher après l'école demain.

283
00:19:27,082 --> 00:19:28,125
D'accord. Oui.

284
00:19:29,459 --> 00:19:31,211
Ce sera très amusant.

285
00:19:32,004 --> 00:19:35,090
Regarde, j'ai amené Fluffy et Charlie.

286
00:19:35,174 --> 00:19:37,843
- Merci. Mes cochons d'Inde!
- Tu sais quoi, Bun?

287
00:19:37,926 --> 00:19:39,970
Je sais exactement où les mettre.

288
00:19:40,053 --> 00:19:41,054
Viens.

289
00:19:48,061 --> 00:19:49,730
Tu fais une grave erreur.

290
00:20:09,708 --> 00:20:11,043
- Salut, Helen.
- Allô.

291
00:20:11,126 --> 00:20:14,338
Tout le monde me dit
que tu as fait du bon travail.

292
00:20:15,422 --> 00:20:17,382
Vraiment?

293
00:20:17,466 --> 00:20:21,845
C'est bizarre, mais j'ai aimé
aider les gens à se débarrasser

294
00:20:21,929 --> 00:20:24,056
des choses qui ne leur servent plus.

295
00:20:24,723 --> 00:20:27,392
Mais il me faudra un vaccin
contre le tétanos.

296
00:20:27,476 --> 00:20:30,437
Jeffrey dit que tu as clarifié les choses.

297
00:20:30,520 --> 00:20:34,274
Il revient la semaine prochaine,
alors merci.

298
00:20:36,777 --> 00:20:38,028
De rien.

299
00:20:38,111 --> 00:20:41,657
Je me suis peut-être trompée à ton sujet.

300
00:20:42,199 --> 00:20:45,869
Il me faut quelqu'un
qui est doué avec les gens.

301
00:20:47,704 --> 00:20:51,291
Je t'offre un poste
comme adjointe exécutive.

302
00:20:51,375 --> 00:20:53,669
- Tu voulais autre chose…
- J'accepte!

303
00:20:53,752 --> 00:20:54,670
Génial.

304
00:20:54,753 --> 00:20:56,004
Tu commences lundi.

305
00:20:56,088 --> 00:20:58,966
J'ai très hâte. Au revoir.

306
00:21:04,346 --> 00:21:06,807
C'est qui, l'idiote, maintenant?

307
00:21:10,227 --> 00:21:11,353
Maman!

308
00:21:14,231 --> 00:21:15,357
Ici.

309
00:21:33,667 --> 00:21:34,835
Merci, maman.

310
00:21:37,254 --> 00:21:39,256
J'espère que tu sais ce que tu fais.

311
00:21:39,756 --> 00:21:43,176
Il n'y a rien de plus dur
qu'être une mère célibataire.

312
00:21:47,222 --> 00:21:49,933
Au fait, j'ai trouvé un emploi.

313
00:21:51,435 --> 00:21:53,020
Je travaille pour Helen.

314
00:22:00,152 --> 00:22:01,111
Quoi?

315
00:22:02,279 --> 00:22:04,531
Pourquoi tu ris?

316
00:22:58,251 --> 00:23:00,170
Sous-titres : Mariève Guérin

