1
00:00:08,508 --> 00:00:12,012
[ronfle]

2
00:00:12,095 --> 00:00:13,179
[crache]

3
00:00:13,263 --> 00:00:14,264
Merde! Pourquoi…

4
00:00:14,347 --> 00:00:15,515
Chut.

5
00:00:16,182 --> 00:00:18,560
- [expire]
- C’est la cueillette des encombrants.

6
00:00:18,643 --> 00:00:19,728
Ça peut pas attendre?

7
00:00:22,439 --> 00:00:24,441
PAS DE PROFIT SANS EFFORT

8
00:00:24,941 --> 00:00:25,817
[soupire]

9
00:00:25,900 --> 00:00:26,735
Atii.

10
00:00:26,818 --> 00:00:28,069
[grogne]

11
00:00:28,153 --> 00:00:29,029
[effort]

12
00:00:29,738 --> 00:00:31,031
Attends, j’ai une mauvaise prise.

13
00:00:31,114 --> 00:00:33,616
C’est bizarre, tu as l’air forte comme ça,
mais non, pas du tout.

14
00:00:33,700 --> 00:00:36,578
Mais moi, je me suis pas fait
les muscles en me battant dans les bars.

15
00:00:36,661 --> 00:00:37,704
[efforts]

16
00:00:37,787 --> 00:00:39,581
Tu te souviens quand je me suis
fait arrêter?

17
00:00:39,664 --> 00:00:42,542
Oui, quand tu as utilisé ton droit
de faire un seul appel pour me dire

18
00:00:42,625 --> 00:00:44,044
que tu serais pas là pour le souper.

19
00:00:44,127 --> 00:00:45,628
Tu vois que je pensais à toi!

20
00:00:45,712 --> 00:00:47,505
- Okay, dépose, dépose, dépose.
- Okay.

21
00:00:47,589 --> 00:00:48,465
[effort]

22
00:00:50,008 --> 00:00:51,468
Y a un souvenir qui me revient.

23
00:00:51,968 --> 00:00:53,386
Tu te rappelles quand tu m’as dit

24
00:00:53,470 --> 00:00:55,513
que mon père était
un astronaute de la NASA?

25
00:00:55,597 --> 00:00:56,598
Du nom de Ziggy Stardust?

26
00:00:56,681 --> 00:00:58,016
[les deux rigolent]

27
00:00:58,683 --> 00:01:01,269
- Ah, tu étais tellement crédule.
- Ouais. Ouais.

28
00:01:01,352 --> 00:01:03,354
Eh ben, j’ai fait
sa connaissance hier soir.

29
00:01:03,438 --> 00:01:06,066
En réalité, il s’appelle Alistair.
Il est d’Ottawa.

30
00:01:07,442 --> 00:01:09,944
Attends, non, je suis pas prête.
Je suis pas prête!

31
00:01:13,656 --> 00:01:15,366
Contente qu’on ait pu en discuter.

32
00:01:20,830 --> 00:01:21,956
[soupire]

33
00:01:22,040 --> 00:01:24,751
Hé, mon coeur,
pourquoi tu restes en pyjama?

34
00:01:25,502 --> 00:01:28,797
- Je m’ennuie de Fluffy et de Charlie.
- [Siaja] Oh, ma chérie.

35
00:01:29,714 --> 00:01:32,092
Je sais que c’est difficile
en ce moment, mais…

36
00:01:32,175 --> 00:01:34,594
ça va être bien de rester
chez grand-maman quelques jours.

37
00:01:35,762 --> 00:01:36,763
Mm.

38
00:01:37,764 --> 00:01:39,057
Et tu sais,

39
00:01:39,140 --> 00:01:41,768
je crois que je vais passer à la maison
chercher Fluffy et Charlie.

40
00:01:41,851 --> 00:01:42,977
Ouais!

41
00:01:44,521 --> 00:01:47,690
Fluffy et Charlie!
Fluffy et Charlie! Fluffy et Charlie!

42
00:01:47,774 --> 00:01:50,235
Alors, c’est quoi, ton plan, championne?

43
00:01:50,318 --> 00:01:52,278
- Mon plan?
- Ouais.

44
00:01:52,362 --> 00:01:54,823
[Siaja] Je sais pas, maman.
J’avais pas vraiment prévu ça.

45
00:01:55,490 --> 00:01:59,160
Tout ce que je possède est encore
chez Ting. Mon portefeuille, mes clés.

46
00:02:00,036 --> 00:02:01,037
Mes boucles d’oreilles.

47
00:02:01,121 --> 00:02:03,665
Okay, peut-être que c’est juste
une mauvaise passe entre vous deux.

48
00:02:03,748 --> 00:02:05,750
C’est pas une mauvaise passe,
c’est ma vie, maman!

49
00:02:05,834 --> 00:02:07,085
[le téléphone vibre]

50
00:02:08,044 --> 00:02:09,087
Hm. Hm. Hm.

51
00:02:10,672 --> 00:02:12,590
- Non.
- Alors, qu’est-ce que tu vas faire?

52
00:02:12,674 --> 00:02:14,467
Tu vas pas attendre que Ting soit sorti

53
00:02:14,551 --> 00:02:17,137
pour t’introduire chez lui
et voler toutes tes affaires?

54
00:02:17,762 --> 00:02:21,349
Oh, c’est une excellente idée.
Très bon conseil, merci.

55
00:02:21,432 --> 00:02:23,518
Oh, tu es pas sérieuse? Je plaisantais.

56
00:02:24,185 --> 00:02:26,813
Regarde les choses en face,
tu pourras pas l’éviter éternellement.

57
00:02:26,896 --> 00:02:27,939
Toi, tu parles d’éviter?

58
00:02:28,022 --> 00:02:30,024
Quand est-ce que tu comptais
me parler d’Alistair?

59
00:02:30,608 --> 00:02:31,818
Y a rien à dire.

60
00:02:31,901 --> 00:02:34,863
Je suis tombée enceinte et il est parti.
Fin de l’histoire.

61
00:02:35,655 --> 00:02:37,282
Super Shamou!

62
00:02:37,365 --> 00:02:38,366
Salut, Super Shamou.

63
00:02:38,449 --> 00:02:39,617
[Bun chantonne]

64
00:02:39,701 --> 00:02:41,202
- Prends ton sac.
- Qaigit.

65
00:02:41,286 --> 00:02:42,620
[Bun grogne]

66
00:02:42,704 --> 00:02:44,164
[Bun] Bye, grand-maman! À plus tard!

67
00:02:44,247 --> 00:02:45,498
[rigole]

68
00:02:46,249 --> 00:02:49,419
Mon ancienne chambre te sert à rien
alors Bun et moi, on pourrait peut-être…

69
00:02:49,502 --> 00:02:52,130
Euh non, je…
Je me sers beaucoup de cette pièce.

70
00:02:52,672 --> 00:02:54,924
Pour entreposer mes… mes bidules.

71
00:02:55,675 --> 00:02:57,510
Ah. Tes bidules?

72
00:02:58,428 --> 00:03:00,263
Ouais. [rigole]
Mes bidules.

73
00:03:00,346 --> 00:03:01,389
Comme quoi exactement?

74
00:03:01,472 --> 00:03:02,891
Tous mes bidules, okay?

75
00:03:05,852 --> 00:03:06,686
Bon, okay!

76
00:03:07,228 --> 00:03:09,939
Je vais chercher mes affaires
alors je prends la motoneige.

77
00:03:17,280 --> 00:03:18,865
Je viens te chercher après l’école, okay?

78
00:03:18,948 --> 00:03:19,824
Okay.

79
00:03:19,908 --> 00:03:21,576
Oublie pas Fluffy et Charlie!

80
00:03:22,285 --> 00:03:23,119
Promis!

81
00:03:25,288 --> 00:03:27,248
[femme 1] Elle se croit
tellement intelligente.

82
00:03:27,332 --> 00:03:28,750
[les femmes rigolent]

83
00:03:29,751 --> 00:03:31,794
[femme 2] Je me demande
si Ting est libre maintenant.

84
00:03:31,878 --> 00:03:33,338
[le moteur démarre]

85
00:03:36,299 --> 00:03:37,967
[les femmes rigolent]

86
00:03:40,136 --> 00:03:41,221
[musique tendue]

87
00:03:52,398 --> 00:03:53,483
[homme] La télé marche pas.

88
00:03:54,108 --> 00:03:54,943
[soupire]

89
00:03:55,735 --> 00:03:58,196
J’ai dû me tromper de chambre.
Je cherchais quelqu’un d’autre.

90
00:03:58,780 --> 00:04:00,031
Je reconnais cette voix.

91
00:04:02,408 --> 00:04:03,243
[soupire]

92
00:04:04,118 --> 00:04:04,953
C’est qui, lui?

93
00:04:05,954 --> 00:04:07,538
C’est Kuuk. Mon associé.

94
00:04:07,622 --> 00:04:09,832
L’hôtel est complet,
alors on partage la chambre.

95
00:04:09,916 --> 00:04:10,750
Enchanté.

96
00:04:11,376 --> 00:04:13,753
Je veux que tu quittes cette ville.

97
00:04:14,671 --> 00:04:16,422
Moi aussi, je suis content
de te voir, Neevee.

98
00:04:16,506 --> 00:04:17,882
Je suis très sérieuse.

99
00:04:17,966 --> 00:04:20,134
Je peux pas partir.
J’ai un contrat à respecter.

100
00:04:20,218 --> 00:04:21,761
Tu t’en vas quand même, je m’en fiche.

101
00:04:21,844 --> 00:04:22,804
Pourquoi tu m’as pas dit

102
00:04:22,887 --> 00:04:24,097
- que j'avais une fille?
- Je…

103
00:04:26,099 --> 00:04:27,100
- Kuuk?
- Ouais?

104
00:04:27,642 --> 00:04:29,185
Tu peux nous laisser quelques minutes?

105
00:04:29,269 --> 00:04:31,229
[Kuuk] Ouais. Tu veux
que j’aille chercher du café?

106
00:04:31,312 --> 00:04:32,397
[Alistair] Du café, parfait.

107
00:04:32,480 --> 00:04:34,774
Du café, du café, du café.
J’en prends un ou deux?

108
00:04:34,857 --> 00:04:35,692
- Kuuk!
- Ouais.

109
00:04:37,318 --> 00:04:38,361
Ravi de vous connaître.

110
00:04:39,946 --> 00:04:41,948
- Pourquoi tu me l’as pas dit?
- Tu as fichu le camp.

111
00:04:42,031 --> 00:04:43,116
Que voulais-tu que je fasse?

112
00:04:43,199 --> 00:04:45,952
Je suis parti parce que tu m’as dit
de foutre de camp de cette ville.

113
00:04:46,035 --> 00:04:47,912
Ben… tu étais pas obligé
de me prendre au mot.

114
00:04:47,996 --> 00:04:49,289
Tu as mis le feu à ma voiture.

115
00:04:49,372 --> 00:04:50,665
- Je suis désolée!
- En tout cas,

116
00:04:50,748 --> 00:04:52,709
tu es toujours la même, tu as pas changé.

117
00:04:52,792 --> 00:04:55,545
- Ah ouais? Et toi tu as pris du ventre.
- Et t’es toujours aussi belle.

118
00:05:00,300 --> 00:05:04,470
Écoute, Siaja traverse une période
très difficile en ce moment.

119
00:05:04,554 --> 00:05:07,598
Alors, laisse-la tranquille.
Ne t'approche pas d’elle. Compris?

120
00:05:10,310 --> 00:05:13,146
Et bon sang, habille-toi.
Y a des enfants dans cette ville.

121
00:05:14,564 --> 00:05:15,898
- Seigneur.
- Je…

122
00:05:16,941 --> 00:05:17,775
[soupire]

123
00:05:22,155 --> 00:05:24,157
[musique suggestive]

124
00:05:25,825 --> 00:05:27,035
[gloussement nerveux]

125
00:05:29,120 --> 00:05:29,954
Hm-mm.

126
00:05:30,872 --> 00:05:31,914
[femme] Tant pis pour toi.

127
00:05:45,261 --> 00:05:47,764
[Siaja] Pourquoi tu es encore à la maison
à cette heure-ci?

128
00:05:50,641 --> 00:05:52,602
Bonjour, j’aimerais parler
au contrôle des vols.

129
00:05:53,686 --> 00:05:54,896
Salut, Brian.

130
00:05:54,979 --> 00:05:56,981
Tu peux me texter
quand Ting arrivera au travail?

131
00:05:57,648 --> 00:05:58,775
Okay.

132
00:05:59,442 --> 00:06:01,152
Nakurmiik. Hein?

133
00:06:03,029 --> 00:06:05,073
Ouais, il est de nouveau célibataire.

134
00:06:05,156 --> 00:06:06,074
[femme 1] Je l’ai fait.

135
00:06:06,657 --> 00:06:08,993
[Siaja] Fluffy et Charlie, je reviendrai.

136
00:06:10,495 --> 00:06:12,246
[le moteur démarre, puis étouffe]

137
00:06:12,330 --> 00:06:14,207
- [Ting] Je vais bientôt aller travailler.
- Non.

138
00:06:14,290 --> 00:06:15,750
[vrombissement]

139
00:06:17,335 --> 00:06:18,711
[vrombissement]

140
00:06:18,795 --> 00:06:21,047
Non! Non! [grogne]

141
00:06:22,340 --> 00:06:24,092
Briseuse de ménage!

142
00:06:26,177 --> 00:06:28,304
Tu sais même pas
ce que ça veut dire, Lucy!

143
00:06:29,222 --> 00:06:30,556
[soupire]

144
00:06:31,891 --> 00:06:35,019
[Colin] Attention, chers auditeurs,
si quelqu’un pouvait m’apporter d’urgence

145
00:06:35,103 --> 00:06:38,231
deux sandwichs bacon-sriracha
et un Gatorade.

146
00:06:38,314 --> 00:06:40,483
Ma vie en dépend.
Je vous remercie d’avance.

147
00:06:44,987 --> 00:06:47,448
Salut. Désolée de débarquer sans prévenir,

148
00:06:47,532 --> 00:06:49,617
mais j’ai un gros problème
et ça peut pas attendre.

149
00:06:49,700 --> 00:06:51,119
Tu peux réparer une motoneige?

150
00:06:51,202 --> 00:06:52,495
Tu sais bien que je suis Maori.

151
00:06:52,578 --> 00:06:55,081
En plus, je viens de me faire faire
les ongles. Demande à Millie.

152
00:06:55,164 --> 00:06:56,207
[grogne]

153
00:06:56,290 --> 00:06:58,876
Salut! J’adore tes lunettes de soleil.

154
00:06:58,960 --> 00:06:59,919
À l’intérieur.

155
00:07:00,002 --> 00:07:02,004
Comment ça se fait
que tu as pas la gueule de bois?

156
00:07:02,505 --> 00:07:04,674
Oh bon sang, je te déteste.

157
00:07:06,050 --> 00:07:07,927
J’aimerais que vous gardiez ça
pour vous, mais…

158
00:07:08,010 --> 00:07:10,721
je dois entrer par effraction chez Ting.
Je sais que c’est un crime,

159
00:07:10,805 --> 00:07:12,849
mais je dois vraiment
récupérer mes affaires

160
00:07:12,932 --> 00:07:14,725
et j’ai désespérément besoin
d’un véhicule.

161
00:07:14,809 --> 00:07:16,853
Je pourrais peut-être
vous en emprunter un?

162
00:07:16,936 --> 00:07:18,563
- Jason en a un.
- Il l’a défoncé.

163
00:07:19,355 --> 00:07:20,314
Tu peux demander à Liam?

164
00:07:20,398 --> 00:07:23,192
- On n’est plus ensemble depuis des mois.
- Ah, merde. Je…

165
00:07:23,776 --> 00:07:25,695
Je suis désolée, j’aurais dû le savoir.

166
00:07:25,778 --> 00:07:29,115
Et je te promets d’être une amie plus
attentionnée dès que j’aurai le temps.

167
00:07:32,034 --> 00:07:33,035
J’ai une question.

168
00:07:33,536 --> 00:07:35,496
- Est-ce que je suis une grosse nulle?
- Non.

169
00:07:35,580 --> 00:07:36,747
Pourquoi tu demandes ça?

170
00:07:36,831 --> 00:07:39,834
Je viens de foutre ma vie en l’air
avec aucun plan d’avenir.

171
00:07:39,917 --> 00:07:42,712
J’ai pas de travail,
pas de véhicule, pas de maison.

172
00:07:42,795 --> 00:07:44,130
- En plus, tu es perdue.
- Millie!

173
00:07:44,213 --> 00:07:45,089
Oh.

174
00:07:45,173 --> 00:07:46,257
[Siaja] Non, elle a raison.

175
00:07:47,425 --> 00:07:49,886
J’ai aucune idée
de ce que je vais faire, alors…

176
00:07:50,845 --> 00:07:52,805
[soupire] La liste d’attente
est interminable,

177
00:07:52,889 --> 00:07:55,433
mais tu peux faire une demande
de logement à Elisapee.

178
00:07:56,601 --> 00:07:58,436
Okay, merci. Je vais essayer.

179
00:07:59,437 --> 00:08:00,271
[Colin] Siaja.

180
00:08:03,274 --> 00:08:04,650
Tu as bien fait, tu sais.

181
00:08:05,943 --> 00:08:07,862
- Pas vrai, Millie?
- [Millie grogne]

182
00:08:07,945 --> 00:08:09,530
Poubelle. [grogne]

183
00:08:10,031 --> 00:08:11,115
[vomit]

184
00:08:11,199 --> 00:08:12,116
- Okay.
- [elle tousse]

185
00:08:12,200 --> 00:08:13,951
- Je crois que je vais y aller.
- Ça va aller.

186
00:08:14,035 --> 00:08:16,871
- [Colin] Laisse tout sortir.
- [Millie] J’ai même pas mangé de maïs.

187
00:08:16,954 --> 00:08:18,623
[parle en inuk]

188
00:08:18,706 --> 00:08:19,540
[cogne à la porte]

189
00:08:20,082 --> 00:08:23,044
Attends, j’ai le diable qui frappe
à ma porte. Qu’est-ce que tu veux?

190
00:08:23,127 --> 00:08:23,961
Salut, Elisapee.

191
00:08:24,712 --> 00:08:27,340
Euh… Je voudrais faire
une demande de logement.

192
00:08:27,423 --> 00:08:29,175
Te fais pas trop d’illusions.

193
00:08:29,258 --> 00:08:30,885
[Helen] Arrête, écoute-moi, s’il te plaît.

194
00:08:30,968 --> 00:08:33,054
Jeffrey, comment ça,
je te manque de respect?

195
00:08:33,137 --> 00:08:36,182
Je t’ai dit que j’étais désolée,
j’aimerais que tu acceptes mes excuses.

196
00:08:36,265 --> 00:08:38,226
Non, tu m’écoutes pas, Helen.

197
00:08:38,309 --> 00:08:40,561
Tu sais à quel point
cette communauté compte pour moi.

198
00:08:40,645 --> 00:08:45,149
Tout ce que je dis, c’est que je suis seul
pour faire le travail de trois hommes.

199
00:08:46,234 --> 00:08:48,528
Alors, quoi?
Tu vas démissionner, sans préavis?

200
00:08:49,153 --> 00:08:50,947
Louise m’attend dans la voiture.

201
00:08:51,030 --> 00:08:52,615
Je rentre chez moi, j’en ai assez.

202
00:08:52,698 --> 00:08:53,616
[grogne]

203
00:08:53,699 --> 00:08:54,617
Je peux le faire.

204
00:08:54,700 --> 00:08:55,743
Faire quoi?

205
00:08:55,826 --> 00:08:57,537
- Les encombrants.
- [ricane]

206
00:08:57,620 --> 00:08:59,914
Tu as plus assez d’employés,
alors engage-moi!

207
00:08:59,997 --> 00:09:00,915
Très mauvaise idée.

208
00:09:00,998 --> 00:09:03,459
Ça me donnera l’occasion
de me racheter pour hier soir.

209
00:09:03,543 --> 00:09:05,461
Te racheter pour hier soir?
Tu es sérieuse? Tu…

210
00:09:05,545 --> 00:09:06,462
[Elisapee] Impossible!

211
00:09:06,546 --> 00:09:09,048
Le mal est fait,
tu nous as tous envoyés promener.

212
00:09:10,550 --> 00:09:11,592
Elle a raison.

213
00:09:12,093 --> 00:09:14,679
Il y avait des aînés dans la salle
qui n’avaient sûrement jamais vu

214
00:09:14,762 --> 00:09:16,430
un doigt d’honneur de toute leur vie.

215
00:09:16,514 --> 00:09:19,642
Siaja, ce centre communautaire,
c’est un peu ma maison.

216
00:09:19,725 --> 00:09:22,019
Tu as insulté mes invités,
c’était inacceptable.

217
00:09:22,103 --> 00:09:23,729
Je suis sincèrement désolée.

218
00:09:23,813 --> 00:09:26,065
Mais je t’en supplie,
donne-moi une chance de me racheter,

219
00:09:26,148 --> 00:09:27,692
même si c’est juste pour aujourd’hui.

220
00:09:28,568 --> 00:09:29,443
[Helen soupire]

221
00:09:31,612 --> 00:09:33,281
Sais-tu conduire un camion à plateau?

222
00:09:34,657 --> 00:09:35,491
Hm-mm?

223
00:09:37,326 --> 00:09:39,328
[musique punk]

224
00:09:41,038 --> 00:09:42,164
[alerte de la voiture]

225
00:09:42,957 --> 00:09:43,874
[soupire]

226
00:09:45,459 --> 00:09:46,419
[le moteur démarre]

227
00:09:51,173 --> 00:09:52,049
[fracas du camion]

228
00:09:52,800 --> 00:09:54,135
Okay. Non.

229
00:09:54,218 --> 00:09:55,177
[grogne]

230
00:09:55,261 --> 00:09:56,762
[le moteur tousse]

231
00:09:56,846 --> 00:09:57,805
Ça va aller.

232
00:10:04,770 --> 00:10:05,813
Oh, mon Dieu.

233
00:10:07,106 --> 00:10:07,940
[soupire]

234
00:10:09,817 --> 00:10:10,735
Tu peux arrêter?

235
00:10:11,611 --> 00:10:12,445
Arrêter quoi?

236
00:10:12,528 --> 00:10:13,779
De me regarder.

237
00:10:14,280 --> 00:10:15,114
Oh.

238
00:10:15,615 --> 00:10:16,949
Ouais, ouais, j’arrête.
[rigole]

239
00:10:17,033 --> 00:10:17,867
Ouais.

240
00:10:29,045 --> 00:10:31,047
[la musique recommence]

241
00:10:41,349 --> 00:10:43,809
TU AS REÇU LA LISTE DES ADRESSES?

242
00:10:46,312 --> 00:10:47,355
[Siaja] Va donc travailler!

243
00:10:48,397 --> 00:10:50,983
Tu as pelleté l’entrée d’un vieux
une fois dans ta vie.

244
00:10:59,742 --> 00:11:01,744
[Colin à la radio]
Je dédie cette chanson à tous ceux

245
00:11:01,827 --> 00:11:04,497
qui font de leur mieux pour trouver
leur chemin dans la vie.

246
00:11:04,580 --> 00:11:07,208
Voici Alanis Morissette, You learn.

247
00:11:09,835 --> 00:11:11,837
[bruit de notification]

248
00:11:12,588 --> 00:11:14,048
OÙ ES-TU?!!

249
00:11:14,131 --> 00:11:16,509
LES GENS M'APPELLENT!!!

250
00:11:17,551 --> 00:11:19,762
SUR LA ROUTE. TOUT VA BIEN!

251
00:11:24,975 --> 00:11:30,064
[elle chante You learn]

252
00:11:45,079 --> 00:11:48,124
ELDER ANNIE A UN QAMUTIK
BRISÉ À ALLER CHERCHER.

253
00:12:02,847 --> 00:12:04,056
Oh, oh!

254
00:12:05,015 --> 00:12:06,392
[vibration]

255
00:12:07,518 --> 00:12:08,352
[soupire]

256
00:12:14,650 --> 00:12:17,153
POUR NEEVEE, LA TORNADE DANS MA VIE.
TENDREMENT, ALISTAIR.

257
00:12:18,946 --> 00:12:22,032
SMILEY BOB A APPELÉ POUR SA CUISINIÈRE.

258
00:12:22,491 --> 00:12:24,493
Hé, ça va peut-être aider.

259
00:12:25,953 --> 00:12:27,121
[homme] Merci, Siaja.

260
00:12:27,997 --> 00:12:28,831
[rire]

261
00:12:30,624 --> 00:12:31,917
[effort]

262
00:12:32,418 --> 00:12:33,419
[grogne]

263
00:12:33,502 --> 00:12:34,378
Siaja! Elle arrive!

264
00:12:34,462 --> 00:12:36,088
TING SERA AU TRAVAIL DANS UNE HEURE.

265
00:12:36,130 --> 00:12:37,173
Ouais! Ouais!

266
00:12:37,882 --> 00:12:38,716
[rire]

267
00:12:38,799 --> 00:12:40,426
Okay, il faut que je finisse la tournée.

268
00:12:40,509 --> 00:12:42,052
On ferait mieux de déplacer ce truc.

269
00:12:43,095 --> 00:12:43,929
[soupire]

270
00:12:49,351 --> 00:12:50,394
[fracas]

271
00:12:51,771 --> 00:12:52,605
[surprise]

272
00:12:56,108 --> 00:12:56,942
[effort]

273
00:12:57,568 --> 00:12:58,611
[effort]

274
00:12:59,320 --> 00:13:00,196
[grogne]

275
00:13:00,780 --> 00:13:01,614
Wô!

276
00:13:02,573 --> 00:13:03,407
Okay.

277
00:13:04,950 --> 00:13:06,368
[Neevee] Tu es devenue vidangeuse?

278
00:13:07,787 --> 00:13:09,747
Pas de profit sans effort, tu te souviens?

279
00:13:09,830 --> 00:13:10,831
[rire]

280
00:13:10,915 --> 00:13:13,125
Tu sais que le plateau peut s’abaisser,
pas vrai?

281
00:13:15,169 --> 00:13:16,003
Ah ouais?

282
00:13:16,086 --> 00:13:17,463
[rigole] Ouais.

283
00:13:17,546 --> 00:13:18,714
Monte le levier, là.

284
00:13:18,798 --> 00:13:19,632
[soupire]

285
00:13:21,717 --> 00:13:22,551
[rigole]

286
00:13:24,470 --> 00:13:25,846
[vrombissement du plateau]

287
00:13:41,904 --> 00:13:42,738
DÉPOTOIR

288
00:13:42,822 --> 00:13:44,782
MERCI DE NE PAS TIRER SUR LES DÉCHETS

289
00:13:58,504 --> 00:14:00,214
Alors, c’est toi qui me remplaces?

290
00:14:00,297 --> 00:14:01,882
Juste aujourd’hui.

291
00:14:01,966 --> 00:14:02,967
Fais attention.

292
00:14:03,050 --> 00:14:06,220
Helen va te rendre folle avec tous
les extras qu’elle va te demander.

293
00:14:06,303 --> 00:14:07,888
Sans un sou de plus sur ta paye.

294
00:14:08,472 --> 00:14:09,682
C’est pour ça que tu es parti?

295
00:14:09,765 --> 00:14:11,267
Nan, elle écoute jamais rien.

296
00:14:12,101 --> 00:14:13,352
Ouais, je sais. [renifle]

297
00:14:13,435 --> 00:14:16,272
En plus, elle est méchante.
Elle est jamais satisfaite de moi,

298
00:14:16,355 --> 00:14:18,190
elle voudrait que je sois
quelqu’un d’autre.

299
00:14:18,274 --> 00:14:20,651
Elle dit toujours,
on peut pas refaire le monde.

300
00:14:21,318 --> 00:14:22,194
Jeffrey.

301
00:14:22,278 --> 00:14:25,114
C’est un dicton que les Blancs
aiment bien, ça veut dire, eum…

302
00:14:25,197 --> 00:14:26,115
Ajurnarmat.

303
00:14:26,615 --> 00:14:28,033
C’est comme ça, on n’y peut rien.

304
00:14:29,201 --> 00:14:31,579
Oh, j’étais certain qu’elle me jugeait

305
00:14:32,621 --> 00:14:34,039
parce que je vis dans le dépotoir.

306
00:14:34,123 --> 00:14:35,082
[rigole] Oh.

307
00:14:35,165 --> 00:14:36,876
Helen est pas facile, mais…

308
00:14:36,959 --> 00:14:40,212
Ce travail, crois-moi,
y a que toi qui puisses le faire.

309
00:14:40,296 --> 00:14:41,130
[ricane]

310
00:14:41,213 --> 00:14:42,923
Faut être sacrément fort
pour tenir le coup.

311
00:14:43,507 --> 00:14:44,341
Hm.

312
00:14:44,425 --> 00:14:46,969
Bon, je dois aller commettre un crime
pour ma fille.

313
00:14:47,052 --> 00:14:49,597
J’espère que Ting a laissé la clé
dans la cachette secrète.

314
00:14:50,180 --> 00:14:52,516
Je te conseille d’y aller
par la fenêtre arrière.

315
00:15:03,360 --> 00:15:04,194
[effort]

316
00:15:11,911 --> 00:15:13,078
[effort]

317
00:15:15,331 --> 00:15:16,165
[soupire]

318
00:15:18,667 --> 00:15:20,252
- [on cogne à la porte]
- [sursaute]

319
00:15:20,836 --> 00:15:22,504
Coucou, y a quelqu’un?

320
00:15:22,588 --> 00:15:23,422
Ting?

321
00:15:24,173 --> 00:15:25,758
Je t’ai fait ton plat préféré.

322
00:15:25,841 --> 00:15:28,260
Macaroni à la saucisse à hot-dog!

323
00:15:28,344 --> 00:15:29,595
C’est pour toi, Bun.

324
00:15:31,221 --> 00:15:32,473
[femme] Ting?

325
00:15:34,767 --> 00:15:35,726
Tu es là?

326
00:15:38,020 --> 00:15:38,896
Ting?

327
00:15:40,981 --> 00:15:41,899
Non!

328
00:15:41,982 --> 00:15:43,567
- [femme] Ting?
- Où est passé Charlie?

329
00:15:44,985 --> 00:15:47,947
Je sais que tu te sens très seul
en ce moment.

330
00:15:48,030 --> 00:15:48,906
Charlie!

331
00:15:48,989 --> 00:15:50,908
[femme] Mais il faut pas
te couper du monde.

332
00:15:50,991 --> 00:15:51,951
Hein?

333
00:15:52,034 --> 00:15:52,868
Salut, Judy.

334
00:15:52,952 --> 00:15:55,412
Dis pas à Ting que je suis venue.
Secret de filles.

335
00:15:55,496 --> 00:15:56,497
Vraiment désolée!

336
00:15:57,081 --> 00:15:58,040
Siaja.

337
00:15:58,123 --> 00:15:59,583
[Siaja ] Je te dois un macaroni!

338
00:16:04,213 --> 00:16:07,341
Ça vous dérange, je comprends. Très bien,
je vous remercie d’avoir appelé.

339
00:16:07,424 --> 00:16:08,258
C’est pas vrai!

340
00:16:08,342 --> 00:16:11,011
Pourquoi tout le monde se plaint
de l’épandage de sel dans l’escalier?

341
00:16:11,095 --> 00:16:11,929
Oh!

342
00:16:12,012 --> 00:16:13,430
C’est toi qui as fait ça?

343
00:16:13,514 --> 00:16:15,349
Oui. Sinon c’est dangereux,
c’est trop glissant.

344
00:16:15,933 --> 00:16:17,643
Ça abîme nos kamiks.

345
00:16:20,354 --> 00:16:22,064
Nos… nos bottes en peau de phoque.

346
00:16:22,147 --> 00:16:23,607
Je sais ce que sont des kamiks.

347
00:16:23,691 --> 00:16:25,401
Oh, eh bien, le sel abîme les semelles

348
00:16:25,484 --> 00:16:27,236
parce qu’elles ont pas
de traitement chimique.

349
00:16:27,319 --> 00:16:29,905
Tu pourrais essayer le sable, peut-être?

350
00:16:30,572 --> 00:16:31,407
[soupire]

351
00:16:32,074 --> 00:16:34,201
Ça fait des années
que je mets du sel dans l’escalier.

352
00:16:34,284 --> 00:16:36,245
Pourquoi est-ce que personne
m’a rien dit avant?

353
00:16:38,288 --> 00:16:40,958
Merci de partager
ton savoir ancestral avec moi.

354
00:16:44,003 --> 00:16:44,837
Je t’en prie.

355
00:16:45,462 --> 00:16:46,338
Namasté.

356
00:16:49,258 --> 00:16:50,217
Oh!

357
00:16:50,300 --> 00:16:51,260
Je te dois de l’argent.

358
00:16:52,052 --> 00:16:52,886
Merci.

359
00:16:52,970 --> 00:16:54,013
Pour aujourd’hui.

360
00:16:56,682 --> 00:16:57,683
[Helen] Merci encore.

361
00:16:58,976 --> 00:17:01,103
Helen à l’appareil. Oui.

362
00:17:01,645 --> 00:17:04,606
Oui, je sais, monsieur,
on va mettre du sable à l’avenir.

363
00:17:04,690 --> 00:17:07,526
Je me demande bien qui met du sel
dans l’escalier, c’est ridicule.

364
00:17:11,488 --> 00:17:12,364
[surprise]

365
00:17:42,853 --> 00:17:44,146
[Siaja] Non, sérieux?

366
00:17:46,190 --> 00:17:47,524
Qu’est-ce que tu fais ici?

367
00:17:47,608 --> 00:17:50,569
Il m’a rapporté ma motoneige,
alors je l’ai invité à entrer.

368
00:17:51,236 --> 00:17:52,738
Okay. Merci.

369
00:17:53,614 --> 00:17:54,907
Tu peux y aller maintenant.

370
00:17:54,990 --> 00:17:57,034
Siaja, on s’inquiète beaucoup pour toi.

371
00:17:57,117 --> 00:17:59,286
Oh. [fait semblant de rire]

372
00:17:59,369 --> 00:18:01,330
Je t’avais dit
qu’elle était plus elle-même.

373
00:18:01,413 --> 00:18:02,831
Quoi? Je vais bien.

374
00:18:02,915 --> 00:18:04,583
Je me porte à merveille.

375
00:18:04,666 --> 00:18:06,668
J’ai fait la cueillette
des encombrants aujourd’hui.

376
00:18:08,545 --> 00:18:10,297
Y a bien un gros bœuf musqué
entre vous deux?

377
00:18:10,881 --> 00:18:13,008
Il date de nos débuts ensemble,
tu te souviens?

378
00:18:13,592 --> 00:18:14,968
Oh! [rigole]

379
00:18:15,052 --> 00:18:16,303
Oui, bien sûr.

380
00:18:16,386 --> 00:18:17,930
C’était ça, ton plan?

381
00:18:18,013 --> 00:18:21,266
M’apporter un animal en peluche
pour me rappeler le bon vieux temps?

382
00:18:21,350 --> 00:18:23,852
Tu disais que le bœuf musqué était
sauvage comme notre amour.

383
00:18:23,936 --> 00:18:25,020
Non, toi, tu disais ça.

384
00:18:25,104 --> 00:18:26,939
Ça suffit, calmez-vous maintenant.

385
00:18:27,022 --> 00:18:27,856
[Ting soupire]

386
00:18:28,607 --> 00:18:32,069
Écoute, je peux admettre
que j’ai commis une erreur hier.

387
00:18:32,152 --> 00:18:32,986
Mais toi,

388
00:18:33,529 --> 00:18:34,863
tu en as commis plusieurs.

389
00:18:34,947 --> 00:18:36,490
Tu as eu une grosse peur, c’est tout.

390
00:18:36,573 --> 00:18:38,492
Tu avais pas toute ta tête,
c’est pas de ta faute.

391
00:18:38,575 --> 00:18:40,035
Me parle pas comme si j’étais folle.

392
00:18:40,119 --> 00:18:42,371
Tu es entrée dans la maison
par la fenêtre.

393
00:18:42,454 --> 00:18:43,455
Okay, ouais.

394
00:18:44,206 --> 00:18:45,374
C’est vrai que j’ai fait ça.

395
00:18:45,916 --> 00:18:46,750
Franchement.

396
00:18:47,584 --> 00:18:50,087
Je t’aurais laissée entrer, Siaja.
Je suis pas un monstre.

397
00:18:50,170 --> 00:18:52,172
Je sais très bien qui tu es.

398
00:18:52,256 --> 00:18:55,425
Tu es charmant et tu es
vraiment un excellent père, mais…

399
00:18:57,886 --> 00:19:00,806
Depuis trop longtemps, je…
je me sens mourir à petit feu.

400
00:19:00,889 --> 00:19:03,058
Et toi, tu as rien vu, rien remarqué.

401
00:19:06,728 --> 00:19:08,814
Tu penses vraiment
que tu trouveras mieux que moi?

402
00:19:12,734 --> 00:19:13,569
[sursaute]

403
00:19:14,153 --> 00:19:15,529
Ataata!

404
00:19:16,280 --> 00:19:17,906
[effort] Mon petit Shamou!

405
00:19:17,990 --> 00:19:20,367
Mm. Est-ce qu’on rentre chez nous?

406
00:19:20,450 --> 00:19:22,953
Bun, tu te souviens?
Toi et moi, on va rester chez grand-maman.

407
00:19:23,579 --> 00:19:25,956
Mais Ataata ira te chercher
à l’école demain.

408
00:19:26,957 --> 00:19:28,083
Ouais. Okay.

409
00:19:29,459 --> 00:19:30,836
Oui! On va bien s’amuser.

410
00:19:31,837 --> 00:19:33,213
Et regarde qui je t’ai amené.

411
00:19:33,297 --> 00:19:35,048
Fluffy et Charlie,
pour te tenir compagnie.

412
00:19:35,174 --> 00:19:37,384
Merci, Ataata! Mes cochons d’Inde!

413
00:19:37,676 --> 00:19:40,721
Tu sais quoi? J’ai l’endroit idéal
pour les installer. Viens.

414
00:19:42,931 --> 00:19:43,765
[soupire]

415
00:19:47,936 --> 00:19:49,771
Tu es en train
de commettre une grosse erreur.

416
00:20:03,619 --> 00:20:04,745
[vibration de téléphone]

417
00:20:09,666 --> 00:20:11,251
- Salut, Helen.
- Salut.

418
00:20:11,335 --> 00:20:14,129
Tout le monde m’appelle pour me dire
que tu as fait du très bon travail.

419
00:20:14,213 --> 00:20:15,047
[Siaja] Oh.

420
00:20:15,422 --> 00:20:17,257
- Vraiment?
- Hm-mm.

421
00:20:17,341 --> 00:20:19,176
Euh, je sais que c’est bizarre, mais…

422
00:20:20,344 --> 00:20:23,722
J’aime aider les gens à se débarrasser
des choses qui les empêchent d’avancer.

423
00:20:24,431 --> 00:20:27,142
Sauf que…
il me faut un vaccin contre le tétanos.

424
00:20:27,226 --> 00:20:28,268
Et Jeffrey m’a appelée.

425
00:20:28,352 --> 00:20:30,229
Il dit que tu lui as expliqué
le malentendu

426
00:20:30,312 --> 00:20:32,856
et qu’il veut bien reprendre son poste
la semaine prochaine.

427
00:20:33,440 --> 00:20:34,316
Merci pour tout.

428
00:20:34,399 --> 00:20:35,817
Oh, eh bien…

429
00:20:36,735 --> 00:20:37,569
y a pas de quoi.

430
00:20:38,111 --> 00:20:38,946
[Helen] Tu sais,

431
00:20:39,696 --> 00:20:42,074
je me suis peut-être trompée à ton sujet.

432
00:20:42,157 --> 00:20:45,869
J’ai besoin de quelqu’un qui a
le contact facile avec les gens, alors…

433
00:20:47,788 --> 00:20:50,958
j’aimerais t’offrir de venir travailler
avec moi comme adjointe à la direction.

434
00:20:51,041 --> 00:20:52,584
Je sais que c’est pas ce que tu voulais…

435
00:20:52,668 --> 00:20:54,670
- J’accepte, j’accepte, j’accepte!
- Bien.

436
00:20:54,753 --> 00:20:56,004
Je t’attends lundi matin!

437
00:20:56,088 --> 00:20:57,297
Je suis très contente.

438
00:20:57,881 --> 00:20:58,715
À lundi.

439
00:20:58,799 --> 00:20:59,967
[cri de joie]

440
00:21:04,346 --> 00:21:06,807
C’est qui, la grosse nulle,
maintenant? Hein?

441
00:21:06,890 --> 00:21:07,724
[expire]

442
00:21:08,517 --> 00:21:09,351
[renifle]

443
00:21:10,227 --> 00:21:11,186
Maman!

444
00:21:14,356 --> 00:21:15,190
[Neevee] Je suis là.

445
00:21:33,667 --> 00:21:34,543
Merci, maman.

446
00:21:37,129 --> 00:21:38,880
J’espère que tu sais ce que tu fais.

447
00:21:39,589 --> 00:21:41,174
Parce qu’élever un enfant seule,

448
00:21:41,258 --> 00:21:43,093
c’est le travail le plus difficile
au monde.

449
00:21:47,014 --> 00:21:48,765
Eh bien, à propos de travail,

450
00:21:48,849 --> 00:21:49,933
j’en ai trouvé un.

451
00:21:51,435 --> 00:21:52,936
Je vais travailler pour Helen.

452
00:21:54,021 --> 00:21:59,318
[rigole]

453
00:22:00,152 --> 00:22:01,987
- Quoi?
- [rire fort]

454
00:22:02,070 --> 00:22:04,197
Qu’est-ce que…
Qu’est-ce qu'il y a de si drôle?

