1
00:00:13,263 --> 00:00:14,264
‫מה לעז…?‬

2
00:00:17,058 --> 00:00:18,560
‫זה יום הפינוי של פסולת גדולה.‬

3
00:00:18,643 --> 00:00:19,728
‫זה לא יכול לחכות?‬

4
00:00:22,439 --> 00:00:24,441
‫- בלי אוכלי חינם -‬

5
00:00:26,067 --> 00:00:27,235
‫בואי.‬

6
00:00:29,779 --> 00:00:31,156
‫אין לי אחיזה טובה.‬

7
00:00:31,239 --> 00:00:33,575
‫מצחיק, את נראית חזקה, אבל את לא.‬

8
00:00:33,658 --> 00:00:36,578
‫כן, טוב, אני לא מומחית בקטטות ברים כמוך.‬

9
00:00:37,704 --> 00:00:39,706
‫זוכרת את הפעם שנעצרתי?‬

10
00:00:39,789 --> 00:00:44,044
‫כשהשתמשת בשיחה היחידה שלך‬
‫כדי להודיע לי שלא תגיעי הביתה לארוחת ערב.‬

11
00:00:44,127 --> 00:00:45,628
‫רואה? אני יכולה להיות מתחשבת.‬

12
00:00:45,712 --> 00:00:47,505
‫אוקיי, עצרי.‬
‫-בסדר.‬

13
00:00:49,924 --> 00:00:51,926
‫אם אנחנו כבר מעלות זיכרונות,‬

14
00:00:52,010 --> 00:00:56,598
‫זוכרת שסיפרת לי שאבא שלי‬
‫היה אסטרונאוט של נאס"א בשם זיגי סטארדאסט?‬

15
00:00:58,266 --> 00:00:59,726
‫היית כזו תמימה.‬

16
00:00:59,809 --> 00:01:01,269
‫כן.‬

17
00:01:01,352 --> 00:01:03,354
‫אז הכרתי אותו אתמול בלילה.‬

18
00:01:03,438 --> 00:01:06,066
‫מסתבר שקוראים לו אליסטר, והוא מאוטווה.‬

19
00:01:07,400 --> 00:01:08,735
‫רגע, לא, אני לא מוכנה.‬

20
00:01:08,818 --> 00:01:10,028
‫היי, אני לא מוכנה!‬

21
00:01:13,740 --> 00:01:15,492
‫טוב, אני שמחה שדיברנו על זה.‬

22
00:01:15,575 --> 00:01:19,704
‫- סוף העולם, צפונה -‬

23
00:01:22,540 --> 00:01:24,751
‫היי, למה את עדיין בפיג'מה?‬

24
00:01:25,543 --> 00:01:27,629
‫אני מתגעגעת לפלאפי וצ'רלי.‬

25
00:01:27,712 --> 00:01:29,631
‫אוי, מותק.‬

26
00:01:29,714 --> 00:01:34,594
‫אני יודעת שהמצב מוזר כרגע,‬
‫אבל יהיה כיף להישאר אצל סבתא לכמה לילות.‬

27
00:01:37,806 --> 00:01:41,768
‫ו… מה דעתך שאקפוץ הביתה‬
‫ואאסוף את פלאפי וצ'רלי?‬

28
00:01:41,851 --> 00:01:42,977
‫כן!‬

29
00:01:44,604 --> 00:01:47,690
‫פלאפי וצ'רלי!‬

30
00:01:48,316 --> 00:01:51,152
‫אז מה התוכנית, גאונה?‬
‫-תוכנית?‬

31
00:01:51,236 --> 00:01:52,403
‫כן.‬

32
00:01:52,487 --> 00:01:55,406
‫אני לא יודעת, אימא. לא בדיוק תכננתי את זה.‬

33
00:01:55,490 --> 00:01:57,909
‫כל הרכוש שלי עדיין בבית של טינג.‬

34
00:01:57,992 --> 00:02:01,037
‫הארנק שלי, המפתחות שלי… העגילים שלי.‬

35
00:02:01,121 --> 00:02:03,706
‫טוב, אולי את וטינג פשוט עוברים תקופה קשה.‬

36
00:02:03,790 --> 00:02:05,750
‫זו לא רק תקופה, אלה כל החיים שלי!‬

37
00:02:06,584 --> 00:02:07,961
‫- טינג -‬

38
00:02:09,879 --> 00:02:11,172
‫לא.‬

39
00:02:11,256 --> 00:02:12,173
‫אוקיי, אז מה?‬

40
00:02:12,257 --> 00:02:15,635
‫את פשוט תחכי עד שטינג יצא מהבית‬
‫ואז תפרצי פנימה‬

41
00:02:15,718 --> 00:02:17,095
‫ותגנבי את כל הדברים שלך בחזרה?‬

42
00:02:17,804 --> 00:02:19,639
‫זה רעיון מצוין.‬

43
00:02:19,722 --> 00:02:21,474
‫את ממש טובה בזה.‬

44
00:02:21,558 --> 00:02:23,935
‫אלוהים. לא, רק צחקתי.‬

45
00:02:24,018 --> 00:02:26,813
‫נו, באמת. את לא יכולה להמשיך להתחמק ממנו.‬

46
00:02:26,896 --> 00:02:28,022
‫אני מתחמקת?‬

47
00:02:28,106 --> 00:02:30,024
‫מתי את תכננת לספר לי על אליסטר?‬

48
00:02:30,108 --> 00:02:31,985
‫אין מה לספר.‬

49
00:02:32,068 --> 00:02:34,279
‫נכנסתי להיריון והוא עזב. סוף הסיפור.‬

50
00:02:35,655 --> 00:02:37,282
‫סופר-שאמו!‬

51
00:02:37,365 --> 00:02:40,285
‫היי, סופר-שאמו. הילקוט שלך.‬

52
00:02:40,368 --> 00:02:41,703
‫בואי הנה.‬

53
00:02:42,704 --> 00:02:44,164
‫ביי, סבתא. נתראה אחר כך.‬

54
00:02:46,166 --> 00:02:47,750
‫נראה שאת לא משתמשת בחדר הישן שלי.‬

55
00:02:47,834 --> 00:02:48,835
‫אולי באן ואני יכולות…‬

56
00:02:48,918 --> 00:02:51,546
‫לא, אני כן משתמשת בחדר הזה.‬

57
00:02:52,672 --> 00:02:54,924
‫כדי לאחסן את החפצים שלי.‬

58
00:02:56,551 --> 00:02:57,510
‫את החפצים שלך?‬

59
00:02:58,428 --> 00:03:00,263
‫כן. את החפצים שלי.‬

60
00:03:00,346 --> 00:03:01,389
‫אילו חפצים?‬

61
00:03:01,472 --> 00:03:03,016
‫כל החפצים שלי.‬

62
00:03:05,852 --> 00:03:09,939
‫טוב. אבל אני צריכה לאסוף היום‬
‫את הדברים שלי, אז אקח את אופנוע השלג.‬

63
00:03:17,322 --> 00:03:18,740
‫אאסוף אותך אחרי ביה"ס, בסדר?‬

64
00:03:18,823 --> 00:03:21,743
‫בסדר. אל תשכחי את פלאפי וצ'רלי.‬

65
00:03:22,327 --> 00:03:23,494
‫אני מבטיחה!‬

66
00:03:25,788 --> 00:03:27,665
‫היא חושבת שהיא כזאת חכמה.‬

67
00:03:29,751 --> 00:03:31,377
‫מעניין אם טינג פנוי עכשיו.‬

68
00:03:38,051 --> 00:03:40,053
‫- מלון דיסקברי -‬

69
00:03:52,523 --> 00:03:53,483
‫הטלוויזיה לא עובדת.‬

70
00:03:55,693 --> 00:03:58,404
‫כנראה טעיתי בחדר. חיפשתי מישהו אחר.‬

71
00:03:58,905 --> 00:04:00,531
‫אני מכיר את הקול הזה.‬

72
00:04:04,118 --> 00:04:04,953
‫ומי זה, לעזאזל?‬

73
00:04:05,995 --> 00:04:09,249
‫זה קוק. הוא השותף שלי.‬
‫המלון מלא, אז אנחנו חולקים חדר.‬

74
00:04:09,874 --> 00:04:10,875
‫נעים להכיר.‬

75
00:04:11,376 --> 00:04:14,212
‫אתה צריך לעזוב את העיירה.‬

76
00:04:14,754 --> 00:04:16,422
‫כן, טוב לראות גם אותך, ניבי.‬

77
00:04:16,506 --> 00:04:17,882
‫אני רצינית.‬

78
00:04:17,966 --> 00:04:20,134
‫אני לא יכול, אני חתום על חוזה.‬
‫-כן?‬

79
00:04:20,218 --> 00:04:21,761
‫זה לא יעבוד.‬

80
00:04:21,844 --> 00:04:24,264
‫למה לא סיפרת לי שיש לי בת?‬
‫-היי.‬

81
00:04:25,598 --> 00:04:27,642
‫קוק?‬
‫-כן?‬

82
00:04:27,725 --> 00:04:29,185
‫אכפת לך לתת לנו פרטיות?‬
‫-כן.‬

83
00:04:29,269 --> 00:04:31,187
‫אני אביא קפה או משהו כזה.‬

84
00:04:31,271 --> 00:04:32,397
‫כן, קפה זה טוב.‬

85
00:04:32,480 --> 00:04:34,774
‫קפה. שאביא אחד או שניים?‬

86
00:04:34,857 --> 00:04:36,025
‫קוק.‬
‫-כן.‬

87
00:04:37,318 --> 00:04:38,820
‫היי, נעים מאוד להכיר.‬

88
00:04:39,988 --> 00:04:41,197
‫למה לא סיפרת לי?‬

89
00:04:41,281 --> 00:04:43,116
‫מה יש לספר? אתה עזבת.‬

90
00:04:43,199 --> 00:04:45,451
‫כן, כשאמרת לי לעזוב את העיירה.‬

91
00:04:45,535 --> 00:04:47,912
‫כן, לא היית חייב לקחת אותי כל כך ברצינות.‬

92
00:04:47,996 --> 00:04:49,289
‫שרפת את המכונית שלי.‬

93
00:04:49,372 --> 00:04:50,665
‫תירוצים.‬

94
00:04:50,748 --> 00:04:52,709
‫כן, טוב, לא השתנית בכלל.‬

95
00:04:52,792 --> 00:04:55,545
‫ואתה השמנת.‬
‫-ואת נראית נהדר.‬

96
00:05:00,341 --> 00:05:04,595
‫תראה, סייאיה עוברת תקופה לא פשוטה כרגע.‬

97
00:05:04,679 --> 00:05:07,598
‫אז תתרחק ממנה. הבנת?‬

98
00:05:10,560 --> 00:05:13,563
‫ותתלבש. מסתובבים ילדים בעיירה הזאת.‬

99
00:05:14,522 --> 00:05:15,481
‫אלוהים.‬

100
00:05:30,872 --> 00:05:31,956
‫ההפסד שלך.‬

101
00:05:44,260 --> 00:05:45,303
‫אתה בסדר?‬
‫-תודה.‬

102
00:05:45,386 --> 00:05:46,596
‫למה אתה עדיין בבית?‬

103
00:05:46,679 --> 00:05:47,764
‫חשבנו עליך.‬

104
00:05:50,600 --> 00:05:53,019
‫היי. אפשר לדבר‬
‫עם מרכז בקרת הטיסות, בבקשה?‬

105
00:05:53,811 --> 00:05:55,229
‫היי, בריאן.‬

106
00:05:55,313 --> 00:05:57,148
‫תוכל לשלוח לי הודעה כשטינג יגיע לעבודה?‬

107
00:05:57,648 --> 00:05:58,900
‫אוקיי.‬

108
00:05:59,567 --> 00:06:00,651
‫תודה.‬

109
00:06:00,735 --> 00:06:01,611
‫מה?‬

110
00:06:03,071 --> 00:06:05,281
‫כן, הוא חזר להיות פנוי.‬

111
00:06:06,657 --> 00:06:08,993
‫טוב, פלאפי וצ'רלי, אני אחזור.‬

112
00:06:13,331 --> 00:06:14,207
‫לא.‬

113
00:06:18,711 --> 00:06:19,879
‫לא!‬

114
00:06:22,423 --> 00:06:24,675
‫פילגש!‬

115
00:06:26,260 --> 00:06:28,679
‫את משתמשת במילה הזאת לא נכון, לוסי!‬

116
00:06:31,891 --> 00:06:33,267
‫שימו לב, מאזינים.‬

117
00:06:33,351 --> 00:06:36,729
‫אני אצטרך שמישהו יביא לי‬
‫שני כריכי בייקון עם סרירצ'ה‬

118
00:06:36,813 --> 00:06:38,815
‫וגטורייד בהקדם האפשרי, בבקשה.‬

119
00:06:38,898 --> 00:06:40,983
‫חיי תלויים בזה. תודה.‬

120
00:06:45,488 --> 00:06:47,281
‫היי, סליחה שאני מתפרצת ככה,‬

121
00:06:47,365 --> 00:06:49,617
‫אבל יש לי סוג של מצב חירום.‬

122
00:06:49,700 --> 00:06:50,868
‫אתה יודע לתקן אופנוע שלג?‬

123
00:06:50,952 --> 00:06:53,996
‫בחייך, אני משבט מאורי.‬
‫וחוץ מזה, בדיוק עשיתי ציפורניים.‬

124
00:06:54,080 --> 00:06:55,123
‫תבקשי ממילי.‬

125
00:06:56,582 --> 00:07:00,002
‫היי, משקפי שמש יפים… בחלל סגור.‬

126
00:07:00,086 --> 00:07:02,338
‫איך אין לך יותר הנגאובר?‬

127
00:07:02,422 --> 00:07:04,590
‫אני כל כך מקנאת בך עכשיו.‬

128
00:07:06,092 --> 00:07:09,262
‫בואו נשמור את זה בינינו,‬
‫אבל אני צריכה לפרוץ לבית של טינג,‬

129
00:07:09,345 --> 00:07:12,849
‫ואני יודעת שזו עבירה,‬
‫אבל הדברים שלי שם, ואני צריכה אותם.‬

130
00:07:12,932 --> 00:07:16,853
‫ואני זקוקה נואשות לרכב.‬
‫אז אפשר לשאול את אחד משלכם?‬

131
00:07:16,936 --> 00:07:18,563
‫הרכב אצל ג'ייסון.‬
‫-עברתי תאונה.‬

132
00:07:19,439 --> 00:07:20,314
‫מה עם ליאם?‬

133
00:07:20,398 --> 00:07:21,732
‫נפרדנו לפני חודשים.‬

134
00:07:21,816 --> 00:07:25,445
‫לעזאזל. אני מצטערת.‬
‫הייתי צריכה לדעת את זה.‬

135
00:07:25,945 --> 00:07:28,531
‫ואני נשבעת להיות חברה טובה יותר‬
‫ברגע שאפתור את העניין הזה.‬

136
00:07:32,160 --> 00:07:34,912
‫היי, אני לוזרית?‬

137
00:07:34,996 --> 00:07:36,747
‫לא. למה את שואלת?‬

138
00:07:36,831 --> 00:07:39,625
‫הרסתי לעצמי את החיים בלי שום תוכנית גיבוי.‬

139
00:07:39,709 --> 00:07:42,712
‫אתם יודעים, בלי עבודה, בלי רכב, בלי בית.‬

140
00:07:42,795 --> 00:07:44,464
‫ובלי שמץ מה לעשות.‬
‫-מילי.‬

141
00:07:45,465 --> 00:07:46,674
‫לא, היא צודקת.‬

142
00:07:47,425 --> 00:07:49,886
‫אין לי שמץ מה לעשות עכשיו.‬

143
00:07:51,512 --> 00:07:55,933
‫יש רשימת המתנה ארוכה,‬
‫אבל את יכולה להגיש לאליספי בקשה לדיור.‬

144
00:07:56,767 --> 00:07:58,561
‫תודה. אני אעשה את זה.‬

145
00:07:59,479 --> 00:08:00,521
‫סייאיה.‬

146
00:08:03,357 --> 00:08:04,650
‫פעלת כמו שצריך.‬

147
00:08:05,943 --> 00:08:07,320
‫נכון, מילי?‬

148
00:08:07,945 --> 00:08:09,155
‫אני צריכה את הפח…‬

149
00:08:11,240 --> 00:08:12,116
‫טוב.‬

150
00:08:13,201 --> 00:08:15,453
‫אני אטפל בזה. תוציאי הכול.‬

151
00:08:15,536 --> 00:08:16,871
‫בכלל לא אכלתי תירס.‬

152
00:08:16,954 --> 00:08:19,123
‫נהנינו מאוד בכל מקרה.‬

153
00:08:20,124 --> 00:08:21,959
‫תראו את מי השטן הביא לכאן.‬

154
00:08:22,043 --> 00:08:23,044
‫אל תפעל בפזיזות.‬

155
00:08:23,127 --> 00:08:26,589
‫היי, אליספי. אפשר להגיש בקשה לדיור?‬

156
00:08:27,590 --> 00:08:29,175
‫אל תבני על זה יותר מדי.‬

157
00:08:29,258 --> 00:08:30,593
‫בבקשה, תקשיב לי.‬

158
00:08:30,676 --> 00:08:33,095
‫ג'פרי, למה שאזלזל בך?‬

159
00:08:33,179 --> 00:08:36,182
‫אמרתי שאני מצטערת.‬
‫אתה לא יכול לקבל את ההתנצלות שלי?‬

160
00:08:36,265 --> 00:08:38,226
‫את לא מקשיבה לי, הלן.‬

161
00:08:38,309 --> 00:08:40,561
‫אתה יודע כמה אכפת לי מהקהילה הזאת.‬

162
00:08:41,145 --> 00:08:45,149
‫כל מה שאני אומר זה‬
‫שאני אדם אחד שעושה עבודה של שלושה אנשים.‬

163
00:08:46,234 --> 00:08:48,528
‫אז זהו זה? אתה פשוט תתפטר? בלי התראה?‬

164
00:08:48,611 --> 00:08:50,947
‫החניתי את לואיז מאחור.‬

165
00:08:51,030 --> 00:08:52,615
‫אני חוזר ל"נעל הבית" שלי.‬

166
00:08:53,824 --> 00:08:54,867
‫אני יכולה לעשות זאת.‬

167
00:08:54,951 --> 00:08:55,910
‫לעשות מה?‬

168
00:08:55,993 --> 00:08:56,911
‫פינוי פסולת גדולה.‬

169
00:08:56,994 --> 00:08:59,914
‫חסר לך עובד, אז תעסיקי אותי.‬

170
00:08:59,997 --> 00:09:00,915
‫לא נראה לי.‬

171
00:09:00,998 --> 00:09:03,459
‫אני די חייבת לך אחרי כל מה שקרה אמש.‬

172
00:09:03,543 --> 00:09:05,461
‫"אחרי כל מה שקרה"? סייאיה, את…‬

173
00:09:05,545 --> 00:09:06,462
‫באמת.‬

174
00:09:06,546 --> 00:09:09,215
‫עשית אצבע משולשת לכל תושבי העיירה.‬

175
00:09:10,299 --> 00:09:12,009
‫אליספי צודקת.‬

176
00:09:12,093 --> 00:09:15,846
‫היו שם מבוגרים אמש‬
‫שכנראה מעולם לא עשו להם אצבע משולשת.‬

177
00:09:16,681 --> 00:09:19,642
‫סייאיה, המרכז הקהילתי הזה הוא הבית שלי.‬

178
00:09:19,725 --> 00:09:22,103
‫האופן שבו התייחסת לאורחים שלי‬
‫הוא בלתי מקובל.‬

179
00:09:22,186 --> 00:09:24,105
‫ואני מצטערת מאוד.‬

180
00:09:24,188 --> 00:09:27,984
‫אבל תני לי הזדמנות לפצות אותך,‬
‫אפילו אם זה רק להיום.‬

181
00:09:31,862 --> 00:09:33,281
‫את יודעת לנהוג בטנדר?‬

182
00:09:34,657 --> 00:09:35,491
‫אה-הא.‬

183
00:09:52,883 --> 00:09:54,135
‫אוקיי. לא.‬

184
00:09:56,846 --> 00:09:58,180
‫סתם צחקתי.‬

185
00:10:04,979 --> 00:10:06,147
‫אלוהים.‬

186
00:10:09,734 --> 00:10:10,735
‫אתה יכול להפסיק?‬

187
00:10:11,611 --> 00:10:12,445
‫להפסיק מה?‬

188
00:10:13,070 --> 00:10:14,196
‫להסתכל עליי.‬

189
00:10:15,698 --> 00:10:16,949
‫כן. אני פשוט…‬

190
00:10:41,223 --> 00:10:43,851
‫- קיבלת את רשימת הבתים? -‬

191
00:10:46,395 --> 00:10:47,855
‫לך לעבודה, בן אדם.‬

192
00:10:48,689 --> 00:10:50,983
‫מפנים שלג ממדרגות של קשיש פעם אחת.‬

193
00:10:59,825 --> 00:11:03,829
‫השיר הבא מוקדש לכל מי שעושה‬
‫כמיטב יכולתו למצוא את דרכו בחיים.‬

194
00:11:03,913 --> 00:11:06,916
‫זהו השיר "את לומדת",‬
‫של אלאניס מוריסט, מ-1995.‬

195
00:11:12,797 --> 00:11:16,509
‫- איפה את? אנשים מתקשרים אליי! -‬

196
00:11:16,592 --> 00:11:20,137
‫- אני בדרך. הכול טוב! -‬

197
00:11:24,934 --> 00:11:30,022
‫"כל כך נעים כשזה שוחה בבטן שלך‬

198
00:11:30,523 --> 00:11:36,112
‫"חכי עד שהאבק יתפזר‬

199
00:11:43,119 --> 00:11:45,996
‫"את לומדת, את מפסידה, את לומדת"‬

200
00:11:46,080 --> 00:11:48,124
‫- לאנני הקשישה‬
‫יש מזחלת שבורה לפינוי. -‬

201
00:12:14,483 --> 00:12:16,152
‫- לניבי,‬
‫את המוזיקה של ליבי -‬

202
00:12:16,235 --> 00:12:17,153
‫- באהבה, אליסטר -‬

203
00:12:19,071 --> 00:12:22,366
‫- בוב החייכן התקשר הרגע בנוגע לתנור. -‬

204
00:12:22,450 --> 00:12:24,910
‫היי, אולי זה יעזור.‬

205
00:12:25,453 --> 00:12:26,495
‫תודה רבה, סייאיה.‬

206
00:12:34,962 --> 00:12:36,380
‫- בריאן: טינג יגיע בעוד שעה. -‬

207
00:12:36,464 --> 00:12:37,882
‫יש!‬

208
00:12:38,799 --> 00:12:41,010
‫טוב, אני צריכה לסיים עם זה.‬

209
00:12:44,555 --> 00:12:47,016
‫- לניבי, את המוזיקה של ליבי‬
‫באהבה, אליסטר -‬

210
00:13:05,034 --> 00:13:06,619
‫התחלת לעבוד בפינוי זבל?‬

211
00:13:07,870 --> 00:13:09,747
‫בלי אוכלי חינם, זוכרת?‬

212
00:13:10,956 --> 00:13:13,125
‫את יודעת שהחלק האחורי‬
‫של הטנדר עולה ויורד, נכון?‬

213
00:13:15,503 --> 00:13:16,504
‫באמת?‬

214
00:13:16,587 --> 00:13:18,714
‫כן. תמשכי את הידית למעלה.‬

215
00:13:41,737 --> 00:13:44,740
‫- מזבלה‬
‫נא לא לירות בזבל -‬

216
00:13:58,796 --> 00:14:00,214
‫אז את המחליפה שלי, מה?‬

217
00:14:00,297 --> 00:14:01,841
‫רק להיום.‬

218
00:14:01,924 --> 00:14:02,925
‫תיזהרי.‬

219
00:14:03,008 --> 00:14:06,220
‫הלן תשגע אותך‬
‫עם מלא דברים נוספים שהיא תרצה שתעשי.‬

220
00:14:06,303 --> 00:14:07,888
‫ולא תקבלי על זה שום תשלום.‬

221
00:14:08,472 --> 00:14:11,267
‫בגלל זה התפטרת?‬
‫-לא, התפטרתי כי היא לא מקשיבה.‬

222
00:14:12,184 --> 00:14:13,394
‫כן, אני מבינה.‬

223
00:14:13,477 --> 00:14:15,062
‫והיא רעה.‬

224
00:14:15,145 --> 00:14:18,440
‫אני יוצא מגדרי כדי לעזור לה,‬
‫והיא תגיד דברים בסגנון,‬

225
00:14:18,524 --> 00:14:20,818
‫"מה אפשר לעשות כשגרים בנעל בית?"‬

226
00:14:21,318 --> 00:14:24,071
‫ג'פרי, זה ביטוי של נשים לבנות מבוגרות.‬

227
00:14:24,154 --> 00:14:26,699
‫כמו, "איונארמט".‬

228
00:14:26,782 --> 00:14:28,033
‫"אין מה לעשות."‬

229
00:14:29,285 --> 00:14:33,622
‫חשבתי שהיא צוחקת עליי כי אני גר במזבלה.‬

230
00:14:35,165 --> 00:14:40,504
‫הלן יכולה להיות קשוחה,‬
‫אבל העבודה הזאת בלתי אפשרית.‬

231
00:14:41,255 --> 00:14:43,674
‫אף אחד חוץ ממך‬
‫לא יכול לעשות את זה יום אחרי יום.‬

232
00:14:44,425 --> 00:14:46,969
‫אני צריכה ללכת לבצע עבירה עבור באן.‬

233
00:14:47,052 --> 00:14:49,597
‫אני מקווה שטינג השאיר‬
‫את המפתח במקום הסודי.‬

234
00:14:49,680 --> 00:14:51,932
‫נסי להיכנס דרך החלון האחורי שלו.‬

235
00:15:20,753 --> 00:15:23,464
‫שלום? טינג?‬

236
00:15:24,089 --> 00:15:25,758
‫הכנתי לך את המנה האהובה עליך.‬

237
00:15:25,841 --> 00:15:28,260
‫מקרוני ונקניקיות.‬

238
00:15:28,344 --> 00:15:29,762
‫זה בשבילך, באן.‬

239
00:15:31,263 --> 00:15:32,556
‫טינג?‬

240
00:15:34,725 --> 00:15:35,976
‫שלום?‬

241
00:15:38,062 --> 00:15:38,938
‫טינג?‬

242
00:15:40,940 --> 00:15:43,567
‫לא. איפה צ'רלי?‬
‫-טינג?‬

243
00:15:45,027 --> 00:15:48,155
‫אני יודעת שאתה בטח מרגיש ממש בודד עכשיו.‬

244
00:15:48,238 --> 00:15:50,115
‫צ'רלי!‬
‫-אל תסתגר מפני העולם.‬

245
00:15:51,992 --> 00:15:54,036
‫היי, ג'ודי. אל תגידי לטינג שהייתי כאן.‬
‫-מה…‬

246
00:15:54,119 --> 00:15:55,579
‫אחוות נשים.‬

247
00:15:55,663 --> 00:15:56,497
‫אני ממש מצטערת.‬

248
00:15:56,580 --> 00:15:58,123
‫סייאיה…‬

249
00:15:58,207 --> 00:15:59,917
‫אני חייבת לך תבשיל.‬

250
00:16:04,380 --> 00:16:07,383
‫זה לא מוצא חן בעיניך. הבנתי.‬
‫תודה שהתקשרת. ביי-ביי.‬

251
00:16:07,466 --> 00:16:11,011
‫לעזאזל. למה כולם מתלוננים‬
‫על זה שפיזרנו מלח על המדרגות?‬

252
00:16:11,095 --> 00:16:12,846
‫אה! זו היית את?‬

253
00:16:12,930 --> 00:16:15,349
‫כן. מטעמי בטיחות, כדי למנוע החלקה.‬

254
00:16:15,975 --> 00:16:17,643
‫זה הורס את מגפי הקאמיק שלנו.‬

255
00:16:20,479 --> 00:16:21,981
‫מגפי עור כלבי הים שלנו.‬

256
00:16:22,064 --> 00:16:23,607
‫אני יודעת מה זה קאמיק.‬

257
00:16:23,691 --> 00:16:25,484
‫טוב, זה הורס את הסוליות‬

258
00:16:25,567 --> 00:16:29,905
‫כי הן לא עוברות טיפול כימי,‬
‫אז אולי תנסי חול במקום?‬

259
00:16:32,032 --> 00:16:36,245
‫אני מפזרת מלח על המדרגות כבר שנים.‬
‫למה אף אחד לא אמר לי כלום?‬

260
00:16:38,288 --> 00:16:41,417
‫תודה על שיתוף הידע המסורתי שלך איתי.‬

261
00:16:43,961 --> 00:16:44,837
‫על לא דבר.‬

262
00:16:45,421 --> 00:16:46,505
‫נמסטה.‬

263
00:16:50,300 --> 00:16:51,969
‫יש לי כסף בשבילך.‬

264
00:16:52,052 --> 00:16:54,013
‫תודה.‬
‫-עבור היום.‬

265
00:16:56,682 --> 00:16:57,975
‫שוב תודה.‬

266
00:16:58,976 --> 00:17:00,477
‫הגעתם להלן.‬

267
00:17:00,561 --> 00:17:01,562
‫כן.‬

268
00:17:01,645 --> 00:17:03,897
‫אני יודעת, צריך לפזר חול.‬

269
00:17:03,981 --> 00:17:06,483
‫אני לא יודעת מי שם מלח על המדרגות.‬

270
00:17:06,567 --> 00:17:07,526
‫זה מגוחך.‬

271
00:17:42,853 --> 00:17:44,480
‫ברצינות?‬

272
00:17:46,273 --> 00:17:47,524
‫מה אתה עושה כאן?‬

273
00:17:47,608 --> 00:17:50,569
‫הוא החזיר את אופנוע השלג שלי,‬
‫אז הזמנתי אותו להיכנס.‬

274
00:17:51,361 --> 00:17:53,197
‫אוקיי. תודה.‬

275
00:17:53,739 --> 00:17:54,907
‫אתה יכול ללכת עכשיו.‬

276
00:17:54,990 --> 00:17:57,534
‫סייאיה, אנחנו דואגים לך.‬

277
00:17:59,369 --> 00:18:00,746
‫רואה? היא לא מתנהגת כרגיל.‬

278
00:18:00,829 --> 00:18:02,956
‫מה? אני בסדר.‬

279
00:18:03,040 --> 00:18:04,541
‫אני במיטבי.‬

280
00:18:05,042 --> 00:18:06,668
‫טיפלתי היום בפינוי פסולת גדולה.‬

281
00:18:08,670 --> 00:18:10,297
‫כולם רואים את כבש המושק, נכון?‬

282
00:18:10,380 --> 00:18:13,008
‫הוא מהפעם הראשונה שנפגשנו, זוכרת?‬

283
00:18:15,052 --> 00:18:16,220
‫אלוהים.‬

284
00:18:16,720 --> 00:18:17,930
‫זו התוכנית שלך?‬

285
00:18:18,013 --> 00:18:21,266
‫להזכיר לי את הימים הטובים‬
‫באמצעות בובת כבש מושק?‬

286
00:18:21,350 --> 00:18:23,268
‫אמרת שהוא כמו האהבה שלנו, פראי, חופשי.‬

287
00:18:23,352 --> 00:18:25,020
‫לא, אתה אמרת את זה.‬

288
00:18:25,104 --> 00:18:26,855
‫טוב, תירגעו.‬

289
00:18:28,607 --> 00:18:32,069
‫תראי, אני מודה שעשיתי טעות אתמול.‬

290
00:18:32,152 --> 00:18:34,196
‫את עשית… יותר.‬

291
00:18:34,988 --> 00:18:38,325
‫פחדת, והתנהגת בצורה לא הגיונית.‬

292
00:18:38,408 --> 00:18:41,620
‫אל תדבר אליי כאילו אני משוגעת.‬
‫-פרצת לבית שלנו.‬

293
00:18:42,621 --> 00:18:45,415
‫אוקיי, נכון. אני באמת עשיתי את זה.‬

294
00:18:45,916 --> 00:18:46,750
‫נו, באמת.‬

295
00:18:47,543 --> 00:18:50,129
‫הייתי נותן לך להיכנס, סייאיה.‬
‫אני לא מפלצת.‬

296
00:18:50,212 --> 00:18:52,089
‫אני יודעת, טינג.‬

297
00:18:52,172 --> 00:18:53,674
‫אתה מקסים,‬

298
00:18:53,757 --> 00:18:55,843
‫ואתה באמת אבא נהדר, אבל…‬

299
00:18:57,886 --> 00:19:01,140
‫אני מרגישה שאני מתה מבפנים כבר הרבה זמן,‬

300
00:19:01,223 --> 00:19:03,183
‫ואף פעם לא שמת לב.‬

301
00:19:06,854 --> 00:19:09,106
‫את באמת חושבת שתמצאי מישהו טוב ממני?‬

302
00:19:14,153 --> 00:19:15,529
‫אבא!‬

303
00:19:16,613 --> 00:19:18,115
‫השאמו הקטנה שלי.‬

304
00:19:18,907 --> 00:19:20,200
‫אנחנו חוזרים הביתה?‬

305
00:19:20,284 --> 00:19:21,326
‫באן, זוכרת?‬

306
00:19:21,410 --> 00:19:23,162
‫את ואני נישאר עם סבתא.‬

307
00:19:23,662 --> 00:19:25,956
‫אבל אבא יאסוף אותך אחרי הלימודים מחר.‬

308
00:19:26,999 --> 00:19:28,083
‫נכון. כן.‬

309
00:19:29,459 --> 00:19:31,211
‫זה יהיה ממש כיף.‬

310
00:19:32,004 --> 00:19:35,090
‫ותראי את מי הבאתי,‬
‫את פלאפי וצ'רלי לארח לכן לחברה.‬

311
00:19:35,174 --> 00:19:37,843
‫תודה, אבא. השרקנים שלי!‬
‫-את יודעת מה, באן?‬

312
00:19:37,926 --> 00:19:39,970
‫יש לי מקום מושלם בשביל זה.‬

313
00:19:40,053 --> 00:19:41,054
‫בואי איתי.‬

314
00:19:48,061 --> 00:19:49,730
‫את עושה טעות גדולה.‬

315
00:20:09,750 --> 00:20:11,043
‫היי, הלן.‬
‫-שלום.‬

316
00:20:11,126 --> 00:20:14,338
‫כולם התקשרו לספר לי‬
‫על העבודה המצוינת שעשית.‬

317
00:20:15,422 --> 00:20:17,382
‫באמת?‬
‫-אה-הא.‬

318
00:20:17,466 --> 00:20:23,972
‫אני יודעת שזה יישמע מוזר, אבל די נהניתי‬
‫לעזור לאנשים להיפטר ממטעני העבר שלהם.‬

319
00:20:24,723 --> 00:20:27,392
‫אבל אולי אצטרך זריקת טטנוס.‬

320
00:20:27,476 --> 00:20:30,437
‫בנוסף, ג'פרי התקשר‬
‫והוא אמר שהבהרת את העניינים‬

321
00:20:30,520 --> 00:20:34,274
‫ושהוא יחזור בשבוע הבא, אז… תודה.‬

322
00:20:36,777 --> 00:20:38,028
‫על לא דבר.‬

323
00:20:38,111 --> 00:20:41,657
‫את יודעת, אולי טעיתי לגבייך.‬

324
00:20:42,199 --> 00:20:45,869
‫אני זקוקה למישהו בצוות שלי‬
‫שהוא טוב עם אנשים, ו…‬

325
00:20:47,704 --> 00:20:51,291
‫אני רוצה להציע לך עבודה בתור העוזרת שלי.‬

326
00:20:51,375 --> 00:20:53,669
‫אני יודעת שזה לא מה שרצית…‬
‫-אעשה את זה!‬

327
00:20:53,752 --> 00:20:54,670
‫נהדר.‬

328
00:20:54,753 --> 00:20:56,004
‫את מתחילה ביום שני.‬

329
00:20:56,088 --> 00:20:58,966
‫אני ממש מתרגשת. ביי.‬

330
00:21:04,346 --> 00:21:06,807
‫מי הלוזרית עכשיו, כלבה?‬

331
00:21:10,227 --> 00:21:11,353
‫אימא!‬

332
00:21:14,231 --> 00:21:15,357
‫אני פה.‬

333
00:21:33,667 --> 00:21:34,835
‫תודה, אימא.‬

334
00:21:37,421 --> 00:21:39,256
‫אני מקווה שאת יודעת מה את עושה.‬

335
00:21:39,756 --> 00:21:42,676
‫כי להיות אם חד הורית‬
‫זו העבודה הכי קשה בעולם.‬

336
00:21:47,222 --> 00:21:49,933
‫אם כבר מדברים על עבודות,‬
‫התקבלתי לאחת היום.‬

337
00:21:51,435 --> 00:21:53,020
‫לעבוד בשביל הלן.‬

338
00:22:00,152 --> 00:22:01,111
‫מה?‬

339
00:22:02,279 --> 00:22:04,531
‫מה כל כך מצחיק?‬

340
00:22:58,251 --> 00:23:00,170
‫תרגום כתוביות: סיון שפירא‬

