1
00:00:13,263 --> 00:00:14,264
Какого…

2
00:00:17,058 --> 00:00:18,560
День сбора крупных вещей.

3
00:00:18,643 --> 00:00:19,728
Никак не ждет?

4
00:00:22,439 --> 00:00:24,441
НЕЛЬЗЯ СИДЕТЬ БЕЗ ДЕЛА

5
00:00:26,067 --> 00:00:27,110
Пошли.

6
00:00:29,779 --> 00:00:31,156
У меня плохая хватка.

7
00:00:31,239 --> 00:00:33,575
Забавно, ты выглядишь сильной, но нет.

8
00:00:33,658 --> 00:00:36,578
У меня нет твоей практики драк в барах.

9
00:00:37,704 --> 00:00:39,706
Помнишь, как меня арестовали?

10
00:00:39,789 --> 00:00:42,375
У тебя был один звонок,
а ты позвонила мне,

11
00:00:42,459 --> 00:00:44,044
что не придешь к ужину.

12
00:00:44,127 --> 00:00:45,628
Видишь, я заботливая.

13
00:00:45,712 --> 00:00:47,505
- Так, стоп.
- Ладно.

14
00:00:49,924 --> 00:00:52,427
Раз уж мы вспоминаем прошлое,
ты помнишь,

15
00:00:52,510 --> 00:00:56,598
как сказала, что мой отец —
астронавт НАСА по имени Зигги Стардаст?

16
00:00:58,266 --> 00:00:59,726
Ты была так доверчива.

17
00:00:59,809 --> 00:01:01,269
Да уж.

18
00:01:01,352 --> 00:01:03,354
Я вчера с ним познакомилась.

19
00:01:03,438 --> 00:01:06,066
Оказывается, его зовут Алистер,
он из Оттавы.

20
00:01:07,442 --> 00:01:08,735
Нет, я не готова.

21
00:01:08,818 --> 00:01:10,028
Эй, я не готова!

22
00:01:13,740 --> 00:01:15,492
Я рада, что мы всё прояснили.

23
00:01:15,575 --> 00:01:19,704
СЕВЕРНЕЕ СЕВЕРА

24
00:01:22,540 --> 00:01:24,751
Ого. Почему ты до сих пор в пижаме?

25
00:01:25,543 --> 00:01:27,629
Я скучаю по Флаффи и Чарли.

26
00:01:27,712 --> 00:01:29,130
Ох, малышка.

27
00:01:29,714 --> 00:01:33,593
Я знаю, что сейчас всё странно,
но будет весело пожить у бабушки

28
00:01:33,676 --> 00:01:34,594
пару ночей.

29
00:01:37,806 --> 00:01:41,768
И, может, я заскочу домой
и заберу Флаффи и Чарли?

30
00:01:41,851 --> 00:01:42,977
Ура!

31
00:01:44,604 --> 00:01:47,690
Флаффи и Чарли!

32
00:01:48,316 --> 00:01:51,152
- И каков план, гений?
- План?

33
00:01:51,236 --> 00:01:52,403
Да.

34
00:01:52,487 --> 00:01:54,989
Не знаю, мама. Я этого не планировала.

35
00:01:55,490 --> 00:01:57,909
Все мои вещи всё еще в доме Тинга.

36
00:01:57,992 --> 00:02:01,037
Мой кошелек, ключи… серьги.

37
00:02:01,121 --> 00:02:03,706
Может, у вас с Тингом сложный период.

38
00:02:03,790 --> 00:02:05,750
Это не период. Это моя жизнь!

39
00:02:06,584 --> 00:02:07,961
ТИНГ

40
00:02:09,879 --> 00:02:11,172
Нет.

41
00:02:11,256 --> 00:02:12,173
И что?

42
00:02:12,257 --> 00:02:15,635
Подождешь, пока Тинг уйдет,
а потом вломишься в его дом

43
00:02:15,718 --> 00:02:17,095
и украдешь свои вещи?

44
00:02:17,804 --> 00:02:19,639
А это отличная идея.

45
00:02:19,722 --> 00:02:21,474
Ты в этом шаришь.

46
00:02:21,558 --> 00:02:23,476
Боже. Нет, я пошутила.

47
00:02:24,018 --> 00:02:26,813
Да ладно.
Ты не можешь его вечно избегать.

48
00:02:26,896 --> 00:02:28,022
Это я избегаю?

49
00:02:28,106 --> 00:02:30,024
А ты сказала мне про Алистера?

50
00:02:30,108 --> 00:02:31,985
Было бы что говорить.

51
00:02:32,068 --> 00:02:34,279
Я забеременела, и он ушел. Конец.

52
00:02:35,655 --> 00:02:37,282
Супер-Шаму!

53
00:02:37,365 --> 00:02:40,285
Привет, Супер-Шаму. Рюкзак.

54
00:02:40,368 --> 00:02:41,703
Иди сюда.

55
00:02:42,704 --> 00:02:44,164
Пока, бабушка.

56
00:02:46,124 --> 00:02:47,750
Моя старая комната пустует.

57
00:02:47,834 --> 00:02:48,835
Мы с Бан можем…

58
00:02:48,918 --> 00:02:51,546
Нет, я пользуюсь этой комнатой.

59
00:02:52,672 --> 00:02:54,924
Храню там свои безделушки.

60
00:02:56,551 --> 00:02:57,510
Твои безделушки?

61
00:02:58,428 --> 00:03:00,263
Да. Мои безделушки.

62
00:03:00,346 --> 00:03:01,389
Какие безделушки?

63
00:03:01,472 --> 00:03:03,016
Все мои безделушки.

64
00:03:05,852 --> 00:03:09,939
Ладно. Но мне надо забрать вещи,
так что я возьму снегоход.

65
00:03:17,322 --> 00:03:18,740
Я заберу тебя из школы.

66
00:03:18,823 --> 00:03:21,743
Ладно. Не забудь Флаффи и Чарли.

67
00:03:22,327 --> 00:03:23,494
Обещаю!

68
00:03:25,788 --> 00:03:27,665
Она считает себя умнее всех.

69
00:03:29,751 --> 00:03:31,377
Так Тинг теперь свободен?

70
00:03:38,051 --> 00:03:40,053
ОТЕЛЬ «ДИСКАВЕРИ»

71
00:03:52,523 --> 00:03:54,067
Телевизор не работает.

72
00:03:55,693 --> 00:03:58,404
Я ошиблась номером.
Я искала другого человека.

73
00:03:58,905 --> 00:04:00,531
Я знаю этот голос.

74
00:04:04,118 --> 00:04:04,953
Кто это?

75
00:04:05,995 --> 00:04:09,249
Это Куук. Мой коллега.
Отель переполнен, живем вместе.

76
00:04:09,874 --> 00:04:10,875
Очень приятно.

77
00:04:11,376 --> 00:04:14,045
Тебе нужно уехать из города.

78
00:04:14,712 --> 00:04:16,422
Я тоже рад тебя видеть, Ниви.

79
00:04:16,506 --> 00:04:17,882
Я серьезно.

80
00:04:17,966 --> 00:04:20,134
- Не могу. Я тут по контракту.
- Да?

81
00:04:20,218 --> 00:04:21,761
Это не сработает.

82
00:04:21,844 --> 00:04:24,264
- Почему ты не сказала мне про дочь?
- Эй.

83
00:04:25,598 --> 00:04:27,100
- Куук?
- Да?

84
00:04:27,725 --> 00:04:29,185
- Оставишь нас?
- Да.

85
00:04:29,269 --> 00:04:31,187
Кофе или что-то в этом роде.

86
00:04:31,271 --> 00:04:32,397
Да, кофе подойдет.

87
00:04:32,480 --> 00:04:34,774
Кофе. Мне взять один или два?

88
00:04:34,857 --> 00:04:36,025
- Куук.
- Да.

89
00:04:37,318 --> 00:04:38,820
Привет. Очень приятно.

90
00:04:39,988 --> 00:04:41,197
Почему не сказала?

91
00:04:41,281 --> 00:04:43,116
А что говорить? Ты ушел.

92
00:04:43,199 --> 00:04:45,451
Когда ты сказала мне валить из города.

93
00:04:45,535 --> 00:04:47,912
Не надо было так серьезно воспринимать.

94
00:04:47,996 --> 00:04:49,289
Ты сожгла мою машину.

95
00:04:49,372 --> 00:04:50,665
Отговорки.

96
00:04:50,748 --> 00:04:52,709
А ты совсем не изменилась.

97
00:04:52,792 --> 00:04:55,545
- А ты растолстел.
- А ты отлично выглядишь.

98
00:05:00,341 --> 00:05:04,595
Слушай, у Сиайи сейчас трудный период.

99
00:05:04,679 --> 00:05:07,598
Так что держись от нее подальше. Понял?

100
00:05:10,560 --> 00:05:13,563
И оденься. В этом городе есть дети.

101
00:05:14,522 --> 00:05:15,481
Боже.

102
00:05:30,872 --> 00:05:31,956
Тебе же хуже.

103
00:05:44,260 --> 00:05:45,386
- Как ты?
- Спасибо.

104
00:05:45,470 --> 00:05:46,596
Почему ты еще дома?

105
00:05:46,679 --> 00:05:47,764
Мы думали о тебе.

106
00:05:50,600 --> 00:05:53,019
Алло, можно диспетчерскую?

107
00:05:53,811 --> 00:05:54,812
Привет, Брайан.

108
00:05:55,313 --> 00:05:57,565
Напишешь, как Тинг выйдет на работу?

109
00:05:58,149 --> 00:05:58,983
Ладно.

110
00:05:59,567 --> 00:06:00,651
Спасибо.

111
00:06:03,071 --> 00:06:05,239
Да, он снова свободен.

112
00:06:06,157 --> 00:06:08,993
Ладно, Флаффи и Чарли, я вернусь.

113
00:06:13,331 --> 00:06:14,207
Нет.

114
00:06:18,711 --> 00:06:19,879
Нет!

115
00:06:22,423 --> 00:06:24,675
Разлучница!

116
00:06:26,260 --> 00:06:28,429
Это слово не то значит, Люси!

117
00:06:31,891 --> 00:06:33,267
Привет, слушатели.

118
00:06:33,351 --> 00:06:36,729
Кто-нибудь, принесите мне
два сэндвича с беконом и сирачей

119
00:06:36,813 --> 00:06:38,815
и «Гаторэйд» как можно скорее.

120
00:06:38,898 --> 00:06:41,025
От этого зависит моя жизнь. Спасибо.

121
00:06:44,987 --> 00:06:47,281
Извини, что вламываюсь,

122
00:06:47,365 --> 00:06:49,617
но у меня экстренная ситуация.

123
00:06:49,700 --> 00:06:50,868
Умеешь чинить снегоход?

124
00:06:50,952 --> 00:06:53,996
Да ну, я маори.
И только что сделал маникюр.

125
00:06:54,080 --> 00:06:55,123
Спроси Милли.

126
00:06:56,582 --> 00:07:00,002
Привет, красивые солнечные очки…
в помещении.

127
00:07:00,086 --> 00:07:01,921
Почему у тебя нет похмелья?

128
00:07:02,422 --> 00:07:04,465
Я так тебя сейчас ненавижу.

129
00:07:06,092 --> 00:07:09,262
Это между нами,
но мне надо вломиться в дом Тинга,

130
00:07:09,345 --> 00:07:12,890
я знаю, что это преступление,
но там мои вещи, они мне нужны.

131
00:07:12,974 --> 00:07:16,853
И мне срочно нужна машина.
Можно у кого-то из вас одолжить?

132
00:07:16,936 --> 00:07:18,563
- Моя у Джейсона.
- Разбила.

133
00:07:19,439 --> 00:07:20,314
А Лиам?

134
00:07:20,398 --> 00:07:21,732
Мы давно расстались.

135
00:07:21,816 --> 00:07:25,194
Блин. Прости. Я должна была знать.

136
00:07:25,945 --> 00:07:28,531
Клянусь, что стану
хорошим другом. Потом.

137
00:07:32,160 --> 00:07:34,912
Эй, я неудачница?

138
00:07:34,996 --> 00:07:36,747
Нет. Почему спрашиваешь?

139
00:07:36,831 --> 00:07:39,625
Я развалила свою жизнь,
не имея никакого плана.

140
00:07:39,709 --> 00:07:42,712
Ни работы, ни машины, ни дома.

141
00:07:42,795 --> 00:07:44,464
- Ни мозгов.
- Милли.

142
00:07:45,465 --> 00:07:46,674
Нет, она права.

143
00:07:47,425 --> 00:07:49,886
Ума не приложу, что делать дальше.

144
00:07:51,512 --> 00:07:55,933
Очередь длинная, но можешь попросить
у Элисапи заявление на жилье.

145
00:07:56,767 --> 00:07:58,561
Спасибо. Попрошу.

146
00:07:59,479 --> 00:08:00,521
Сиайя.

147
00:08:03,316 --> 00:08:04,650
Ты поступила как надо.

148
00:08:05,943 --> 00:08:07,320
Да, Милли?

149
00:08:07,945 --> 00:08:09,155
Мусорка…

150
00:08:11,240 --> 00:08:12,116
Ладно.

151
00:08:13,201 --> 00:08:15,411
Я справлюсь. Давай, не держи в себе.

152
00:08:15,495 --> 00:08:16,871
Я даже не ела кукурузу.

153
00:08:16,954 --> 00:08:19,123
Нам было очень весело.

154
00:08:20,124 --> 00:08:21,959
Ишь, принесла нечистая.

155
00:08:22,043 --> 00:08:23,044
Не спешите.

156
00:08:23,127 --> 00:08:26,589
Привет, Элисапи.
Можно мне заявление на жилье?

157
00:08:27,590 --> 00:08:29,175
Сильно не надейся.

158
00:08:29,258 --> 00:08:30,593
Послушай меня.

159
00:08:30,676 --> 00:08:33,095
Джеффри, почему вдруг я тебя не уважаю?

160
00:08:33,179 --> 00:08:36,182
Я же извинилась.
Не можешь принять мои извинения?

161
00:08:36,265 --> 00:08:38,226
Ты меня не слушаешь, Хелен.

162
00:08:38,309 --> 00:08:40,561
Ты знаешь, как мне дорог этот город.

163
00:08:41,145 --> 00:08:45,149
Я просто говорю,
что один делаю работу за троих.

164
00:08:46,234 --> 00:08:48,528
И всё? Просто уйдешь? Не предупредив?

165
00:08:48,611 --> 00:08:50,947
Луиза припаркована сзади.

166
00:08:51,030 --> 00:08:52,615
Поеду в свой башмак.

167
00:08:53,824 --> 00:08:54,867
Я могу.

168
00:08:54,951 --> 00:08:55,910
Что можешь?

169
00:08:55,993 --> 00:08:56,911
Собрать мусор.

170
00:08:56,994 --> 00:08:59,914
Ты потеряла работника, так найми меня.

171
00:08:59,997 --> 00:09:00,915
Это вряд ли.

172
00:09:00,998 --> 00:09:03,459
Я перед тобой в долгу за вчерашнее.

173
00:09:03,543 --> 00:09:05,461
«За вчерашнее»? Сиайя, ты…

174
00:09:05,545 --> 00:09:06,462
Да ладно.

175
00:09:06,546 --> 00:09:09,215
Ты всему городу показала палец.

176
00:09:10,216 --> 00:09:11,592
Элисапи права.

177
00:09:12,093 --> 00:09:15,846
Там были старейшины,
которые в жизни не видели пальца.

178
00:09:16,681 --> 00:09:19,684
Сиайя, этот общественный центр —
мой дом.

179
00:09:19,767 --> 00:09:22,019
Твое поведение было неприемлемо.

180
00:09:22,103 --> 00:09:24,105
И мне очень жаль.

181
00:09:24,188 --> 00:09:27,858
Но дай мне шанс загладить свою вину,
пусть даже только на день.

182
00:09:31,862 --> 00:09:33,281
Умеешь водить платформу?

183
00:09:52,883 --> 00:09:54,135
Ладно. Нет.

184
00:09:56,846 --> 00:09:58,180
Шучу.

185
00:10:04,979 --> 00:10:06,147
Боже.

186
00:10:09,734 --> 00:10:10,735
Может, не надо?

187
00:10:11,611 --> 00:10:12,445
Что?

188
00:10:13,112 --> 00:10:14,196
Смотреть на меня.

189
00:10:15,698 --> 00:10:16,824
Да. Я просто…

190
00:10:41,223 --> 00:10:43,851
ТЫ ПОЛУЧИЛА СПИСОК ДОМОВ?

191
00:10:46,395 --> 00:10:47,688
Иди работай, бро.

192
00:10:48,689 --> 00:10:50,983
Один раз разгреб лестницу старейшины.

193
00:10:59,825 --> 00:11:03,829
Эту песню посвящаю всем,
кто старается во всём разобраться.

194
00:11:03,913 --> 00:11:06,916
Песня Аланис Мориссетт
«You Learn», 1995 год.

195
00:11:12,797 --> 00:11:16,509
ГДЕ ТЫ? МНЕ ЛЮДИ ЗВОНЯТ!

196
00:11:16,592 --> 00:11:20,137
ТОЛЬКО ВЫЕХАЛА. ВСЁ ХОРОШО!

197
00:11:46,080 --> 00:11:48,124
У СТАРЕЙШИНЫ ЭННИ
ЗАБЕРИ СЛОМАННЫЙ КАМУТИК

198
00:12:14,483 --> 00:12:16,152
КОМУ: НИВИ
ТЫ — МОЙ ДОБРЫЙ РОК

199
00:12:16,235 --> 00:12:17,153
ЛЮБЛЮ, АЛИСТЕР

200
00:12:19,071 --> 00:12:22,366
УЛЫБЧИВЫЙ БОБ ЗВОНИЛ ПО ПОВОДУ ПЛИТЫ

201
00:12:22,450 --> 00:12:24,910
Может, это поможет.

202
00:12:25,453 --> 00:12:26,495
Спасибо, Сиайя.

203
00:12:34,879 --> 00:12:36,380
ТИНГ ВЫХОДИТ ЧЕРЕЗ ЧАС

204
00:12:36,464 --> 00:12:37,882
Да!

205
00:12:38,799 --> 00:12:41,010
Так, пора закругляться.

206
00:12:44,555 --> 00:12:47,016
ТЫ — МОЙ ДОБРЫЙ РОК
ЛЮБЛЮ, АЛИСТЕР

207
00:13:05,034 --> 00:13:06,619
Ты теперь мусорщик?

208
00:13:07,828 --> 00:13:09,747
Нельзя сидеть без дела, помнишь?

209
00:13:10,956 --> 00:13:13,125
Ты знаешь, что платформа опускается?

210
00:13:15,503 --> 00:13:16,504
Правда?

211
00:13:16,587 --> 00:13:18,714
Да. Подними рычаг.

212
00:13:41,737 --> 00:13:44,740
СВАЛКА
ПОЖАЛУЙСТА, НЕ СТРЕЛЯЙТЕ ПО МУСОРУ

213
00:13:58,796 --> 00:14:00,214
Значит, ты — новый я?

214
00:14:00,798 --> 00:14:01,841
Только сегодня.

215
00:14:01,924 --> 00:14:02,925
Берегись.

216
00:14:03,008 --> 00:14:06,220
Хелен сведет тебя с ума
дополнительными заданиями.

217
00:14:06,303 --> 00:14:07,888
Еще и бесплатно.

218
00:14:08,472 --> 00:14:11,267
- Ты поэтому ушел?
- Нет, просто она не слушает.

219
00:14:12,184 --> 00:14:13,394
Да, я понимаю.

220
00:14:13,477 --> 00:14:15,062
И она злая.

221
00:14:15,145 --> 00:14:18,440
Я изо всех сил стараюсь помочь,
а она как ляпнет такое:

222
00:14:18,524 --> 00:14:21,235
«Как всё сделать так,
если твой дом — башмак?»

223
00:14:21,318 --> 00:14:24,071
Джеффри, это поговорка
старых белых дам.

224
00:14:24,154 --> 00:14:26,198
Типа, «аюрнармат».

225
00:14:26,699 --> 00:14:28,033
«Ничего не поделаешь».

226
00:14:29,285 --> 00:14:33,622
А я думал, она смеется надо мной,
потому что я живу на свалке.

227
00:14:35,165 --> 00:14:40,337
Хелен, может, и суровая,
но эта работа просто невыполнима.

228
00:14:41,255 --> 00:14:43,549
Никто, кроме тебя, не справится.

229
00:14:44,425 --> 00:14:46,969
Пойду совершу преступление ради Бан.

230
00:14:47,052 --> 00:14:49,597
Надеюсь, Тинг оставил ключ в тайнике.

231
00:14:49,680 --> 00:14:51,932
Лучше попробуй через заднее окно.

232
00:15:20,753 --> 00:15:23,297
Ау? Тинг?

233
00:15:24,089 --> 00:15:25,758
Я сделала твое любимое.

234
00:15:25,841 --> 00:15:28,302
Макароны и хот-доги.

235
00:15:28,385 --> 00:15:29,762
Это для тебя, Бан.

236
00:15:31,263 --> 00:15:32,556
Тинг?

237
00:15:34,725 --> 00:15:35,976
Эй?

238
00:15:38,062 --> 00:15:38,938
Тинг?

239
00:15:40,940 --> 00:15:43,567
- Нет. Где Чарли?
- Тинг?

240
00:15:45,027 --> 00:15:48,155
Я знаю, что сейчас тебе очень одиноко.

241
00:15:48,238 --> 00:15:50,115
- Чарли!
- Не прячься от мира.

242
00:15:51,992 --> 00:15:54,036
- Привет, Джуди. Не говори Тингу.
- Что…

243
00:15:54,119 --> 00:15:55,579
Женская солидарность.

244
00:15:55,663 --> 00:15:56,497
Извини!

245
00:15:56,580 --> 00:15:58,123
Сиайя…

246
00:15:58,207 --> 00:15:59,917
Я должна тебе запеканку.

247
00:16:04,380 --> 00:16:07,383
Тебе не нравится. Понятно.
Спасибо за звонок. Пока.

248
00:16:07,466 --> 00:16:11,011
Чёрт. Почему все жалуются
на соль на ступеньках?

249
00:16:11,095 --> 00:16:12,846
Ой! Это ты делаешь?

250
00:16:12,930 --> 00:16:15,349
Да. Скользко же. Для безопасности.

251
00:16:15,975 --> 00:16:17,643
Это портит наши камики.

252
00:16:20,479 --> 00:16:21,981
Сапоги из тюленьей кожи.

253
00:16:22,064 --> 00:16:23,607
Я знаю, что такое камики.

254
00:16:23,691 --> 00:16:25,484
В общем, это портит подошву,

255
00:16:25,567 --> 00:16:29,905
так как она не обработана химикатами,
попробуй лучше песок.

256
00:16:32,032 --> 00:16:36,245
Я годами солила ступеньки.
Почему мне никто ничего не сказал?

257
00:16:38,288 --> 00:16:41,000
Спасибо, что поделилась
традиционными знаниями.

258
00:16:43,961 --> 00:16:44,837
Не за что.

259
00:16:45,421 --> 00:16:46,505
Намасте.

260
00:16:50,300 --> 00:16:51,969
У меня есть для тебя деньги.

261
00:16:52,052 --> 00:16:54,013
- Спасибо.
- За сегодня.

262
00:16:56,682 --> 00:16:57,975
Еще раз спасибо.

263
00:16:58,976 --> 00:17:00,477
Хелен слушает.

264
00:17:00,561 --> 00:17:01,562
Да.

265
00:17:01,645 --> 00:17:03,897
Знаю, там должен быть песок.

266
00:17:03,981 --> 00:17:06,483
Не знаю, кто сыпет соль на ступеньки.

267
00:17:06,567 --> 00:17:07,526
Это нелепо.

268
00:17:42,853 --> 00:17:44,480
Серьезно?

269
00:17:46,273 --> 00:17:47,524
Что ты здесь делаешь?

270
00:17:47,608 --> 00:17:50,569
Он привез мой снегоход,
и я пригласила его в дом.

271
00:17:51,361 --> 00:17:52,988
Ладно. Спасибо.

272
00:17:53,739 --> 00:17:54,907
Можешь идти.

273
00:17:54,990 --> 00:17:57,534
Сиайя, мы волнуемся за тебя.

274
00:17:59,369 --> 00:18:00,746
Видишь? Она не в себе.

275
00:18:00,829 --> 00:18:02,956
Что? Я в порядке.

276
00:18:03,040 --> 00:18:04,333
У меня всё отлично.

277
00:18:05,042 --> 00:18:06,668
Я собирала крупный мусор.

278
00:18:08,670 --> 00:18:10,297
Все видят овцебыка, да?

279
00:18:10,380 --> 00:18:13,008
Когда мы только начали
встречаться, помнишь?

280
00:18:15,052 --> 00:18:16,220
Боже.

281
00:18:16,720 --> 00:18:17,930
Это твой план?

282
00:18:18,013 --> 00:18:20,766
Напомнить мне о лучших днях
чучелом овцебыка?

283
00:18:20,849 --> 00:18:23,268
Ты говорила, он как наша любовь,
дикий и свободный.

284
00:18:23,352 --> 00:18:25,020
Это ты так говорил.

285
00:18:25,104 --> 00:18:26,855
Ладно, ребята, успокойтесь.

286
00:18:28,607 --> 00:18:32,069
Слушай, я могу признать,
что вчера совершил ошибку.

287
00:18:32,152 --> 00:18:34,196
Ты совершила… больше.

288
00:18:34,988 --> 00:18:38,325
Ты испугалась
и вела себя иррационально.

289
00:18:38,408 --> 00:18:41,620
- Не говори со мной как с психом.
- Ты вломилась в дом.

290
00:18:42,621 --> 00:18:45,207
Ладно, да. Я это сделала.

291
00:18:45,916 --> 00:18:46,750
Да ладно тебе.

292
00:18:47,543 --> 00:18:50,129
Я бы тебя впустил, Сиайя.
Я не чудовище.

293
00:18:50,212 --> 00:18:52,089
Я это знаю, Тинг.

294
00:18:52,172 --> 00:18:53,674
Ты обаятельный

295
00:18:53,757 --> 00:18:55,843
и на самом деле отличный отец, но…

296
00:18:57,886 --> 00:19:01,140
Я уже давно умираю внутри,

297
00:19:01,223 --> 00:19:02,975
а ты и не заметил.

298
00:19:06,854 --> 00:19:08,939
Думаешь, ты найдешь кого-то лучше?

299
00:19:14,153 --> 00:19:15,529
Атаата!

300
00:19:16,613 --> 00:19:18,115
Моя малышка Шаму.

301
00:19:18,907 --> 00:19:20,200
Мы едем домой?

302
00:19:20,284 --> 00:19:21,326
Бан, помнишь?

303
00:19:21,410 --> 00:19:23,162
Мы останемся у бабушки.

304
00:19:23,662 --> 00:19:25,956
Атаата заберет тебя завтра из школы.

305
00:19:26,999 --> 00:19:28,083
Да. Точно.

306
00:19:29,459 --> 00:19:31,003
Будет очень весело.

307
00:19:32,004 --> 00:19:35,090
Смотри, кого я привез.
Флаффи и Чарли будут с тобой.

308
00:19:35,174 --> 00:19:37,843
- Спасибо, Атаата. Мои морские свинки!
- Бан!

309
00:19:37,926 --> 00:19:39,970
Я знаю, куда мы их поселим.

310
00:19:40,053 --> 00:19:41,054
Иди сюда.

311
00:19:48,061 --> 00:19:49,730
Ты делаешь большую ошибку.

312
00:20:09,708 --> 00:20:11,043
- Да, Хелен?
- Привет.

313
00:20:11,126 --> 00:20:14,338
Все мне звонят и рассказывают,
какая ты молодец.

314
00:20:15,422 --> 00:20:16,298
Правда?

315
00:20:17,466 --> 00:20:22,512
Знаю, это странно, но мне понравилось
помогать людям избавляться от вещей,

316
00:20:22,596 --> 00:20:23,972
которые им мешали.

317
00:20:24,723 --> 00:20:27,392
Но придется, наверное,
привиться от столбняка.

318
00:20:27,476 --> 00:20:30,437
Еще звонил Джеффри и сказал,
что ты всё прояснила

319
00:20:30,520 --> 00:20:34,274
и он вернется на следующей неделе.
Так что спасибо.

320
00:20:36,777 --> 00:20:38,028
Не за что.

321
00:20:38,111 --> 00:20:41,448
Знаешь, может, я ошибалась насчет тебя.

322
00:20:42,199 --> 00:20:45,869
Мне нужен в команде кто-то,
кто умеет ладить с людьми и…

323
00:20:47,704 --> 00:20:51,291
В общем, предлагаю тебе
работу ассистента руководителя.

324
00:20:51,375 --> 00:20:53,669
- Знаю, ты не этого хотела…
- Согласна!

325
00:20:53,752 --> 00:20:54,670
Отлично.

326
00:20:54,753 --> 00:20:56,004
Выходи в понедельник.

327
00:20:56,088 --> 00:20:58,757
Я так рада. Пока.

328
00:21:04,346 --> 00:21:06,807
И кто теперь неудачница?

329
00:21:10,227 --> 00:21:11,186
Мама!

330
00:21:14,231 --> 00:21:15,274
Я пришла.

331
00:21:33,667 --> 00:21:34,835
Спасибо, мама.

332
00:21:37,421 --> 00:21:39,256
Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.

333
00:21:39,756 --> 00:21:43,093
Потому что мать-одиночка —
самая трудная работа в мире.

334
00:21:47,222 --> 00:21:49,933
Кстати о работе, я сегодня ее нашла.

335
00:21:51,435 --> 00:21:53,020
Буду работать на Хелен.

336
00:22:00,152 --> 00:22:01,111
Что?

337
00:22:02,279 --> 00:22:04,531
Что смешного?

338
00:22:58,251 --> 00:23:00,170
Перевод субтитров: Юлия Эво

