1
00:00:13,471 --> 00:00:15,682
-Ne oluyor be!
-Şş, şş, şş, şş, şş, şş!

2
00:00:17,058 --> 00:00:18,560
Büyük eşya toplama günü.

3
00:00:18,643 --> 00:00:19,728
Sonra yapsak?

4
00:00:22,439 --> 00:00:24,441
BELEŞÇİLİK YOK

5
00:00:25,817 --> 00:00:26,401
Atii.

6
00:00:26,901 --> 00:00:27,610
Ah…

7
00:00:29,779 --> 00:00:30,780
Düzgün kavrayamadım.

8
00:00:31,281 --> 00:00:33,199
Komik, güçlü görünüyorsun aslında!

9
00:00:33,700 --> 00:00:36,578
E yani,
senin gibi bar kavgası deneyimim yok.

10
00:00:37,537 --> 00:00:39,581
Tutuklandığım zamanı hatırlıyor musun?

11
00:00:39,664 --> 00:00:42,333
Oh, telefon hakkını "akşam
yemeğine gelemeyeceğim"

12
00:00:42,417 --> 00:00:43,626
demek için kullanmıştın.

13
00:00:44,127 --> 00:00:45,628
Gördün mü, düşünceli olabiliyorum.

14
00:00:45,712 --> 00:00:48,089
-Tamam, dur, dur, dur, dur. Dur.
-Tamam.

15
00:00:49,966 --> 00:00:51,092
Madem yad ediyoruz,

16
00:00:51,176 --> 00:00:55,555
bana babamın nasıl astronot olduğunu
söylemiştin Ziggy Stardust adında,

17
00:00:55,638 --> 00:00:56,598
hatırlıyor musun?

18
00:00:56,681 --> 00:01:02,645
-Ah, o kadar safsın ki.
-Ah, evet, evet. Dün akşam onunla tanışmış

19
00:01:02,729 --> 00:01:09,527
oldum. Meğer adı Alistair'mış, Ottawa'lı.
Hey, hazır değilim! Hazır değilim!

20
00:01:13,615 --> 00:01:15,241
İyi ki bu konuşmayı yaptık.

21
00:01:22,540 --> 00:01:24,751
Bak, bak, bak, neden pijamalarınlasın?

22
00:01:25,460 --> 00:01:27,545
Pofuduk'la Charlie'yi özledim.

23
00:01:27,629 --> 00:01:28,505
Ah, bebeğim.

24
00:01:28,588 --> 00:01:31,841
Şu anda durumlar biraz
tuhaf ama birkaç gece

25
00:01:31,925 --> 00:01:34,594
büyükannende kalmak eğlenceli olacak.

26
00:01:37,764 --> 00:01:41,726
Peki, ben eve uğrayıp Pofuduk'la
Charlie'yi alsam olur mu?

27
00:01:41,810 --> 00:01:46,106
Evet! Pofuduk ve Charlie!
Pofuduk ve Charlie! Pofuduk ve Charlie!

28
00:01:46,189 --> 00:01:49,859
Ee, evet planın ne, dahi?

29
00:01:50,735 --> 00:01:51,653
Plan mı?

30
00:01:51,736 --> 00:01:52,529
Evet.

31
00:01:53,029 --> 00:01:58,243
Bilmiyorum anne, ben bunu planlamamıştım.
Bana ait olan her şey hala Ting'in evinde.

32
00:01:58,326 --> 00:02:01,037
Cüzdanım, anahtarım, hatta küpelerim.

33
00:02:01,121 --> 00:02:03,748
Tamam, belki de zor bir
süreçten geçiyorsunuzdur.

34
00:02:03,832 --> 00:02:05,750
Bu bir süreç değil, hayatım!

35
00:02:10,547 --> 00:02:11,172
Hayır.

36
00:02:11,756 --> 00:02:14,300
Tamam peki ne yapacaksın yani,
Ting'in gitmesini bekleyip,

37
00:02:14,384 --> 00:02:17,095
gizlice evine girip,
eşyalarını geri mı alacaksın?

38
00:02:17,720 --> 00:02:20,765
Oh, bu harika bir fikir.
Bu konuda çok iyisin.

39
00:02:21,266 --> 00:02:26,813
Aman Tanrım. Hayır, bu bir şakaydı.
Hadi ama, böyle kaçmaya devam edemezsin.

40
00:02:26,896 --> 00:02:30,024
Bana diyene bak!
Alistair'dan ne zaman bahsedeceksin?

41
00:02:30,608 --> 00:02:34,279
Neyi anlatayım ki? Hamile kaldım,
ve o da gitti, hepsi bu kadar.

42
00:02:35,655 --> 00:02:37,282
Süper Shamou!

43
00:02:37,365 --> 00:02:38,908
Merhaba Süper Shamou.

44
00:02:39,826 --> 00:02:40,827
Çantanı al.

45
00:02:40,910 --> 00:02:41,703
Gel bakayım.

46
00:02:42,704 --> 00:02:44,164
Hoşça kalın, görüşürüz!

47
00:02:46,124 --> 00:02:49,460
Şu an eski odamı
kullanmıyorsun. Belki Bun ve ben.

48
00:02:49,544 --> 00:02:53,923
Ah hayır, ben ben bu odayı
kullanıyorum. Ivır zıvırları saklıyorum

49
00:02:54,007 --> 00:02:54,883
orada.

50
00:02:55,675 --> 00:02:57,093
Hah. Ivır zıvırlar mı?

51
00:02:58,428 --> 00:03:00,263
Evet. Ivır zıvırlar.

52
00:03:00,346 --> 00:03:03,016
-Ne tür ıvır zıvır?
-Tamam hepsi işte.

53
00:03:05,852 --> 00:03:09,522
Tamam!
Ama eşyalarımı almam lazım, motorun bende.

54
00:03:17,238 --> 00:03:18,865
Çıkışta seni alırım, tamam mı?

55
00:03:18,948 --> 00:03:21,910
Tamam.
Pofuduk ve Charlie'yi unutma tamam mı?

56
00:03:21,993 --> 00:03:23,203
Unutmam.

57
00:03:25,830 --> 00:03:27,415
Kendini çok akıllı sanıyor.

58
00:03:29,500 --> 00:03:31,794
-Çok yakışıklı.
-Ting artık bekar mı acaba?

59
00:03:52,523 --> 00:03:53,483
Televizyon çalışmıyor.

60
00:03:55,026 --> 00:03:58,446
Herhalde yanlış oda,
başka birisini arıyordum.

61
00:03:58,529 --> 00:04:00,031
Ah… Bu ses tanıdık.

62
00:04:04,077 --> 00:04:04,953
Bu da kim?

63
00:04:05,870 --> 00:04:09,249
Bu Kuuk, iş arkadaşım.
Yer yokmuş, aynı odada kalıyoruz.

64
00:04:09,832 --> 00:04:10,750
Memnun oldum.

65
00:04:11,876 --> 00:04:13,753
Kasabayı hemen terk etmen gerek.

66
00:04:14,712 --> 00:04:16,422
Ben de seni gördüğüme
çok sevindim Neevee.

67
00:04:16,506 --> 00:04:17,882
Ah, yapma ben çok ciddiyim.

68
00:04:17,966 --> 00:04:21,761
-Gidemem, sözleşme gereği buradayım.
-Öyle mi? Bu işe yaramıyor.

69
00:04:21,844 --> 00:04:24,347
-Neden bir kızım olduğunu söylemedin?
-Hey.

70
00:04:25,098 --> 00:04:25,932
Kuuk?

71
00:04:26,599 --> 00:04:27,350
Evet?

72
00:04:27,850 --> 00:04:31,104
-Bizi yalnız bırakabilir misin?
-Tabii. Kahve gibi bir şey alayım mı?

73
00:04:31,187 --> 00:04:32,397
Evet, kahve olur.

74
00:04:32,480 --> 00:04:35,316
-Kahve, kahve, kahve. Peki bir mi iki mi?
-Kuuk.

75
00:04:35,400 --> 00:04:38,278
Tamam. Tanıştığımıza sevindim.

76
00:04:39,946 --> 00:04:40,780
Neden söylemedin?

77
00:04:41,281 --> 00:04:43,116
Neyi söyleyecektim, sen çekip gittin.

78
00:04:43,199 --> 00:04:45,702
Ne bekliyordun?
"Kasabadan defol git" deyince gittim.

79
00:04:46,202 --> 00:04:49,289
-Beni bu kadar ciddiye almana gerek yoktu.
-Arabamı kundakladın.

80
00:04:49,372 --> 00:04:52,709
-Bahaneye bakar mısın!
-Sen biraz bile değişmemişsin.

81
00:04:52,792 --> 00:04:55,420
-Sen de şişmanlamışsın.
-Sen de çok güzelsin.

82
00:05:00,341 --> 00:05:05,013
Bak, şu anda Siaja'nın hayatında
çok fazla şey oluyor.

83
00:05:05,096 --> 00:05:11,978
Bu yüzden kızımdan uzak duracaksın beni
anladın mı? Üzerine de hemen bir şey giy,

84
00:05:12,061 --> 00:05:15,148
kasabada çoluk çocuk var. Tanrım!

85
00:05:30,872 --> 00:05:31,789
Senin kaybın.

86
00:05:44,260 --> 00:05:45,303
-İyi misin?
-Teşekkür ederim.

87
00:05:45,386 --> 00:05:46,471
Neden hâlâ evdesin?

88
00:05:46,554 --> 00:05:47,764
Aklımız sende kaldı.

89
00:05:47,847 --> 00:05:48,765
Çok merak ettik.

90
00:05:50,475 --> 00:05:56,439
Uçuş kontrolle konuşabilir miyim? Merhaba
Brian, Ting işe gelince mesaj atar mısın?

91
00:05:56,522 --> 00:05:58,816
-Tamam.
-Yok, iyiyim. Teşekkürler.

92
00:05:59,317 --> 00:06:02,820
-Nakurmik. Ha? Evet, kendisi yine bekar.
-Bunlar için de ayrıca çok

93
00:06:02,904 --> 00:06:05,198
teşekkür ederim. Ne güzel düşünmüşsünüz.

94
00:06:05,281 --> 00:06:08,993
-Harika.
-Pofuduk ve Charlie geri döneceğim.

95
00:06:13,623 --> 00:06:14,207
Hayır.

96
00:06:21,923 --> 00:06:24,175
-Olamaz.
-Yuva yıkıcı!

97
00:06:26,219 --> 00:06:28,429
O dediğinin durumla alakası yok Lucy!

98
00:06:31,849 --> 00:06:33,101
Radyo Diyarı müdavimleri,

99
00:06:33,184 --> 00:06:36,604
lütfen birisi bana iki siraça soslu
pastırmalı sandviç ve bir enerji

100
00:06:36,687 --> 00:06:41,067
içeceği getirsin, olabildiğince hızlı,
hayatım buna bağlı, teşekkür ederim.

101
00:06:45,488 --> 00:06:47,740
Merhaba.
Paldır küldür girdiğim için üzgünüm

102
00:06:47,824 --> 00:06:50,743
ama aşırı acil bir durum var da.
Motor onarıyor musun?

103
00:06:50,827 --> 00:06:54,622
Ben Maori'yim.
Ayrıca, manikür yaptırdım. Ona sor.

104
00:06:56,582 --> 00:06:59,752
Hey. Güneş gözlüklerin güzelmiş…
İçeride mi taktın?

105
00:06:59,836 --> 00:07:04,132
Nasıl akşamdan kalma değilsin sen?
Şu an senden nefret ediyorum.

106
00:07:06,092 --> 00:07:09,011
Bu arada aramızda kalsın ama
Ting'in evine girmeliyim.

107
00:07:09,095 --> 00:07:12,348
Biliyorum bu ağır bir suç ama
eşyalarımın hepsi onun evinde.

108
00:07:12,432 --> 00:07:16,853
Acilen bir araca ihtiyacım var,
sizinkilerden birini alabilir miyim acaba?

109
00:07:16,936 --> 00:07:18,563
-Jason'ınki…
-Kaza yaptı.

110
00:07:19,355 --> 00:07:20,314
Peki ya Liam?

111
00:07:20,398 --> 00:07:21,732
Aylar önce ayrıldık.

112
00:07:21,816 --> 00:07:28,531
Siktir! Bunu bilmem gerekirdi, üzgünüm.
Şu işi halledince daha iyi bir arkadaş

113
00:07:30,658 --> 00:07:36,581
-olacağım. Hey, ben ezik miyim?
-Hayır. Niye sordun ki?

114
00:07:36,664 --> 00:07:42,295
Yani, bir planım yokken hayatımı alt üst
ettim. Yani, iş yok, araba yok, ev yok.

115
00:07:42,795 --> 00:07:44,088
-Fikrin yok.
-Milie!

116
00:07:44,172 --> 00:07:44,922
Oh.

117
00:07:45,423 --> 00:07:49,343
Hayır, haklı.
Ne yapacağıma dair hiçbir fikrim yok.

118
00:07:50,803 --> 00:07:55,433
Bekleme listesi epey uzun ama Elisapee'den
konut başvuru formu alabilirsin.

119
00:07:56,684 --> 00:07:58,144
Teşekkür ederim. Alırım.

120
00:07:59,479 --> 00:08:05,193
Siaja. Gerekeni yaptın. Değil mi Milie?

121
00:08:07,945 --> 00:08:08,779
Kova.

122
00:08:11,240 --> 00:08:15,328
Tamam. Hallederim. Hepsini çıkar.

123
00:08:15,411 --> 00:08:16,871
Mısır yememiştim bile.

124
00:08:16,954 --> 00:08:19,123
Ah ne eğlendik, ne eğlendik.

125
00:08:20,124 --> 00:08:23,294
-Vay, vay, vay iti an çomağı hazırla.
-Böyle davranma.

126
00:08:23,961 --> 00:08:25,963
Merhaba Elisapee.
Konut başvuru formu var mı?

127
00:08:26,047 --> 00:08:28,007
Yetti artık ama ne
söylesem karşı çıkıyorsun.

128
00:08:28,090 --> 00:08:30,468
Boşuna umutlanma.

129
00:08:30,551 --> 00:08:32,929
Öyle mi? Lütfen beni iyi dinle. Jeffrey!
Neden sana saygısızlık yapayım ki,

130
00:08:33,012 --> 00:08:35,765
senden özür diledim ya,
özrümü kabul edemez misin?

131
00:08:36,265 --> 00:08:37,808
Beni hiç dinlemiyorsun Helen.

132
00:08:38,309 --> 00:08:41,062
Bu topluluğa ne kadar önem
verdiğimi biliyorsun.

133
00:08:41,145 --> 00:08:45,149
Benim derdim şu,
tek başıma tam üç kişilik iş yapıyorum.

134
00:08:46,150 --> 00:08:48,528
Bu kadar mı?
İstifa ediyorsun, hiç konuşmadan.

135
00:08:49,111 --> 00:08:52,615
Louise arkaya park etti.
Ben "çöplüğüme" dönüyorum.

136
00:08:53,824 --> 00:08:54,700
Ben yaparım.

137
00:08:54,784 --> 00:08:55,618
Neyi?

138
00:08:56,118 --> 00:08:59,914
Eşya toplamayı.
Bir çalışanın eksildi işte, beni al.

139
00:08:59,997 --> 00:09:01,624
-Hiç sanmıyorum.
-Dün işler ters

140
00:09:01,707 --> 00:09:03,459
gittiği için sana borçluyum.

141
00:09:03,543 --> 00:09:09,006
-Ters mi gitti? Siaja, sen…
-Yapma. Bütün kasabayı parmakladın.

142
00:09:10,216 --> 00:09:10,841
Elisapee haklı.

143
00:09:11,342 --> 00:09:13,469
Dün gece orada muhtemelen
hayatları boyunca

144
00:09:13,553 --> 00:09:15,846
hiç parmaklanmamış yaşlılar vardı.

145
00:09:16,597 --> 00:09:20,226
Siaja, bu halkevi benim evim.
Misafirlerime davranış

146
00:09:20,309 --> 00:09:22,019
şeklin kabul edilemezdi.

147
00:09:22,103 --> 00:09:23,521
Gerçekten çok üzgünüm.

148
00:09:23,604 --> 00:09:28,401
Ama sadece bugünlük bile olsa bunu
telafi etmem için bana bir şans ver.

149
00:09:31,779 --> 00:09:33,281
Açık kasa sürebilir misin?

150
00:09:34,657 --> 00:09:41,581
Hı hı. Tamam. Hayır.
Aaa… Şaka yaptım… Aman Tanrım. Şunu yapma.

151
00:10:11,611 --> 00:10:12,445
Ne yapmayayım?

152
00:10:13,029 --> 00:10:13,779
Beni seyretme.

153
00:10:14,280 --> 00:10:17,658
Oh. Tabii, tabii tabii tabii.

154
00:10:41,057 --> 00:10:43,851
Evlerin listesini aldın mı?

155
00:10:46,312 --> 00:10:49,023
İşe git be adam! İhtiyarın merdivenini

156
00:10:49,106 --> 00:10:50,566
bir kez küredin iyi ki!

157
00:10:59,825 --> 00:11:04,580
Bu şarkı zor dönemleri atlatmak için
elinden geleni yapan herkese gelsin.

158
00:11:04,664 --> 00:11:07,667
Doksan beş senesinden, Alanis Morissette,
"You

159
00:11:07,750 --> 00:11:08,751
Learn."

160
00:11:12,672 --> 00:11:14,173
Neredesin?!!

161
00:11:14,256 --> 00:11:16,509
İnsanlar beni arıyor!!!

162
00:11:16,592 --> 00:11:20,221
Yoldayım. Her şey yolunda!

163
00:11:45,162 --> 00:11:48,124
İhtiyar Annie'den alınacak
kırık bir kızak var.

164
00:12:14,400 --> 00:12:16,110
Neevee için:
Dünyamı sarstın!

165
00:12:16,193 --> 00:12:17,153
Sevgiler, Alistair

166
00:12:18,988 --> 00:12:22,074
Güleç Bob az önce ocak için aradı.

167
00:12:22,158 --> 00:12:24,452
Hey! Belki bu işini görür.

168
00:12:25,453 --> 00:12:26,495
Teşekkür ederim Siaja.

169
00:12:36,255 --> 00:12:40,342
Evet! Evet! Tamam, işi bitirmeliyim.

170
00:13:04,992 --> 00:13:06,368
Şimdi de çöpçü mü oldun?

171
00:13:07,787 --> 00:13:09,330
Beleşçilik yok dememiş miydin?

172
00:13:10,873 --> 00:13:13,709
Aracın arkasının indiğini biliyorsun,
değil mi?

173
00:13:15,336 --> 00:13:16,086
İniyor mu?

174
00:13:16,587 --> 00:13:18,297
Evet. Şu kolu yukarı çek.

175
00:13:41,946 --> 00:13:44,740
ÇÖPLÜK
LÜTFEN ÇÖPLERE ATEŞ ETMEYİN

176
00:13:58,712 --> 00:13:59,797
Yeni ben sensin, ha?

177
00:14:00,798 --> 00:14:01,674
Sadece bugünlük.

178
00:14:01,757 --> 00:14:04,510
Dikkat et,
Helen'ın sürekli istediği ekstra

179
00:14:04,593 --> 00:14:07,471
şeyleri yaparken kafayı yersin.
Ek ödeme bile yok.

180
00:14:08,472 --> 00:14:11,267
-Ondan mı bıraktın?
-Hayır, dinlemediği için.

181
00:14:12,101 --> 00:14:13,352
Evet, anlıyorum.

182
00:14:13,435 --> 00:14:16,272
Hem çok kaba.
Yardım etmek için uğraşıyorum

183
00:14:16,355 --> 00:14:19,900
ama bana şöyle şeyler söylüyor:
"Her horoz kendi çöplüğünde

184
00:14:19,984 --> 00:14:20,818
öter."

185
00:14:21,318 --> 00:14:24,280
Jeffrey,
o beyaz kadınların kullandığı bir söz…

186
00:14:24,363 --> 00:14:27,241
Şey gibi,
Ayurnarmat. "Yapabileceğim bir şey

187
00:14:27,324 --> 00:14:28,033
yok."

188
00:14:29,201 --> 00:14:33,539
Oo, benimle dalga geçtiğini sanmıştım
çünkü çöplükte yaşıyorum.

189
00:14:33,622 --> 00:14:39,211
Ah, Helen zor biri ama bu
iş de çok imkânsız ötesi.

190
00:14:39,295 --> 00:14:42,923
Bunu senden başkası her gün yapamaz.

191
00:14:44,341 --> 00:14:49,597
Tamam, Bun için suç işlemeye gidiyorum.
Umarım Ting anahtarı dışarı bırakmıştır.

192
00:14:50,180 --> 00:14:52,516
Bence en iyi seçeneğin arka penceresi.

193
00:15:20,586 --> 00:15:27,509
Merhaba? Ting? En sevdiğin yemeği yaptım.
Sosisli makarna!

194
00:15:28,135 --> 00:15:29,303
Bu sana gelsin Bun.

195
00:15:31,263 --> 00:15:33,599
Ting? Neredesin?

196
00:15:37,978 --> 00:15:38,812
Ting?

197
00:15:40,940 --> 00:15:43,567
-Hayır! Charlie nerede?
-Ting?

198
00:15:44,902 --> 00:15:49,156
Şu anda kendini çok yalnız
hissettiğini biliyorum. Ama içine kapanma.

199
00:15:49,239 --> 00:15:50,115
Charlie!

200
00:15:51,158 --> 00:15:53,619
-Ha? Ne…
-Merhaba Judy. Ting'e bir şey

201
00:15:54,119 --> 00:15:56,497
söyleme. Kız sırrı. Çok özür dilerim.

202
00:15:56,580 --> 00:15:57,456
Siaja…

203
00:15:58,207 --> 00:15:59,500
Sana güveç borcum var!

204
00:16:04,296 --> 00:16:07,967
Beğenmedin, anladım. Aradığın için sağ ol,
görüşürüz. Kahretsin!

205
00:16:08,050 --> 00:16:10,928
Neden herkes merdivenlerdeki
tuzdan yakınıyor ki?

206
00:16:11,011 --> 00:16:12,429
Oh! Sen mi yaptın?

207
00:16:12,930 --> 00:16:15,349
Evet. Yerler kaygan ya, güvenlik için.

208
00:16:15,975 --> 00:16:20,688
Kamiiklerimizi
mahvediyor. Fok derisinden botlar.

209
00:16:20,771 --> 00:16:23,190
Kamiik nedir biliyorum.

210
00:16:23,691 --> 00:16:25,734
Oh şey, kimyasala maruz kalmadığı

211
00:16:25,818 --> 00:16:29,488
için tabanları aşınıyor,
belki yerine kum dökebilirsin.

212
00:16:29,989 --> 00:16:36,245
İyi de yıllardır basamakları tuzluyorum,
neden kimse bana bir şey söylemedi ki?

213
00:16:36,328 --> 00:16:40,916
Geleneksel bilgeliğini paylaştığın
için çok teşekkür ederim.

214
00:16:44,044 --> 00:16:44,837
Rica ederim.

215
00:16:45,421 --> 00:16:50,092
Namaste. Oh! Paranı unutuyordum.

216
00:16:52,052 --> 00:16:53,137
Teşekkür ederim.

217
00:16:53,220 --> 00:17:00,144
Bugün için. Teşekkür ederim.
Ben Helen. Evet. Biliyorum, kumla olmalı,

218
00:17:00,978 --> 00:17:07,526
basamakları kim tuzluyor ben
de bilmiyorum, bu çok saçma.

219
00:17:42,853 --> 00:17:47,107
Gerçekten mi? Burada ne işin var?

220
00:17:47,608 --> 00:17:50,569
Ting kar motorumu getirdi,
ve ben de içeri davet ettim.

221
00:17:51,320 --> 00:17:54,490
Tamam, teşekkür ederim. Gidebilirsin.

222
00:17:54,990 --> 00:17:58,869
-Siaja senin için endişe ediyoruz.
-Oh, ha ha, ha, ha!

223
00:17:59,369 --> 00:18:00,746
"Aklı başında değil" demiştim.

224
00:18:00,829 --> 00:18:06,251
Ne? Ben iyiyim. İyiden de öteyim.
Bugün büyük eşyaları topladım.

225
00:18:06,752 --> 00:18:09,880
Misk sığırını herkes görüyor, değil mi?

226
00:18:10,380 --> 00:18:13,008
İlk görüşmeye başladığımız zamandan,
hatırla!

227
00:18:13,592 --> 00:18:19,389
Oh! Aman Tanrım. Plan bu mu? Peluş misk
sığırıyla bana güzel günleri hatırlatmak

228
00:18:19,473 --> 00:18:21,058
-mı?
-"Tıpkı aşkımız gibi

229
00:18:21,558 --> 00:18:23,811
vahşi ve özgür" demiştin.

230
00:18:23,894 --> 00:18:27,064
-Hayır, bunu sen dedin.
-Tamam. Çocuklar, sakin olun.

231
00:18:27,147 --> 00:18:34,071
Bak, dün hata yaptığımı kabul edebilirim
ama seninki daha kötü. Korkmuştun ve çok

232
00:18:35,072 --> 00:18:38,200
-mantıksız davrandın.
-Bana deli muamelesi yapma!

233
00:18:38,283 --> 00:18:41,620
Gizlice evimize girdin.

234
00:18:42,538 --> 00:18:45,541
Tamam, olabilir. Bunu yaptım.

235
00:18:46,041 --> 00:18:51,630
Yapma! Seni içeri
alırdım Siaja, canavar değilim.

236
00:18:51,713 --> 00:18:57,094
Bunu zaten biliyorum Ting. Sen çekicisin
ve çok da harika bir babasın ama ben çok

237
00:18:57,594 --> 00:19:02,933
uzun zamandır içten içe
ölüyorum ve sen hiç fark etmedin.

238
00:19:06,812 --> 00:19:09,273
Benden iyisini bulacağını mı düşünüyorsun?

239
00:19:14,153 --> 00:19:15,154
Ataata!

240
00:19:16,280 --> 00:19:17,781
Ah… Küçük Shamou'm.

241
00:19:17,865 --> 00:19:19,992
Eve mi gidiyoruz?

242
00:19:20,075 --> 00:19:23,537
Bun, unuttun mu?
Sen ve ben büyükannenle kalacağız.

243
00:19:23,620 --> 00:19:25,956
Ama ataata yarın seni okuldan alacak.

244
00:19:26,915 --> 00:19:33,755
Doğru. Evet. Çok eğlenceli olacak. Bak
gelirken sana kimleri getirdim, Pofuduk ve

245
00:19:33,839 --> 00:19:36,425
-Charlie.
-Teşekkürler Ataata! Kobay farelerim!

246
00:19:36,925 --> 00:19:39,970
Bak ne diyeceğim.
Onlar için mükemmel bir yerim var.

247
00:19:40,053 --> 00:19:41,013
Gel hadi.

248
00:19:48,020 --> 00:19:49,521
Büyük bir hata yapıyorsun.

249
00:20:09,708 --> 00:20:12,002
-Merhaba Helen.
-Merhaba. Herkes beni arayıp ne

250
00:20:12,085 --> 00:20:14,171
kadar iyi bir iş çıkardığını söylüyor.

251
00:20:14,254 --> 00:20:16,048
Oh. Gerçekten mi?

252
00:20:16,590 --> 00:20:18,300
-Hı hı.
-Ah,

253
00:20:18,383 --> 00:20:20,844
biliyorum tuhaf ama insanların
istemedikleri

254
00:20:20,928 --> 00:20:26,600
şeylerden kurtulmalarına yardımcı olmak
güzeldi. Tabii tetanos aşısı gerekebilir.

255
00:20:27,100 --> 00:20:30,812
Ayrıca Jeffrey aradı,
yanlış anlaşılmayı düzeltmişsin

256
00:20:30,896 --> 00:20:34,024
ve haftaya geri dönecekmiş.
Ben teşekkür ederim.

257
00:20:34,107 --> 00:20:37,236
Oh. Aa, rica ederim.

258
00:20:37,945 --> 00:20:43,700
Belki de senin hakkında yanıldım.
Ekibimde insanlarla arası iyi olan birine

259
00:20:43,784 --> 00:20:49,498
ihtiyacım var ve şey, sana asistanım
olarak bir iş teklif etmek istiyorum.

260
00:20:49,581 --> 00:20:54,002
-Aslında istediğin bu değildi ama.
-Kabul, kabul, kabul!

261
00:20:54,086 --> 00:20:58,548
Güzel. Pazartesi başla.
Çok heyecanlıyım. Görüşürüz.

262
00:21:04,346 --> 00:21:09,017
Şimdi kimmiş ezik, sürtük? Anne!

263
00:21:14,273 --> 00:21:15,190
Buradayım.

264
00:21:33,625 --> 00:21:34,835
Teşekkür ederim anne.

265
00:21:37,212 --> 00:21:39,339
Umarım ne yaptığını biliyorsundur.

266
00:21:39,423 --> 00:21:42,676
Çünkü bekâr bir anne olmak
dünyanın en zor işidir.

267
00:21:46,847 --> 00:21:52,644
İş demişken, işe girdim. Helen'ın yanında.

268
00:22:00,152 --> 00:22:03,363
Ne? Ne… Komik olan ne?

