1
00:00:13,263 --> 00:00:14,264
什麼鬼…

2
00:00:17,058 --> 00:00:18,560
今天是大型垃圾回收日

3
00:00:18,643 --> 00:00:19,728
不能等一下嗎？

4
00:00:22,439 --> 00:00:24,441
集名：天下沒有白吃的午餐

5
00:00:26,067 --> 00:00:27,235
走吧

6
00:00:29,779 --> 00:00:31,156
我的握力不太好

7
00:00:31,239 --> 00:00:33,575
真奇怪，你明明看起來很強壯
卻手無縛雞之力

8
00:00:33,658 --> 00:00:36,578
對，哪像你用酒吧鬥毆來訓練

9
00:00:37,704 --> 00:00:39,706
還記得我被捕的那次嗎？

10
00:00:39,789 --> 00:00:41,833
你把你唯一打電話的機會

11
00:00:41,916 --> 00:00:44,044
來告訴我你不會回去吃晚餐

12
00:00:44,127 --> 00:00:45,628
看吧，我可以很體貼的

13
00:00:45,712 --> 00:00:47,505
-好，停
-好

14
00:00:49,924 --> 00:00:52,427
既然我們在回憶往事，你還記得

15
00:00:52,510 --> 00:00:56,598
你曾說我爸叫齊格星塵
而且是太空總署的太空人？

16
00:00:58,266 --> 00:00:59,726
你太容易上當了

17
00:00:59,809 --> 00:01:01,269
是啊

18
00:01:01,352 --> 00:01:03,354
我昨晚和他相認了

19
00:01:03,438 --> 00:01:06,066
原來他叫阿利斯泰爾，來自渥太華

20
00:01:07,442 --> 00:01:08,735
等等，不，我還沒準備好

21
00:01:08,818 --> 00:01:10,028
我還沒準備好！

22
00:01:13,740 --> 00:01:15,492
真高興能和你聊聊

23
00:01:15,575 --> 00:01:19,704
《極北故事》

24
00:01:22,540 --> 00:01:24,751
你為什麼還穿著睡衣？

25
00:01:25,543 --> 00:01:27,629
我想念毛毛和查理

26
00:01:27,712 --> 00:01:29,631
寶貝

27
00:01:29,714 --> 00:01:33,593
我知道現在狀況很怪
但在外婆家住幾晚

28
00:01:33,676 --> 00:01:34,594
會很有趣的

29
00:01:37,806 --> 00:01:41,768
然後…要不要我
回家一趟把毛毛和查理接過來？

30
00:01:41,851 --> 00:01:42,977
好！

31
00:01:44,604 --> 00:01:48,274
毛毛和查理！

32
00:01:48,358 --> 00:01:51,152
-你有什麼計畫，天才？
-計畫？

33
00:01:51,236 --> 00:01:52,403
是啊

34
00:01:52,487 --> 00:01:55,406
我不知道，媽，我沒什麼計畫

35
00:01:55,490 --> 00:01:57,909
我所有的東西都還在丁的家裡

36
00:01:57,992 --> 00:02:01,037
我的錢包、鑰匙…還有耳環

37
00:02:01,121 --> 00:02:03,706
好吧，或許只是你和丁只是有些摩擦

38
00:02:03,790 --> 00:02:05,750
這不是摩擦，這是我的人生！

39
00:02:06,584 --> 00:02:07,961
（丁）

40
00:02:10,713 --> 00:02:12,173
-不要
-好，所以你想怎樣？

41
00:02:12,257 --> 00:02:15,635
你要等到丁出門後，然後闖進去

42
00:02:15,718 --> 00:02:17,095
把你的東西都偷回來？

43
00:02:17,804 --> 00:02:19,639
這點子很棒

44
00:02:19,722 --> 00:02:21,474
你真的很行

45
00:02:21,558 --> 00:02:23,935
天啊，不，我開玩笑的

46
00:02:24,018 --> 00:02:26,813
拜託，你不能一直躲著他

47
00:02:26,896 --> 00:02:28,022
我躲著他？

48
00:02:28,106 --> 00:02:30,024
你什麼時候
要告訴我阿利斯泰爾的事？

49
00:02:30,108 --> 00:02:31,985
沒什麼好說的

50
00:02:32,068 --> 00:02:34,279
我懷孕了，他就走了，故事結束

51
00:02:35,655 --> 00:02:37,282
超級沙姆！

52
00:02:37,365 --> 00:02:40,285
超級沙姆，記得背背包

53
00:02:40,368 --> 00:02:41,703
來吧

54
00:02:42,704 --> 00:02:44,164
再見，外婆，待會見

55
00:02:46,166 --> 00:02:47,750
我的舊臥室你都沒怎麼用

56
00:02:47,834 --> 00:02:48,835
邦和我或許可以…

57
00:02:48,918 --> 00:02:51,546
不行，我有在用這房間

58
00:02:52,672 --> 00:02:54,924
用來放我的小東西

59
00:02:56,551 --> 00:02:57,510
你的小東西？

60
00:02:58,428 --> 00:03:00,263
對，我的小東西

61
00:03:00,346 --> 00:03:01,389
比方說？

62
00:03:01,472 --> 00:03:03,016
所有的小東西

63
00:03:05,852 --> 00:03:08,146
好吧，但今天我要去拿回我的東西

64
00:03:08,229 --> 00:03:09,939
所以我要騎走雪上摩托車

65
00:03:17,322 --> 00:03:18,740
放學後來接你，好嗎？

66
00:03:18,823 --> 00:03:21,743
好，別忘了毛毛和查理

67
00:03:22,327 --> 00:03:23,494
我答應你！

68
00:03:25,788 --> 00:03:27,665
她覺得自己很聰明

69
00:03:29,751 --> 00:03:31,377
不知道丁現在單身了沒

70
00:03:38,051 --> 00:03:40,053
（探索飯店）

71
00:03:52,523 --> 00:03:53,483
電視壞了

72
00:03:55,693 --> 00:03:58,404
我一定走錯房間了，我要找的是別人

73
00:03:58,905 --> 00:04:00,531
我聽過這個聲音

74
00:04:04,118 --> 00:04:04,953
這傢伙是誰？

75
00:04:05,995 --> 00:04:09,249
那是庫克，他是我同事
飯店客滿了，所以我們住同一間

76
00:04:09,874 --> 00:04:10,875
很高興認識你

77
00:04:11,376 --> 00:04:14,212
你得離開鎮上

78
00:04:14,754 --> 00:04:16,422
對，我也很高興見到你，尼薇

79
00:04:16,506 --> 00:04:17,882
我是認真的

80
00:04:17,966 --> 00:04:20,134
-我不能，我是來出差的
-是嗎？

81
00:04:20,218 --> 00:04:21,761
這樣是行不通的

82
00:04:21,844 --> 00:04:24,264
-你為什麼不告訴我我有女兒？
-嘿

83
00:04:25,598 --> 00:04:27,642
-庫克？
-怎麼了？

84
00:04:27,725 --> 00:04:29,185
-可以讓我們獨處一下嗎？
-好

85
00:04:29,269 --> 00:04:31,187
去喝點咖啡之類的

86
00:04:31,271 --> 00:04:32,397
好，喝點咖啡不錯

87
00:04:32,480 --> 00:04:34,774
咖啡，我要買一杯還兩杯回來？

88
00:04:34,857 --> 00:04:36,025
-庫克
-好

89
00:04:37,318 --> 00:04:38,820
很高興認識你

90
00:04:39,988 --> 00:04:41,197
你怎麼沒有告訴我？

91
00:04:41,281 --> 00:04:43,116
有什麼好說的？你人都走了

92
00:04:43,199 --> 00:04:45,451
對，我離開是因為你叫我滾

93
00:04:45,535 --> 00:04:47,912
你不用真的照我說的做

94
00:04:47,996 --> 00:04:49,289
你燒了我的車

95
00:04:49,372 --> 00:04:50,665
找藉口

96
00:04:50,748 --> 00:04:52,709
對，你一點都沒變

97
00:04:52,792 --> 00:04:55,545
-對，你變胖了
-是啊，你看起來很棒

98
00:05:00,341 --> 00:05:04,595
聽著，席雅亞最近很不好受

99
00:05:04,679 --> 00:05:07,598
所以你給我離她遠一點，懂了嗎？

100
00:05:10,560 --> 00:05:13,563
還有，把衣服穿好，鎮上有小孩的

101
00:05:14,522 --> 00:05:15,481
天啊

102
00:05:30,872 --> 00:05:31,956
是你的損失

103
00:05:44,260 --> 00:05:45,303
-你還好嗎？
-謝謝

104
00:05:45,386 --> 00:05:46,596
你怎麼還在家裡？

105
00:05:46,679 --> 00:05:47,764
我們想到了你

106
00:05:50,600 --> 00:05:53,019
嗨，我要找飛航管制員

107
00:05:53,811 --> 00:05:55,229
布萊恩

108
00:05:55,313 --> 00:05:57,148
丁去上班時，你可以傳簡訊給我嗎？

109
00:05:57,648 --> 00:05:58,900
好

110
00:05:59,567 --> 00:06:00,651
謝謝

111
00:06:00,735 --> 00:06:01,611
什麼？

112
00:06:03,071 --> 00:06:05,281
對，他又單身了

113
00:06:06,157 --> 00:06:08,993
好，毛毛和查理，我會回來的

114
00:06:13,331 --> 00:06:14,207
不

115
00:06:18,711 --> 00:06:19,879
不！

116
00:06:22,423 --> 00:06:24,675
你這個小三！

117
00:06:26,260 --> 00:06:28,679
你用錯這個詞了，露西！

118
00:06:31,891 --> 00:06:33,267
聽好，無線電台大地

119
00:06:33,351 --> 00:06:36,729
我需要有人幫我外送
兩個培根是拉差辣醬三明治

120
00:06:36,813 --> 00:06:38,815
還有一罐運動飲料，請盡快

121
00:06:38,898 --> 00:06:40,983
這攸關我的性命，謝謝

122
00:06:44,987 --> 00:06:47,281
抱歉闖進來了

123
00:06:47,365 --> 00:06:49,617
但我遇到了緊急狀況

124
00:06:49,700 --> 00:06:50,868
你會修雪上摩托車嗎？

125
00:06:50,952 --> 00:06:53,996
拜託，我是毛利人
而且我才剛做完指甲

126
00:06:54,080 --> 00:06:55,123
問米莉

127
00:06:56,582 --> 00:07:00,002
嘿，在室內戴著…漂亮的墨鏡

128
00:07:00,086 --> 00:07:02,338
你的宿醉怎麼會沒有比我嚴重？

129
00:07:02,422 --> 00:07:04,590
我現在好恨你

130
00:07:06,092 --> 00:07:09,262
這件事不能張揚，但我要闖進丁的家

131
00:07:09,345 --> 00:07:12,849
我知道這是重罪
但那些是我的東西，我得拿回來

132
00:07:12,932 --> 00:07:16,853
我急需一輛車，我可以借你們的嗎？

133
00:07:16,936 --> 00:07:18,563
-在傑森那邊
-撞壞了

134
00:07:19,439 --> 00:07:20,314
連恩呢？

135
00:07:20,398 --> 00:07:21,732
我們幾個月前就分手了

136
00:07:21,816 --> 00:07:25,445
該死，對不起，我早該知道的

137
00:07:25,945 --> 00:07:28,531
等我把這件事搞定
我發誓我會變成更稱職的朋友

138
00:07:32,160 --> 00:07:34,912
我是個魯蛇嗎？

139
00:07:34,996 --> 00:07:36,747
不是，幹嘛問這個？

140
00:07:36,831 --> 00:07:39,625
我毫無規畫就毀了我的人生

141
00:07:39,709 --> 00:07:42,712
沒有工作、沒有車、沒有家

142
00:07:42,795 --> 00:07:44,464
-什麼都搞不清楚
-米莉

143
00:07:45,465 --> 00:07:46,674
沒關係，她說得對

144
00:07:47,425 --> 00:07:49,886
我不知道接下來該怎麼做

145
00:07:51,512 --> 00:07:55,933
候補名單很長
但你可以找艾莉莎佩申請安置住處

146
00:07:56,767 --> 00:07:58,561
謝謝，我會的

147
00:07:59,479 --> 00:08:00,521
席雅亞

148
00:08:03,357 --> 00:08:04,650
你做了你該做的事

149
00:08:05,943 --> 00:08:07,320
對吧，米莉？

150
00:08:07,945 --> 00:08:09,155
垃圾桶…

151
00:08:11,240 --> 00:08:12,116
好

152
00:08:13,201 --> 00:08:15,453
交給我吧，都吐出來吧

153
00:08:15,536 --> 00:08:16,871
我根本沒吃玉米

154
00:08:16,954 --> 00:08:19,123
反正我們玩得很開心

155
00:08:20,124 --> 00:08:21,959
看看是哪個不速之客

156
00:08:22,043 --> 00:08:23,044
不要輕舉妄動

157
00:08:23,127 --> 00:08:26,589
嘿，艾莉莎佩
我可以申請安置住處嗎？

158
00:08:27,590 --> 00:08:29,175
不要太期待

159
00:08:29,258 --> 00:08:30,593
請聽我說

160
00:08:30,676 --> 00:08:33,095
傑佛瑞，我怎麼會不尊重你？

161
00:08:33,179 --> 00:08:36,182
我說過我很抱歉了
你不能接受我的道歉嗎？

162
00:08:36,265 --> 00:08:38,226
你都沒在聽我說話，海倫

163
00:08:38,309 --> 00:08:40,561
你知道我有多在乎這個社群

164
00:08:41,145 --> 00:08:45,149
我想表達的是
我只有一個人，得做三人份的工作

165
00:08:46,234 --> 00:08:48,528
就這樣？
你要辭職了嗎？都不事先說一聲？

166
00:08:48,611 --> 00:08:50,947
車子停在後面

167
00:08:51,030 --> 00:08:52,615
我要回到我的鞋子裡了

168
00:08:53,824 --> 00:08:54,867
我能辦到的

169
00:08:54,951 --> 00:08:55,910
辦到什麼？

170
00:08:55,993 --> 00:08:56,911
大型垃圾回收

171
00:08:56,994 --> 00:08:59,914
你現在缺人手，那就僱用我吧

172
00:08:59,997 --> 00:09:00,915
我不這麼認為

173
00:09:00,998 --> 00:09:03,459
昨晚變成那樣，這算是我欠你的

174
00:09:03,543 --> 00:09:05,461
“變成那樣”？席雅亞，你…

175
00:09:05,545 --> 00:09:06,462
拜託

176
00:09:06,546 --> 00:09:09,215
你對全鎮比了中指

177
00:09:10,216 --> 00:09:12,009
艾莉莎佩說得對

178
00:09:12,093 --> 00:09:15,846
在場可能有長者從沒被這樣對待過

179
00:09:16,681 --> 00:09:19,684
席雅亞，這個社群中心是我的家

180
00:09:19,767 --> 00:09:22,019
我無法接受你對待我客人的方式

181
00:09:22,103 --> 00:09:24,105
我很抱歉

182
00:09:24,188 --> 00:09:27,984
給我一個機會
來讓我補償你，就算只有今天也好

183
00:09:31,862 --> 00:09:33,281
你會開平板卡車嗎？

184
00:09:52,883 --> 00:09:54,135
好，不行

185
00:09:56,846 --> 00:09:58,180
開玩笑的

186
00:10:04,979 --> 00:10:06,147
天啊

187
00:10:09,734 --> 00:10:10,735
不要這樣子好嗎？

188
00:10:11,611 --> 00:10:12,445
不要怎樣？

189
00:10:13,112 --> 00:10:14,196
盯著我

190
00:10:15,698 --> 00:10:16,949
我只是…

191
00:10:41,223 --> 00:10:43,851
（你有拿到住戶清單嗎？）

192
00:10:46,395 --> 00:10:47,855
去上班吧，兄弟

193
00:10:48,689 --> 00:10:50,983
你也就替老人的台階鏟過一次雪

194
00:10:59,825 --> 00:11:01,744
這首歌獻給

195
00:11:01,827 --> 00:11:03,829
任何正在努力釐清思緒的人

196
00:11:03,913 --> 00:11:06,916
艾拉妮絲莫莉塞特
1995年的歌，《你會學到的》

197
00:11:12,797 --> 00:11:16,509
（你人在哪裡？大家都打給我！）

198
00:11:16,592 --> 00:11:20,137
（在路上了，一切都很好！）

199
00:11:24,934 --> 00:11:30,022
在你的肚子裡游泳的感覺真好

200
00:11:30,523 --> 00:11:36,112
等一切塵埃落定

201
00:11:43,119 --> 00:11:45,996
你會學到的
品嘗到失敗，再從中學習

202
00:11:46,080 --> 00:11:48,124
（長者安妮
有一個壞掉的雪橇要回收）

203
00:12:14,483 --> 00:12:16,152
（給尼薇，你撼動了我的世界）

204
00:12:16,235 --> 00:12:17,153
（阿利斯泰爾）

205
00:12:19,071 --> 00:12:22,366
（史邁利鮑伯剛打來說要回收爐子）

206
00:12:22,450 --> 00:12:24,910
也許這能幫上忙

207
00:12:25,453 --> 00:12:26,495
非常感謝，席雅亞

208
00:12:34,879 --> 00:12:36,380
（BT：丁一小時內會來上班）

209
00:12:36,464 --> 00:12:37,882
太好了！

210
00:12:38,799 --> 00:12:41,010
好，我要把這件事搞定

211
00:12:44,555 --> 00:12:47,016
（給尼薇，你撼動了我的世界
愛你的阿利斯泰爾）

212
00:13:05,034 --> 00:13:06,619
你現在負責收垃圾了？

213
00:13:07,870 --> 00:13:09,747
天下沒有白吃的午餐，記得嗎？

214
00:13:10,956 --> 00:13:13,125
你知道那台平板卡車可以升降吧？

215
00:13:15,503 --> 00:13:16,504
是嗎？

216
00:13:16,587 --> 00:13:18,714
對，把那個拉桿往上推

217
00:13:41,737 --> 00:13:44,740
（垃圾場，請不要對垃圾開槍）

218
00:13:58,796 --> 00:14:00,214
所以你要頂替我的工作？

219
00:14:00,297 --> 00:14:01,841
只有今天

220
00:14:01,924 --> 00:14:02,925
小心點

221
00:14:03,008 --> 00:14:06,220
海倫會要你做
一堆額外的事，那會讓你抓狂的

222
00:14:06,303 --> 00:14:07,888
而且還沒多給錢

223
00:14:08,472 --> 00:14:11,267
-這就是你辭職的原因嗎？
-不，是因為她不聽別人說話

224
00:14:12,184 --> 00:14:13,394
對，我懂

225
00:14:13,477 --> 00:14:15,062
而且她很壞

226
00:14:15,145 --> 00:14:18,440
我去幫她一把，她說什麼

227
00:14:18,524 --> 00:14:20,818
“你住在鞋子裡能做什麼？”

228
00:14:21,318 --> 00:14:24,071
傑佛瑞，這是一種白人老太太的俚語

229
00:14:24,154 --> 00:14:26,699
就像“阿雅納馬特”

230
00:14:26,782 --> 00:14:28,033
“無能為力了”

231
00:14:29,285 --> 00:14:33,622
我以為她在取笑我
因為我住在垃圾場這邊

232
00:14:35,165 --> 00:14:40,504
海倫或許很難搞
但這份工作簡直比登天還難

233
00:14:41,255 --> 00:14:43,674
只有你可以日復一日做這份工作

234
00:14:44,425 --> 00:14:46,969
該去為了邦犯下重罪了

235
00:14:47,052 --> 00:14:49,597
希望丁有在祕密地方留下鑰匙

236
00:14:49,680 --> 00:14:51,932
你最好試試他的後窗

237
00:15:20,753 --> 00:15:23,464
哈囉？丁？

238
00:15:24,089 --> 00:15:25,758
我做了你最愛吃的東西

239
00:15:25,841 --> 00:15:28,302
通心粉和熱狗

240
00:15:28,385 --> 00:15:29,762
這是為了你，邦

241
00:15:31,263 --> 00:15:32,556
丁？

242
00:15:34,725 --> 00:15:35,976
有人在嗎？

243
00:15:38,062 --> 00:15:38,938
丁？

244
00:15:40,940 --> 00:15:43,567
-不，查理呢？
-丁？

245
00:15:45,027 --> 00:15:48,155
我知道你現在的生活很寂寞

246
00:15:48,238 --> 00:15:50,115
-查理！
-別推開整個世界

247
00:15:51,992 --> 00:15:54,036
-茱蒂，別告訴丁我來過這裡
-什麼…

248
00:15:54,119 --> 00:15:55,579
女孩間的祕密

249
00:15:55,663 --> 00:15:56,497
我很抱歉

250
00:15:56,580 --> 00:15:58,123
席雅亞…

251
00:15:58,207 --> 00:15:59,917
我會賠你一個砂鍋

252
00:16:04,380 --> 00:16:06,006
你不喜歡，我懂

253
00:16:06,090 --> 00:16:07,383
謝謝你來電，再見

254
00:16:07,466 --> 00:16:11,011
該死，為什麼
大家都在抱怨台階上有鹽？

255
00:16:11,095 --> 00:16:12,846
是你放的嗎？

256
00:16:12,930 --> 00:16:15,349
對，台階很滑，這是為了安全

257
00:16:15,975 --> 00:16:17,643
那會毀了我們的卡米克

258
00:16:20,479 --> 00:16:21,981
我們的海豹皮靴子

259
00:16:22,064 --> 00:16:23,607
我知道卡米克是什麼

260
00:16:23,691 --> 00:16:25,484
這個嘛，鹽會破壞鞋底

261
00:16:25,567 --> 00:16:29,905
鞋底沒有化學處理過，試試沙子吧

262
00:16:32,032 --> 00:16:34,118
多年來我都會在台階上放鹽

263
00:16:34,201 --> 00:16:36,245
怎麼沒人告訴我？

264
00:16:38,288 --> 00:16:41,417
謝謝你和我分享你的傳統知識

265
00:16:43,961 --> 00:16:44,837
不客氣

266
00:16:45,421 --> 00:16:46,505
謝謝

267
00:16:50,300 --> 00:16:51,969
我要拿錢給你

268
00:16:52,052 --> 00:16:54,013
-謝謝
-你今天的工資

269
00:16:56,682 --> 00:16:57,975
再次感謝

270
00:16:58,976 --> 00:17:00,477
我是海倫

271
00:17:00,561 --> 00:17:01,562
對

272
00:17:01,645 --> 00:17:03,897
我知道，應該要放沙子才對

273
00:17:03,981 --> 00:17:06,483
我不知道是誰在台階上放鹽

274
00:17:06,567 --> 00:17:07,526
太荒謬了

275
00:17:42,853 --> 00:17:44,480
認真的嗎？

276
00:17:46,273 --> 00:17:47,524
你在這裡做什麼？

277
00:17:47,608 --> 00:17:50,569
他把我的雪上摩托車
帶回來了，所以我邀請他進來

278
00:17:51,361 --> 00:17:53,197
好，謝謝

279
00:17:53,739 --> 00:17:54,907
你可以走了

280
00:17:54,990 --> 00:17:57,534
席雅亞，我們很擔心你

281
00:17:59,369 --> 00:18:00,746
看到了嗎？她現在狀態不佳

282
00:18:00,829 --> 00:18:02,956
什麼？我沒事

283
00:18:03,040 --> 00:18:04,541
我過得很棒

284
00:18:05,042 --> 00:18:06,668
我今天幫忙回收了大型垃圾

285
00:18:08,670 --> 00:18:10,297
大家都看到這個麝牛玩偶了吧？

286
00:18:10,380 --> 00:18:13,008
我們剛開始在一起時買的，記得嗎？

287
00:18:15,052 --> 00:18:16,220
我的天啊

288
00:18:16,720 --> 00:18:17,930
這是你的計畫嗎？

289
00:18:18,013 --> 00:18:21,266
用麝牛玩偶
讓我回想起以往的好日子？

290
00:18:21,350 --> 00:18:23,268
你說這就像我們的愛情，狂野又自由

291
00:18:23,352 --> 00:18:25,020
不，是你說的

292
00:18:25,104 --> 00:18:26,855
好了，兩位，冷靜點

293
00:18:28,607 --> 00:18:32,069
聽著，我承認我昨天犯了錯

294
00:18:32,152 --> 00:18:34,196
但你犯的錯…更多

295
00:18:34,988 --> 00:18:38,325
你很害怕，你的行為很不理智

296
00:18:38,408 --> 00:18:41,620
-別把我當成瘋子
-你闖進我們家

297
00:18:42,621 --> 00:18:45,415
好，我確實這麼做了

298
00:18:45,916 --> 00:18:46,750
拜託

299
00:18:47,543 --> 00:18:50,129
我可以讓你進門的
席雅亞，我又不是怪物

300
00:18:50,212 --> 00:18:52,089
我知道，丁

301
00:18:52,172 --> 00:18:53,674
你很迷人

302
00:18:53,757 --> 00:18:55,843
你其實是一個很棒的爸爸，但是…

303
00:18:57,886 --> 00:19:01,140
我的內心已經死去很久了

304
00:19:01,223 --> 00:19:03,183
你卻從沒注意到

305
00:19:06,854 --> 00:19:09,106
你真的認為你能做得比我更好嗎？

306
00:19:14,153 --> 00:19:15,529
爸爸！

307
00:19:16,613 --> 00:19:18,115
我的小沙姆

308
00:19:18,907 --> 00:19:20,200
我們要回家了嗎？

309
00:19:20,284 --> 00:19:21,326
邦，記得嗎？

310
00:19:21,410 --> 00:19:23,162
你和我要跟外婆一起住

311
00:19:23,662 --> 00:19:25,956
你爸爸明天會去學校接你放學

312
00:19:26,999 --> 00:19:28,083
對

313
00:19:29,459 --> 00:19:31,211
一定會很有趣

314
00:19:32,004 --> 00:19:35,090
看看我帶誰來了
毛毛和查理來陪你了

315
00:19:35,174 --> 00:19:37,843
-謝謝你，爸爸，我的天竺鼠！
-你知道嗎，邦？

316
00:19:37,926 --> 00:19:39,970
我有很適合放這個東西的地方

317
00:19:40,053 --> 00:19:41,054
來吧

318
00:19:48,061 --> 00:19:49,730
你這麼做是大錯特錯

319
00:20:09,708 --> 00:20:11,043
-嗨，海倫
-你好

320
00:20:11,126 --> 00:20:14,338
大家都打電話給我，說你做得很好

321
00:20:15,422 --> 00:20:17,382
-真的嗎？
-嗯

322
00:20:17,466 --> 00:20:22,512
我知道這很奇怪
但我有點喜歡幫人們清掉那些

323
00:20:22,596 --> 00:20:23,972
阻礙到他們的東西

324
00:20:24,723 --> 00:20:27,392
不過我可能需要打個破傷風針

325
00:20:27,476 --> 00:20:30,437
還有傑佛瑞打來了
他說你跟他澄清好了

326
00:20:30,520 --> 00:20:34,274
他下週會回來，所以謝謝你

327
00:20:36,777 --> 00:20:38,028
不客氣

328
00:20:38,111 --> 00:20:41,657
也許我看錯你了

329
00:20:42,199 --> 00:20:45,869
我的團隊裡需要
有個善於和別人相處的人，所以…

330
00:20:47,704 --> 00:20:51,291
我想僱用你當我的行政助理

331
00:20:51,375 --> 00:20:53,669
-我知道這不是你之前提的…
-我接受！

332
00:20:53,752 --> 00:20:54,670
太好了

333
00:20:54,753 --> 00:20:56,004
星期一開始上班

334
00:20:56,088 --> 00:20:58,966
我好興奮，再見

335
00:21:04,346 --> 00:21:06,807
現在誰是魯蛇，賤人？

336
00:21:10,227 --> 00:21:11,353
媽！

337
00:21:14,231 --> 00:21:15,357
在這裡

338
00:21:33,667 --> 00:21:34,835
謝謝你，媽

339
00:21:37,421 --> 00:21:39,256
但願你知道自己在做什麼

340
00:21:39,756 --> 00:21:42,676
因為單親媽媽是世界上最辛苦的工作

341
00:21:47,222 --> 00:21:49,933
說到工作，我今天找到工作了

342
00:21:51,435 --> 00:21:53,020
替海倫工作

343
00:22:00,152 --> 00:22:01,111
怎麼？

344
00:22:02,279 --> 00:22:04,531
什麼事那麼好笑？

345
00:22:58,251 --> 00:23:00,170
字幕翻譯：花筠翔

