1
00:00:10,260 --> 00:00:12,095
[Siaja] Toi, tu m’apportes aucune joie.

2
00:00:13,346 --> 00:00:15,390
Toi, tu m’apportes aucune joie.

3
00:00:17,642 --> 00:00:19,436
Toi, tu m’apportes aucune joie.

4
00:00:22,731 --> 00:00:23,690
[soupire]

5
00:00:24,357 --> 00:00:26,776
Et toi, je crois
que je te déteste plus que tout.

6
00:00:38,204 --> 00:00:40,457
DÉPOTOIR 1 KM

7
00:00:45,253 --> 00:00:46,212
Allumons…

8
00:00:50,592 --> 00:00:51,760
un feu de joie.

9
00:00:54,512 --> 00:00:55,388
[sursaut]

10
00:00:55,930 --> 00:00:57,390
Non, non, non, non, non, non!

11
00:01:05,440 --> 00:01:06,524
[soupire]

12
00:01:12,530 --> 00:01:14,032
[effort]

13
00:01:14,115 --> 00:01:15,158
[cri] Joie!

14
00:01:16,534 --> 00:01:17,368
[expire]

15
00:01:18,578 --> 00:01:20,580
[musique rock]

16
00:01:37,222 --> 00:01:38,515
Salut! Siaja!

17
00:01:40,809 --> 00:01:41,643
Non.

18
00:01:48,441 --> 00:01:49,275
Salut.

19
00:01:50,985 --> 00:01:51,820
Non.

20
00:01:54,197 --> 00:01:56,199
Maman, tu as bientôt fini? Faut y aller!

21
00:01:56,282 --> 00:01:57,158
[Neevee] Relaxe!

22
00:01:57,742 --> 00:01:59,369
Okay. Ouais.

23
00:02:02,664 --> 00:02:06,626
Ouah, regarde-moi ça, tu t’es fait toute
belle pour devenir la secrétaire d’Helen.

24
00:02:06,709 --> 00:02:08,586
Je suis pas sa secrétaire.

25
00:02:08,670 --> 00:02:10,255
Je suis son adjointe à la direction.

26
00:02:10,338 --> 00:02:12,340
Et ça fait quoi,
une adjointe à la direction?

27
00:02:15,927 --> 00:02:17,095
Il fait chaud ici, non?

28
00:02:17,929 --> 00:02:19,931
Il fait moins 30
et j’arrête pas de transpirer.

29
00:02:21,266 --> 00:02:24,269
Écoute, vu que c’est ton premier jour
et que tu as une crise de panique, je…

30
00:02:24,352 --> 00:02:26,104
- Je vais amener Bun à l’école.
- Vraiment?

31
00:02:26,187 --> 00:02:28,898
- Mais on n’en fera pas une habitude.
- Merci, maman chérie.

32
00:02:28,982 --> 00:02:30,358
- [embrasse]
- Ah!

33
00:02:30,441 --> 00:02:31,276
Je vous aime.

34
00:02:31,359 --> 00:02:32,819
- Bye!
- Aakuluk!

35
00:02:34,320 --> 00:02:36,406
Pourquoi Anaana est toute en sueur?

36
00:02:36,489 --> 00:02:39,492
Mm. Parce qu'elle sait pas du tout
ce qu’elle fait.

37
00:02:44,706 --> 00:02:45,748
[Siaja] C’est pas vrai.

38
00:02:46,249 --> 00:02:47,083
Ah!

39
00:02:48,960 --> 00:02:50,753
Hé, salut, collègues!

40
00:02:51,504 --> 00:02:53,047
Je croyais qu’on commençait à 9 h.

41
00:02:53,131 --> 00:02:55,675
Ah, on s’en fout.
L’heure, c’est un concept colonial.

42
00:02:55,758 --> 00:02:58,761
Ouais, ouais,
nous on se fie plutôt au soleil,

43
00:02:58,845 --> 00:03:00,722
au vent et aux accumulations de neige.

44
00:03:00,805 --> 00:03:02,140
Colin, je sens plus mon visage.

45
00:03:02,223 --> 00:03:03,308
Okay. Okay.

46
00:03:04,184 --> 00:03:07,645
Je vous avais apporté des cafés.
Euh, mais je les ai bus pour survivre.

47
00:03:07,729 --> 00:03:08,771
[rigole]

48
00:03:11,357 --> 00:03:12,859
Mon bureau à moi?

49
00:03:12,942 --> 00:03:14,861
Si tu comptes être
aussi enjouée toute la journée,

50
00:03:14,944 --> 00:03:16,487
moi, je prends un congé de maladie.

51
00:03:16,571 --> 00:03:17,405
Hé!

52
00:03:17,947 --> 00:03:20,074
Il me semble
que ce bureau-là était ici avant.

53
00:03:20,158 --> 00:03:20,992
[Millie] Hm?

54
00:03:22,076 --> 00:03:24,746
J’arrive pas à croire qu’elle t’a engagée.

55
00:03:25,330 --> 00:03:28,416
[ricane]
Elisapee, tu me connais même pas.

56
00:03:28,499 --> 00:03:29,918
Je connais tout le monde, tu sauras.

57
00:03:30,001 --> 00:03:31,961
Millie pense qu’elle sait tout.

58
00:03:33,087 --> 00:03:34,380
Colin…

59
00:03:35,006 --> 00:03:36,174
Il est très bien.

60
00:03:36,257 --> 00:03:37,884
- Mm.
- Et Mikey,

61
00:03:37,967 --> 00:03:40,053
il va se faire mettre à la porte vendredi.

62
00:03:40,136 --> 00:03:41,638
[Mikey] Pas si je démissionne avant.

63
00:03:43,473 --> 00:03:44,933
On dirait que tu vas mieux.

64
00:03:45,016 --> 00:03:45,850
Oh, oui!

65
00:03:46,392 --> 00:03:47,393
J’ai mon bureau à moi.

66
00:03:48,561 --> 00:03:50,730
J’ai même une agrafeuse.

67
00:03:50,813 --> 00:03:51,773
On dirait…

68
00:03:51,856 --> 00:03:53,858
tu sais, cette série qui se passe
dans un bureau?

69
00:03:53,942 --> 00:03:55,318
Massacre à la photocopieuse?

70
00:03:56,444 --> 00:03:59,656
Tu sais combien d’adjoints à la direction
se sont succédé depuis que je suis ici?

71
00:03:59,739 --> 00:04:01,115
Tu es la septième, ça porte chance.

72
00:04:01,199 --> 00:04:02,325
La huitième.

73
00:04:02,408 --> 00:04:04,911
Lucy a assisté à une seule réunion.
Ensuite, elle a fait ça.

74
00:04:06,454 --> 00:04:09,249
Assure-toi d’avoir l’air occupée
quand Helen arrivera.

75
00:04:09,332 --> 00:04:10,625
Et à quelle heure elle arrive?

76
00:04:11,918 --> 00:04:13,169
Quand on s’y attend le moins.

77
00:04:13,253 --> 00:04:14,420
Hm-mm.

78
00:04:17,465 --> 00:04:18,424
[cloche d'école]

79
00:04:25,932 --> 00:04:27,558
- [Bun] Bye!
- À ce soir!

80
00:04:30,144 --> 00:04:31,813
Encore en retard. Tu as une excuse?

81
00:04:31,896 --> 00:04:33,648
Ouais! J’avais échappé ça!

82
00:04:35,984 --> 00:04:36,818
Ah.

83
00:04:37,819 --> 00:04:39,529
Eh, merde.

84
00:04:41,948 --> 00:04:43,491
Vous semblez nerveuse.

85
00:04:43,574 --> 00:04:46,119
Ouais, les écoles,
c’est pas trop ma tasse de thé.

86
00:04:47,161 --> 00:04:49,122
Oh oui, à cause des pensionnats,
je comprends.

87
00:04:50,790 --> 00:04:53,042
C’était un système atroce et cruel.

88
00:04:53,626 --> 00:04:55,837
Euh, je sais pas pourquoi
j’ai dit ça comme ça.

89
00:04:56,838 --> 00:05:00,133
Tous ces enfants volés à leurs familles,
c’est horrible.

90
00:05:00,216 --> 00:05:01,884
Est-ce que Bun va avoir des ennuis?

91
00:05:01,968 --> 00:05:03,553
Je suis pas la seule concernée.

92
00:05:03,636 --> 00:05:05,638
Elle a fait des doigts d’honneur
aux autres enfants.

93
00:05:06,431 --> 00:05:08,725
Eh bien, les enfants font
des bêtises d’enfants, c’est tout.

94
00:05:08,808 --> 00:05:11,102
Ouais. Elle l’a aussi fait à des parents.

95
00:05:11,185 --> 00:05:12,937
Et en plus, au drapeau canadien.

96
00:05:13,521 --> 00:05:14,480
[rigole]

97
00:05:14,564 --> 00:05:16,441
Est-ce que tout va bien à la maison?

98
00:05:16,524 --> 00:05:18,276
Il paraît que Siaja a des soucis.

99
00:05:19,360 --> 00:05:21,279
Et si je prenais la petite
pour la journée?

100
00:05:22,322 --> 00:05:24,073
- Dites-lui que je l’attends dehors.
- Mais…

101
00:05:25,241 --> 00:05:26,117
Euh…

102
00:05:28,953 --> 00:05:30,079
[klaxon]

103
00:05:36,502 --> 00:05:37,920
- [soupire]
- [Bun] Grand-maman!

104
00:05:38,004 --> 00:05:41,257
Salut ma chérie, tu veux qu’on aille
se promener, juste toutes les deux?

105
00:05:41,341 --> 00:05:42,216
Ouais!

106
00:05:42,300 --> 00:05:43,176
[Neevee] Atii!

107
00:05:45,011 --> 00:05:46,012
Allons-y.

108
00:05:46,095 --> 00:05:47,013
On y va.

109
00:05:47,972 --> 00:05:49,599
[efforts]

110
00:05:52,018 --> 00:05:53,061
[bureau qui grince]

111
00:05:53,144 --> 00:05:56,064
Okay. On peut s’entendre
pour ne plus jamais reproduire ce son?

112
00:05:56,147 --> 00:05:57,315
Qu’est-ce qui t’est arrivé?

113
00:05:57,857 --> 00:05:58,983
Oh, juste une petite chute

114
00:05:59,067 --> 00:06:01,861
durant mon cours en ligne
de cardiotrampoline, c’est rien.

115
00:06:01,944 --> 00:06:05,031
Il est aussi possible
que j’aie une légère commotion cérébrale.

116
00:06:05,740 --> 00:06:07,116
Bon, écoutez-moi tous.

117
00:06:07,200 --> 00:06:09,786
Nous allons avoir la chance
de recevoir un visiteur

118
00:06:09,869 --> 00:06:12,497
très spécial du ministère
de l’Environnement,

119
00:06:12,580 --> 00:06:14,540
- qui partagera notre espace de bureaux.
- Oh.

120
00:06:14,624 --> 00:06:17,877
Encore une occasion pour quelqu’un du Sud
de venir nous dire à nous,

121
00:06:17,960 --> 00:06:20,088
gens du Nord,
comment on doit faire les choses.

122
00:06:20,171 --> 00:06:23,883
Pour me préparer à cette épreuve,
je vais devoir lire cet ennuyeux rapport

123
00:06:23,966 --> 00:06:25,802
rédigé par notre visiteur.

124
00:06:25,885 --> 00:06:27,553
Et pendant que tu feras ça…

125
00:06:28,179 --> 00:06:29,847
Oh c’est vrai,
tu travailles ici maintenant.

126
00:06:30,598 --> 00:06:31,641
J’ai une meilleure idée.

127
00:06:32,183 --> 00:06:34,894
Tiens, tu vas lire le rapport,
tu me résumeras les grandes lignes.

128
00:06:35,812 --> 00:06:36,687
Avec plaisir.

129
00:06:39,232 --> 00:06:40,066
Okay.

130
00:06:44,195 --> 00:06:45,238
[Neevee soupire]

131
00:06:45,321 --> 00:06:46,864
Tiens, tiens, je sens…

132
00:06:47,490 --> 00:06:49,117
Ah! La présence…

133
00:06:49,951 --> 00:06:52,745
d’une petite Inuk puante!

134
00:06:52,829 --> 00:06:53,704
[renifle] Ah!

135
00:06:53,788 --> 00:06:55,456
[renifle] Ah!

136
00:06:55,540 --> 00:06:56,374
[renifle]

137
00:06:56,457 --> 00:06:59,502
C’est toi, la puante,
moi,  je suis Super Bun!

138
00:07:00,086 --> 00:07:02,255
Et mon arme magique, c’est mes mains.

139
00:07:03,423 --> 00:07:06,884
- [Bun imite des bruits de fusil]
- [Neevee gémit]

140
00:07:08,344 --> 00:07:10,638
[rires]

141
00:07:11,556 --> 00:07:12,432
[soupire]

142
00:07:13,516 --> 00:07:14,350
[soupire]

143
00:07:15,560 --> 00:07:17,311
Il y a quelque chose
dont tu aimerais parler?

144
00:07:17,395 --> 00:07:19,272
Il y a quelque chose
dont tu aimerais parler?

145
00:07:19,981 --> 00:07:20,857
[grogne]

146
00:07:20,940 --> 00:07:22,775
Hé, tu joues à m’imiter?

147
00:07:22,859 --> 00:07:25,027
Hé, tu joues à m’imiter?

148
00:07:25,611 --> 00:07:27,864
J’aime quand grand-maman
me crache dans l’œil.

149
00:07:27,947 --> 00:07:30,408
J’aime quand grand-maman
me crache dans l’œil.

150
00:07:30,908 --> 00:07:32,827
- Eh bien, si tu le dis!
- Non!

151
00:07:32,910 --> 00:07:34,287
- [grogne]
- C’était une blague!

152
00:07:34,370 --> 00:07:35,246
Viens ici!

153
00:07:35,329 --> 00:07:36,956
- Je suis juste une petite enfant!
- [rire]

154
00:07:37,039 --> 00:07:38,332
[Bun rit]

155
00:07:43,963 --> 00:07:44,797
[soupire]

156
00:07:44,881 --> 00:07:46,716
J’avais oublié qu’elle était aussi zélée.

157
00:07:46,799 --> 00:07:48,134
T’en fais pas, ça va lui passer.

158
00:07:49,969 --> 00:07:51,345
Okay, tout le monde, on se calme!

159
00:07:52,180 --> 00:07:54,765
Euh. Notre…
Notre VIP est arrivé en avance.

160
00:07:55,516 --> 00:07:58,978
Ressaisissez-vous! Ayez l’air de… oh!
Oh, zut de flûte, il est là.

161
00:07:59,061 --> 00:08:00,354
Ah, bonjour, Alistair!

162
00:08:00,438 --> 00:08:02,231
Tunngasusugit. [rire]

163
00:08:02,315 --> 00:08:03,858
[Alistair] Je vous remercie.

164
00:08:03,941 --> 00:08:05,776
[Helen] J’étais en train de dire
à quel point

165
00:08:05,860 --> 00:08:06,944
on apprécie que vous veniez

166
00:08:07,028 --> 00:08:08,821
- nous rendre visite dans le Nord.
- Oh.

167
00:08:08,905 --> 00:08:10,072
Elisapee, les manteaux.

168
00:08:10,156 --> 00:08:11,324
[rigole]

169
00:08:11,407 --> 00:08:13,826
Voici mon adjointe, Siaja…

170
00:08:13,910 --> 00:08:14,744
Oh.

171
00:08:14,827 --> 00:08:17,455
… qui apparemment,
souffre de paralysie soudaine.

172
00:08:17,538 --> 00:08:20,541
Euh, désolée. Bonjour. Eum, bonjour.

173
00:08:22,335 --> 00:08:23,336
[Helen] Euh.

174
00:08:25,254 --> 00:08:27,757
Et moi, c’est Kuuk Nanuaq.
Je travaille aussi sur le dossier.

175
00:08:27,840 --> 00:08:29,425
- Nanuaq?
- Ouais.

176
00:08:29,509 --> 00:08:31,594
Tes parents sont Eto Nanuaq
et Penelope Lightning.

177
00:08:31,677 --> 00:08:32,929
- Ouais.
- Tu es le Petit Prince.

178
00:08:33,012 --> 00:08:34,514
Oh, pas besoin de m’appeler comme ça.

179
00:08:34,597 --> 00:08:36,224
Le Petit Prince est ici,
vous avez entendu?

180
00:08:36,307 --> 00:08:37,558
- Le Petit Prince!
- Arrêtez ça.

181
00:08:37,642 --> 00:08:38,935
Sois pas si modeste.

182
00:08:39,018 --> 00:08:40,686
Tes parents ont fait plus pour le Nunavut

183
00:08:40,770 --> 00:08:42,772
que tous les politiciens
de ce siècle réunis.

184
00:08:42,855 --> 00:08:44,607
[Kuuk] Oh, ça veut pas dire grand chose!

185
00:08:46,192 --> 00:08:47,068
On y va?

186
00:08:56,035 --> 00:08:57,036
[soupire]

187
00:08:58,996 --> 00:09:00,206
Ça va, c’est rien de grave?

188
00:09:00,289 --> 00:09:02,416
Oh, ça? Non, ça va, c’est rien.

189
00:09:02,500 --> 00:09:05,002
Juste un petit…
Un petit accident de deltaplane!

190
00:09:05,086 --> 00:09:06,629
[rire] Je plaisante.

191
00:09:06,712 --> 00:09:08,673
J’ai jamais fait de deltaplane,
je rigole. [rire]

192
00:09:08,756 --> 00:09:10,341
Qu’est-ce qu’on peut faire pour vous?

193
00:09:10,424 --> 00:09:13,135
Euh, eh bien, j’imagine
que vous avez lu mon rapport?

194
00:09:14,845 --> 00:09:16,556
Oui. Il est excellent.

195
00:09:16,639 --> 00:09:20,059
Je… je… J’arrivais plus à m’arrêter,
c’est, comment dire…

196
00:09:20,643 --> 00:09:22,144
- vraiment bien écrit.
- Hm-mm.

197
00:09:22,228 --> 00:09:23,938
- Tu te rappelles ce que je t’ai dit?
- Euh.

198
00:09:24,021 --> 00:09:25,147
Ouais.

199
00:09:25,231 --> 00:09:28,401
Euh, Helen me disait que ce serait
un privilège que vous choisissiez Ice Cove

200
00:09:28,484 --> 00:09:30,444
pour implanter
la nouvelle station de recherche.

201
00:09:30,528 --> 00:09:33,072
Oui, ce serait un si grand honneur.

202
00:09:33,155 --> 00:09:36,826
Oh, eh bien, je dois préciser que…
on en est encore a recueillir les données.

203
00:09:36,909 --> 00:09:39,579
La décision sera prise à un niveau
plus élevé d’ici quelques mois.

204
00:09:39,662 --> 00:09:41,581
[Siaja] Helen disait
que le projet peut profiter

205
00:09:41,664 --> 00:09:43,708
des améliorations récentes
faites à l’aéroport.

206
00:09:43,791 --> 00:09:46,002
[téléphone vibre]
[Alistair] Oui,  elle a raison.

207
00:09:46,085 --> 00:09:48,546
Vous avez raison. L’aéroport est un plus.

208
00:09:49,505 --> 00:09:52,550
Euh, vous voulez bien
nous excuser quelques minutes?

209
00:09:52,633 --> 00:09:53,968
On revient tout de suite.

210
00:09:56,012 --> 00:09:56,846
Vite.

211
00:09:59,181 --> 00:10:00,891
Il y a encore le feu au dépotoir.

212
00:10:00,975 --> 00:10:03,853
Depuis que j’ai dit à Ottawa qu’on n’avait
plus d’incendies au dépotoir,

213
00:10:03,936 --> 00:10:05,479
il y en a eu au moins sept à éteindre.

214
00:10:05,563 --> 00:10:08,024
Cette station de recherche
pourrait créer une tonne d’emplois.

215
00:10:08,107 --> 00:10:09,775
Ce serait le point culminant
de ma carrière,

216
00:10:09,859 --> 00:10:12,236
mais ils ne voudront pas
d’un enfer de détritus en feu.

217
00:10:12,320 --> 00:10:13,571
Ça paraît mal, c’est sûr.

218
00:10:13,654 --> 00:10:14,572
[soupire]

219
00:10:14,655 --> 00:10:15,531
Okay.

220
00:10:16,032 --> 00:10:18,117
Il faut que tu les tiennes
loin du dépotoir.

221
00:10:18,200 --> 00:10:19,785
Tu peux demander à quelqu’un d’autre?

222
00:10:19,869 --> 00:10:22,204
Pendant que tu t’occupes d’eux,
je m’occupe de ce feu

223
00:10:22,288 --> 00:10:24,248
avant qu’on me mette à la porte,
car si ça arrive,

224
00:10:24,332 --> 00:10:26,042
j’aurai plus besoin d’adjointe,
tu comprends?

225
00:10:26,125 --> 00:10:27,293
Elisapee, manteau!

226
00:10:31,380 --> 00:10:32,923
[sonnerie de téléphone]

227
00:10:34,634 --> 00:10:35,926
[Jeffrey] Salut, Siaja. Ça va?

228
00:10:36,010 --> 00:10:36,886
Salut!

229
00:10:37,511 --> 00:10:39,263
Il y a le feu au dépotoir
à ce qu’on m’a dit?

230
00:10:40,723 --> 00:10:42,683
Ouais, ça commence à ressembler à un feu.

231
00:10:42,767 --> 00:10:43,601
[soupire]

232
00:10:44,226 --> 00:10:45,811
Est-ce qu’on sait ce qui l’a déclenché?

233
00:10:45,895 --> 00:10:47,104
J’en sais pas plus que toi.

234
00:10:47,855 --> 00:10:49,607
En fait,
tu es la seule qui puisse le savoir,

235
00:10:49,690 --> 00:10:51,525
vu que tu es la seule
à être venue ici ce matin.

236
00:10:54,612 --> 00:10:56,489
Tu m’entends?
Je crois que l’image est gelée.

237
00:10:57,031 --> 00:10:57,865
[rigole]

238
00:10:57,948 --> 00:10:58,908
Écoute,

239
00:10:58,991 --> 00:11:00,868
est-ce que tu pourrais
éviter de parler de moi?

240
00:11:00,951 --> 00:11:03,204
Eum… Je veux dire,
de mentionner mon nom à Helen?

241
00:11:03,287 --> 00:11:04,664
Ouais, j’inventerai un nom.

242
00:11:04,747 --> 00:11:06,916
Non, dis-lui seulement
que tu as vu personne, okay?

243
00:11:06,999 --> 00:11:08,709
Tu as raison, c’est mieux comme ça.

244
00:11:08,793 --> 00:11:10,252
C’est sûr que j’ai pas

245
00:11:10,336 --> 00:11:12,421
tellement le temps d’inventer
une personne imaginaire,

246
00:11:12,505 --> 00:11:13,714
avec sa coupe de cheveux,

247
00:11:13,798 --> 00:11:15,591
son aspect physique,
son travail, ses peines…

248
00:11:15,675 --> 00:11:17,677
Ouais. Merci, Jeffrey, je dois y aller.

249
00:11:17,760 --> 00:11:18,844
[soupire]

250
00:11:18,928 --> 00:11:20,513
Je suis occupé,
j’ai autre chose à faire.

251
00:11:22,890 --> 00:11:23,724
Siaja?

252
00:11:25,434 --> 00:11:27,978
[Siaja] Non, non, non, non.
Pourquoi tu as fait ça? Pourquoi?

253
00:11:29,438 --> 00:11:31,565
Il fallait vraiment
que tu mettes le feu à ce toutou?

254
00:11:31,649 --> 00:11:33,442
Tu es vraiment folle à ce point-là?

255
00:11:33,526 --> 00:11:35,653
Siaja est une fille étonnante, non?

256
00:11:35,736 --> 00:11:37,029
Sexy aussi, je l’admets.

257
00:11:38,989 --> 00:11:39,907
C’est ma fille.

258
00:11:42,910 --> 00:11:43,744
Quoi?

259
00:11:43,828 --> 00:11:45,788
Ouais, je l’ai découvert
il y a deux jours.

260
00:11:47,331 --> 00:11:48,165
[soupire]

261
00:11:48,249 --> 00:11:50,584
T’es pas sérieux? Wô.

262
00:11:50,668 --> 00:11:51,836
En effet.

263
00:11:51,919 --> 00:11:54,338
- J’arrive pas à le croire.
- Arrête. C’est déjà assez bizarre.

264
00:11:54,422 --> 00:11:55,589
Oh, elle arrive, la voilà.

265
00:11:55,673 --> 00:11:57,007
- Relaxe. Pas de remarque.
- Vous…

266
00:11:57,091 --> 00:11:59,260
Je suis de retour!
Helen avait un feu à éteindre,

267
00:11:59,343 --> 00:12:00,344
je veux dire, un pépin!

268
00:12:00,428 --> 00:12:01,929
- Venez, je vous fais visiter!
- Super.

269
00:12:02,012 --> 00:12:02,847
Mm-mm.

270
00:12:03,806 --> 00:12:05,141
Voici l’espace de bureaux.

271
00:12:05,224 --> 00:12:06,934
Comme vous voyez, il y a…

272
00:12:07,893 --> 00:12:08,769
des bureaux.

273
00:12:10,104 --> 00:12:12,148
Et celui-ci, c’est le mien.

274
00:12:12,231 --> 00:12:13,065
Mm-mm.

275
00:12:13,149 --> 00:12:14,525
Où est passé tout le monde?

276
00:12:19,613 --> 00:12:22,366
Mm! Un bon feu de dépotoir,
ça fait du bien!

277
00:12:22,450 --> 00:12:24,160
Il se passe enfin
quelque chose dans ma vie.

278
00:12:24,243 --> 00:12:27,371
[Colin] J’adore ça. Je peux imaginer
n’importe qui sous les uniformes.

279
00:12:27,997 --> 00:12:30,875
Oui, mais pourquoi tu imagines
toujours Blake Shelton?

280
00:12:32,418 --> 00:12:34,378
Le cœur a ses raisons, j’y peux rien moi.

281
00:12:35,129 --> 00:12:36,797
Et là mon cœur a flashé sur le grand.

282
00:12:37,506 --> 00:12:38,591
[Millie] Oh, ouais.

283
00:12:40,426 --> 00:12:41,343
Dis rien à Jason.

284
00:12:41,427 --> 00:12:42,595
[rire]

285
00:12:42,678 --> 00:12:45,431
[Millie] Oh, ouah! Ouais, tire dessus.

286
00:12:45,514 --> 00:12:47,516
Faut toujours s’assurer
d’avoir une bonne poigne.

287
00:12:48,517 --> 00:12:49,935
[Colin] Beau travail, les gars.

288
00:12:50,019 --> 00:12:51,979
[soupire] Par là, c’est le café.

289
00:12:52,062 --> 00:12:54,023
Si vous avez soif,
il y a des boissons fraîches.

290
00:12:54,565 --> 00:12:55,441
Et là…

291
00:12:56,275 --> 00:12:57,109
C’est votre bureau!

292
00:12:57,193 --> 00:12:58,444
C’est bien, non?

293
00:12:59,445 --> 00:13:01,906
Je vais aller chercher des chaises.

294
00:13:01,989 --> 00:13:03,115
Et une ampoule aussi.

295
00:13:04,116 --> 00:13:06,410
Euh, Siaja, attends, euh…

296
00:13:08,537 --> 00:13:09,413
[soupire]

297
00:13:10,831 --> 00:13:12,416
Oh, ouais, tu sais quoi?
[clic de langue]

298
00:13:12,500 --> 00:13:14,251
- Je vais aller chercher une ampoule.
- Ouais.

299
00:13:17,171 --> 00:13:18,798
[les deux soupirent]

300
00:13:19,340 --> 00:13:20,174
[raclement de gorge]

301
00:13:22,510 --> 00:13:24,303
Euh, écoute, euh…

302
00:13:24,386 --> 00:13:26,222
[rigole] À propos de l’autre soir, je…

303
00:13:26,305 --> 00:13:28,682
Oh, on n’est pas obligés d’en parler.
Euh…

304
00:13:28,766 --> 00:13:30,267
On peut faire comme si rien…

305
00:13:30,351 --> 00:13:32,353
Tu es en train d’en parler.
[téléphone vibre]

306
00:13:32,937 --> 00:13:33,771
Une seconde.

307
00:13:34,271 --> 00:13:35,731
Mais… [expire]

308
00:13:37,066 --> 00:13:39,735
C’est ridicule. Ça marchera pas,
c’est trop gros.

309
00:13:39,819 --> 00:13:42,238
Ça pourrait faire un éclairage
d’ambiance, peut-être.

310
00:13:42,947 --> 00:13:44,824
Il faudrait dissiper le malaise.
Essaie au moins!

311
00:13:44,907 --> 00:13:46,408
Qu’est-ce que tu veux que je fasse?

312
00:13:46,492 --> 00:13:49,912
Il existe aucun mode d’emploi
pour gérer ce genre de situation.

313
00:13:49,995 --> 00:13:52,414
Il y a littéralement
des milliers de livres là-dessus.

314
00:13:55,835 --> 00:13:56,877
Ça sent quoi? [renifle]

315
00:13:56,961 --> 00:13:58,170
Il y a quelque chose qui brûle?

316
00:13:58,712 --> 00:13:59,672
Le dépotoir est en feu.

317
00:14:01,048 --> 00:14:02,383
[bruit de sirènes]

318
00:14:03,759 --> 00:14:05,010
[Bun] Je suis Neevee,

319
00:14:05,594 --> 00:14:09,431
et je te préviens, ne regarde pas
dans le tiroir à côté de mon lit!

320
00:14:09,515 --> 00:14:11,392
Et moi, je suis Bun!

321
00:14:11,475 --> 00:14:14,019
Et je regarde jamais dans le tiroir
près du lit de ma grand-mère.

322
00:14:14,603 --> 00:14:16,522
- Hm-mm!
- Parce que je l’écoute.

323
00:14:17,398 --> 00:14:18,649
Et elle m’écoute aussi.

324
00:14:22,027 --> 00:14:24,113
Trésor, qu’est-ce qui va pas?

325
00:14:24,196 --> 00:14:27,783
Il y a un enfant à l’école
qui a traité Anaana de pute,

326
00:14:27,867 --> 00:14:29,535
alors je lui ai fait le truc du doigt.

327
00:14:30,411 --> 00:14:32,162
Oh, ma chérie.

328
00:14:32,663 --> 00:14:34,331
Anaana est pas une pute.

329
00:14:34,415 --> 00:14:35,791
Okay? Crois-moi.

330
00:14:35,875 --> 00:14:37,626
Et tu avais raison
de faire le truc du doigt.

331
00:14:38,335 --> 00:14:39,920
Mais tu le fais pas comme il faut.

332
00:14:43,173 --> 00:14:44,758
[sonnerie de téléphone]

333
00:14:45,843 --> 00:14:47,177
Jeffrey! Y a du nouveau?

334
00:14:47,261 --> 00:14:48,679
Salut, Siaja. Tu te souviens

335
00:14:48,762 --> 00:14:50,890
de la caméra de sécurité
dont je t’ai parlé?

336
00:14:50,973 --> 00:14:52,808
Tu m’as jamais parlé d’une caméra.

337
00:14:53,392 --> 00:14:55,603
[soupire] Alors à qui je l’ai dit?

338
00:14:56,145 --> 00:14:57,771
Pas à Helen, j’espère?

339
00:14:57,855 --> 00:14:59,565
Oh, non, j’aurais jamais fait ça.

340
00:14:59,648 --> 00:15:00,524
[soupire]

341
00:15:00,608 --> 00:15:02,109
Elle l’a trouvée toute seule.

342
00:15:02,902 --> 00:15:03,861
[soupire]

343
00:15:05,529 --> 00:15:07,072
Est-ce que c’est moi qui ai mis le feu?

344
00:15:07,156 --> 00:15:09,074
Euh, désolé, Siaja…

345
00:15:09,158 --> 00:15:11,118
Je sais pas trop
ce que tu veux que je réponde.

346
00:15:12,703 --> 00:15:15,164
[soupire] C’est bon, j’arrive.

347
00:15:18,042 --> 00:15:21,045
Okay. Qu’est-ce qui s’est passé
exactement? Tu as brûlé tes affaires?

348
00:15:21,879 --> 00:15:23,088
Non, pas les miennes.

349
00:15:24,131 --> 00:15:25,132
Celles de mon ex.

350
00:15:26,175 --> 00:15:28,052
Ah. Ça m’fait penser à quelqu’un.

351
00:15:30,220 --> 00:15:32,431
Tu as jamais voulu
repartir à zéro dans ta vie?

352
00:15:32,514 --> 00:15:34,808
Je sais que tu t’en fous,
mais j’avais vraiment besoin de…

353
00:15:34,892 --> 00:15:37,227
- [Kuuk] De mettre le feu aux poubelles?
- De changer de vie.

354
00:15:37,311 --> 00:15:39,480
C’était mon premier jour
de travail aujourd’hui,

355
00:15:39,563 --> 00:15:41,774
mais puisque je vais me faire renvoyer,
autant te le dire,

356
00:15:41,857 --> 00:15:44,401
ton rapport semblait écrit
par quelqu’un qui a mis les pieds ici

357
00:15:44,485 --> 00:15:46,028
une seule fois, il y a 25 ans,

358
00:15:46,111 --> 00:15:48,238
et qui a pas pris la peine
de garder le contact.

359
00:15:48,822 --> 00:15:51,408
Et oui, on a des vols directs
pour Ottawa et Winnipeg

360
00:15:51,492 --> 00:15:53,369
et Edmonton sera ajouté en septembre,
et non,

361
00:15:53,452 --> 00:15:55,371
on n’a pas un nombre adéquat
de pourvoyeurs,

362
00:15:55,454 --> 00:15:56,664
mais on en a deux fois plus

363
00:15:56,747 --> 00:15:58,666
que n’importe quelle
autre ville de la région.

364
00:15:58,749 --> 00:16:00,793
Et le pergélisol
dont tu parles tout le temps,

365
00:16:00,876 --> 00:16:03,003
il est plus permanent
depuis la fonte de 2020.

366
00:16:04,213 --> 00:16:06,048
Hm. Ça y est, tu as tout dit?

367
00:16:07,758 --> 00:16:09,051
Attention, attention, attention.

368
00:16:09,134 --> 00:16:10,302
[crissement des pneus]

369
00:16:14,098 --> 00:16:14,932
[expire]

370
00:16:15,891 --> 00:16:16,725
[expire]

371
00:16:17,226 --> 00:16:18,060
[Alistair rigole]

372
00:16:22,564 --> 00:16:24,066
J’adore ce coin de pays.

373
00:16:28,445 --> 00:16:29,279
Ouais.

374
00:16:30,739 --> 00:16:31,573
Moi aussi.

375
00:16:40,040 --> 00:16:41,333
[Kuuk] J’ai presque pitié d’elle.

376
00:16:41,417 --> 00:16:44,837
C’est son premier jour de travail
et elle déclenche un énorme incendie.

377
00:16:44,920 --> 00:16:47,047
Si seulement elle avait
un père aimant pour l’aider.

378
00:16:47,589 --> 00:16:48,424
Ce serait pas mal.

379
00:16:49,717 --> 00:16:50,551
[soupire]

380
00:16:51,218 --> 00:16:53,595
[Helen] Arrête, Jeffrey.
On voit bien que c’est Siaja.

381
00:16:53,679 --> 00:16:54,513
J’en sais rien.

382
00:16:54,596 --> 00:16:57,808
Ça pourrait être un homme
dans un parka de femme, un homme déguisé.

383
00:16:57,891 --> 00:16:59,601
Tu vois son visage, Jeffrey.

384
00:17:00,519 --> 00:17:02,354
Il porte peut-être un masque de Siaja.

385
00:17:02,855 --> 00:17:04,440
Je t’en prie, arrête, maintenant.

386
00:17:05,524 --> 00:17:06,442
C’est moi.

387
00:17:08,318 --> 00:17:09,153
Tu en es sûre?

388
00:17:09,862 --> 00:17:11,155
Alors, qu’est-ce qu’on a appris?

389
00:17:11,238 --> 00:17:12,781
Que les enfants sont idiots.

390
00:17:13,323 --> 00:17:14,867
Qu’Anaana n’est pas une pute.

391
00:17:15,534 --> 00:17:17,077
Et qu’il faut sortir le pouce.

392
00:17:17,786 --> 00:17:20,080
Ouais, bravo, bien joué.

393
00:17:20,164 --> 00:17:21,290
[rire]

394
00:17:21,957 --> 00:17:24,460
Anaana et moi,
est-ce qu’on va bientôt rentrer chez nous?

395
00:17:25,794 --> 00:17:28,047
Je crois que vous allez rester
avec moi un bout de temps.

396
00:17:29,840 --> 00:17:31,008
J’peux t’dire un secret?

397
00:17:31,508 --> 00:17:32,384
Ouais.

398
00:17:33,761 --> 00:17:35,345
Nous, les adultes, on est stupides,

399
00:17:35,429 --> 00:17:36,263
Hm?

400
00:17:36,346 --> 00:17:38,348
Tu comprends? On s’insulte souvent.

401
00:17:38,432 --> 00:17:40,684
On n’est jamais aussi intelligents
que nos enfants.

402
00:17:41,977 --> 00:17:44,021
Mais toi et moi, et Anaana,

403
00:17:45,022 --> 00:17:47,066
on se lâchera jamais, okay?

404
00:17:49,985 --> 00:17:50,819
[sursaut]

405
00:18:11,131 --> 00:18:13,550
Il va me falloir une arme plus puissante.

406
00:18:15,761 --> 00:18:18,222
Jeffrey, tu peux nous donner
quelques minutes?

407
00:18:18,305 --> 00:18:19,640
[Jeffrey] Oui, madame.

408
00:18:21,642 --> 00:18:22,768
J’ai fait de mon mieux.

409
00:18:26,939 --> 00:18:28,732
Tu as fait une très grosse gaffe, Siaja.

410
00:18:28,816 --> 00:18:30,776
Tu crois qu’après ça,
je vais pouvoir te garder?

411
00:18:30,859 --> 00:18:32,986
J’ai voulu brûler un cadeau de Ting,
c’est tout.

412
00:18:33,070 --> 00:18:35,197
C’était stupide et dangereux,
mais c’était un accident.

413
00:18:35,989 --> 00:18:38,242
Je travaille d’arrache-pied,
j’ai des bonnes idées.

414
00:18:39,368 --> 00:18:41,870
[soupire] J’ai besoin de ce travail.

415
00:18:41,954 --> 00:18:43,122
Et toi, tu as besoin de moi.

416
00:18:43,205 --> 00:18:45,457
Et notre ville a besoin
de cette station de recherche.

417
00:18:45,541 --> 00:18:46,416
Mais on risque de…

418
00:18:46,500 --> 00:18:49,962
de perdre le projet si tu ne te sers pas
de toutes les ressources que tu as.

419
00:18:50,045 --> 00:18:54,049
J’ai grandi dans le magasin de ma mère,
j’ai observé, j’ai écouté et j’ai appris.

420
00:18:54,133 --> 00:18:56,510
Je connais très bien cette ville
et je connais les réponses

421
00:18:56,593 --> 00:18:58,512
à toutes les questions
que ce rapport soulève.

422
00:18:59,138 --> 00:19:00,222
[on cogne à la porte]

423
00:19:01,515 --> 00:19:02,349
Ah.

424
00:19:03,016 --> 00:19:05,144
Salut, euh,
je suis désolé de vous déranger.

425
00:19:05,227 --> 00:19:06,895
Oh, bonjour. [ricane]

426
00:19:07,521 --> 00:19:09,273
Bienvenue dans la cabane de Jeffrey.

427
00:19:09,356 --> 00:19:10,190
Y a aucun problème.

428
00:19:10,274 --> 00:19:11,692
Euh, je voulais vous informer

429
00:19:11,775 --> 00:19:13,819
que je vous ai envoyé
un rapport révisé par courriel.

430
00:19:13,902 --> 00:19:14,945
Oh.

431
00:19:15,028 --> 00:19:19,199
Et je tenais à… à remercier euh, ma…
ma fille pour, euh…

432
00:19:19,867 --> 00:19:20,701
pour…

433
00:19:20,784 --> 00:19:23,662
pour avoir corrigé certaines erreurs
que j’avais commises.

434
00:19:23,745 --> 00:19:24,580
[rire]

435
00:19:24,663 --> 00:19:28,000
Ouais. On a tous l’impression
que Siaja est notre fille.

436
00:19:28,959 --> 00:19:30,377
Oh non, c’est vraiment ma fille.

437
00:19:31,461 --> 00:19:33,005
Hein? Votre fille?

438
00:19:34,381 --> 00:19:35,215
De quoi vous parlez?

439
00:19:35,299 --> 00:19:37,509
Est-ce qu’il dit ça
pour que tu aies l’air plus cool?

440
00:19:38,427 --> 00:19:40,888
Je crois qu’il est en train
de jouer au sauveur blanc.

441
00:19:40,971 --> 00:19:41,972
Hm.

442
00:19:42,055 --> 00:19:43,056
Non, non, non.

443
00:19:43,140 --> 00:19:45,475
Je suis pas un sauveur blanc,
je sauve personne.

444
00:19:45,559 --> 00:19:48,729
Quoique je suggérerais
d’aménager une zone coupe-feu

445
00:19:48,812 --> 00:19:50,522
autour du dépotoir, par sécurité.

446
00:19:51,523 --> 00:19:52,524
Merci.

447
00:19:53,775 --> 00:19:54,651
Okay.

448
00:20:00,073 --> 00:20:01,825
Eh bien, tu es une fille étonnante.

449
00:20:02,784 --> 00:20:03,619
Merci?

450
00:20:03,702 --> 00:20:05,287
J’ai pas dit que c’était un compliment.

451
00:20:06,288 --> 00:20:07,289
Okay.

452
00:20:07,372 --> 00:20:10,584
Cet incendie restera
pour toujours un mystère.

453
00:20:10,667 --> 00:20:12,836
Mais je te mets en probation
pendant huit semaines,

454
00:20:12,920 --> 00:20:16,715
durant lesquelles tu devras m’aider
à obtenir ce contrat.

455
00:20:16,798 --> 00:20:17,633
C’est compris?

456
00:20:17,716 --> 00:20:18,926
[Siaja] Oui! Merci.

457
00:20:24,681 --> 00:20:26,099
Hé. Alistair.

458
00:20:26,183 --> 00:20:27,392
Tu as pas le droit d’apparaître

459
00:20:27,476 --> 00:20:29,686
et de jouer la carte du papa
26 ans plus tard.

460
00:20:29,770 --> 00:20:31,688
- Je sais, désolé…
- Dis pas que tu es désolé.

461
00:20:31,772 --> 00:20:34,358
- Je suis désolé de la manière…
- Arrête de dire que tu es désolé!

462
00:20:34,441 --> 00:20:35,609
Ça veut strictement rien dire.

463
00:20:36,151 --> 00:20:38,612
Tu es pas désolé de pas avoir été là
pour moi de toute ma vie?

464
00:20:38,695 --> 00:20:42,199
Siaja, j’ai appris ton existence
il y a seulement deux jours.

465
00:20:45,577 --> 00:20:46,536
Tu étais pas au courant?

466
00:20:47,663 --> 00:20:48,497
Non.

467
00:20:50,624 --> 00:20:51,458
[téléphone vibre]

468
00:20:56,171 --> 00:20:57,214
Oh, mon Dieu.

469
00:20:57,798 --> 00:20:59,383
Oh, mon Dieu! Ma fille a eu un tuktu!

470
00:20:59,883 --> 00:21:01,551
Ma fille a eu un caribou!

471
00:21:01,635 --> 00:21:02,719
Attends! Tu as un enfant?

472
00:21:02,803 --> 00:21:04,846
Bien sûr que j’ai un enfant, j’ai 26 ans.

473
00:21:04,930 --> 00:21:06,556
Ma fille a eu un tuktu!

474
00:21:08,058 --> 00:21:09,601
C’est ma petite fille!

475
00:21:13,230 --> 00:21:14,481
Je suis grand-père.

476
00:21:16,650 --> 00:21:18,610
[femme] Garde les meilleurs morceaux
pour ta soeur.

477
00:21:18,694 --> 00:21:20,320
Mm-hm!
Ça fait beaucoup de viande.

478
00:21:20,404 --> 00:21:21,446
Dis à ta mère de passer.

479
00:21:25,492 --> 00:21:27,536
Toi, tu prends celui-là et celui-là.

480
00:21:27,619 --> 00:21:28,537
Ce morceau-là?

481
00:21:28,620 --> 00:21:29,621
Anaana va avoir celui-là.

482
00:21:29,705 --> 00:21:31,540
Celui-là aussi, c’est pour Anaana.

483
00:21:32,040 --> 00:21:33,917
C’est une femme très compliquée.

484
00:21:34,584 --> 00:21:36,253
[soupire] Tu as même pas idée.

485
00:21:40,340 --> 00:21:41,383
[rigole]

486
00:21:41,466 --> 00:21:43,510
J’ai eu un tuktu, Anaana!

487
00:21:44,428 --> 00:21:46,805
Je suis tellement fière de toi,
ma petite chasseuse!

488
00:21:46,888 --> 00:21:47,973
- [grogne]
- [rigole]

489
00:21:48,056 --> 00:21:49,725
[rire]

490
00:21:50,434 --> 00:21:51,852
Fais-moi tourner encore!

491
00:21:51,935 --> 00:21:53,812
De quoi est-ce que vous avez parlé?

492
00:21:53,895 --> 00:21:54,730
[soupire]

493
00:21:55,605 --> 00:21:56,690
De nouveaux départs.

494
00:21:57,691 --> 00:21:58,817
C’est vraiment stupide.

495
00:21:59,318 --> 00:22:00,861
Quand on sera toutes les deux,

496
00:22:00,944 --> 00:22:02,487
il faut vraiment qu’on parle.

497
00:22:03,196 --> 00:22:05,032
Mais d’abord, je dois faire…

498
00:22:05,115 --> 00:22:06,074
[Bun rit]

499
00:22:06,158 --> 00:22:07,743
- … ceci!
- [rigole]

500
00:22:07,826 --> 00:22:09,745
Oui! [rigole]

501
00:22:11,621 --> 00:22:12,873
[Bun] Wouhou!

502
00:22:13,874 --> 00:22:14,791
Qu’est-ce qu’on mange?

503
00:22:15,292 --> 00:22:16,585
- La tête.
- La tête?

504
00:22:16,668 --> 00:22:17,794
- Ouais.
- On y va.

