1
00:00:10,427 --> 00:00:12,470
‫זה לא מעורר בי ניצוץ של אושר.‬

2
00:00:13,346 --> 00:00:15,557
‫זה לא מעורר בי ניצוץ של אושר.‬

3
00:00:17,517 --> 00:00:19,644
‫זה לא מעורר בי ניצוץ של אושר.‬

4
00:00:24,399 --> 00:00:27,152
‫ואותך, אני פשוט מתעבת.‬

5
00:00:37,912 --> 00:00:40,415
‫- מזבלה‬
‫1 ק"מ -‬

6
00:00:45,253 --> 00:00:46,546
‫ניצוץ…‬

7
00:00:50,592 --> 00:00:51,634
‫של אושר.‬

8
00:00:55,930 --> 00:00:57,515
‫לא.‬

9
00:01:14,282 --> 00:01:15,658
‫אושר!‬

10
00:01:31,591 --> 00:01:35,720
‫- סוף העולם, צפונה -‬

11
00:01:37,305 --> 00:01:38,515
‫היי. סייאיה.‬

12
00:01:40,975 --> 00:01:42,143
‫לא.‬

13
00:01:48,399 --> 00:01:49,275
‫היי.‬

14
00:01:50,985 --> 00:01:51,820
‫לא.‬

15
00:01:54,197 --> 00:01:56,324
‫אימא, סיימת שם? אנחנו יוצאות.‬

16
00:01:56,407 --> 00:01:57,742
‫תפסיקי עם ההיסטריה!‬

17
00:01:58,701 --> 00:01:59,869
‫כן.‬

18
00:02:02,622 --> 00:02:06,626
‫וואו. אלוהים… תראי אותך,‬
‫כולך מגונדרת רק כדי להיות המזכירה של הלן.‬

19
00:02:06,709 --> 00:02:10,255
‫אני לא המזכירה שלה. אני עוזרת מנהלת.‬

20
00:02:10,338 --> 00:02:13,133
‫ומה עוזרת מנהלת עושה בדיוק?‬

21
00:02:15,844 --> 00:02:17,345
‫לא חם פה?‬

22
00:02:17,846 --> 00:02:19,931
‫מינוס 30 מעלות ואני לא מפסיקה להזיע.‬

23
00:02:21,182 --> 00:02:24,394
‫טוב. מכיוון שזה היום הראשון שלך‬
‫ואת חוטפת התקף חרדה,‬

24
00:02:24,477 --> 00:02:25,603
‫אני אקח את באן לביה"ס.‬

25
00:02:25,687 --> 00:02:27,397
‫באמת?‬
‫-אבל אל תתרגלי לזה.‬

26
00:02:27,480 --> 00:02:29,315
‫תודה, אימא.‬

27
00:02:29,941 --> 00:02:31,985
‫אני אוהבת את שתיכן.‬
‫-ביי!‬

28
00:02:32,068 --> 00:02:33,236
‫אוהבת אותך!‬

29
00:02:34,237 --> 00:02:36,865
‫למה אימא מזיעה כל כך?‬

30
00:02:36,948 --> 00:02:39,826
‫כי אין לה מושג מה היא עושה.‬

31
00:02:42,036 --> 00:02:43,621
‫- מרכז קהילתי -‬

32
00:02:43,705 --> 00:02:44,998
‫אלוהים.‬

33
00:02:49,002 --> 00:02:51,129
‫היי, חברים לעבודה!‬

34
00:02:51,629 --> 00:02:53,173
‫חשבתי שיום העבודה מתחיל בתשע.‬

35
00:02:53,256 --> 00:02:55,675
‫שיהיה. הזמן הוא המצאה קולוניאליסטית.‬

36
00:02:55,758 --> 00:03:00,722
‫כן. אנחנו מתנהלים לפי השמש,‬
‫הרוח, ותצורות השלג.‬

37
00:03:00,805 --> 00:03:02,140
‫קולין, הפנים שלי קפואות.‬

38
00:03:02,223 --> 00:03:03,683
‫אוקיי.‬

39
00:03:04,184 --> 00:03:08,021
‫הבאתי לכם קפה,‬
‫אבל שתיתי אותו כדי לשרוד.‬

40
00:03:11,691 --> 00:03:12,942
‫שולחן משלי?‬

41
00:03:13,026 --> 00:03:16,487
‫את תהיי כזו נמרצת כל היום?‬
‫כי אני עדיין יכולה להודיע שאני חולה.‬

42
00:03:16,571 --> 00:03:20,241
‫היי, השולחן הזה לא היה ממוקם כאן פעם?‬

43
00:03:22,243 --> 00:03:24,746
‫אני לא מאמינה שהיא שכרה אותך.‬

44
00:03:25,830 --> 00:03:28,416
‫אליספי, את אפילו לא מכירה אותי.‬

45
00:03:28,499 --> 00:03:29,918
‫אני מכירה את כולם.‬

46
00:03:30,001 --> 00:03:32,587
‫מילי חושבת שהיא יודעת הכול.‬

47
00:03:33,087 --> 00:03:34,380
‫קולין,‬

48
00:03:35,006 --> 00:03:36,174
‫הוא בסדר.‬

49
00:03:36,966 --> 00:03:37,884
‫ומייקי,‬

50
00:03:37,967 --> 00:03:40,053
‫הוא יפוטר ביום שישי.‬

51
00:03:40,136 --> 00:03:41,679
‫לא אם אני אתפטר קודם!‬

52
00:03:43,473 --> 00:03:45,058
‫נראה שאת מרגישה יותר טוב.‬

53
00:03:45,141 --> 00:03:47,977
‫בהחלט. יש לי שולחן משלי.‬

54
00:03:48,561 --> 00:03:50,688
‫יש לי מחורר.‬

55
00:03:50,772 --> 00:03:53,858
‫זה כמו התוכנית ההיא‬
‫עם כל האנשים במשרד שלהם.‬

56
00:03:53,942 --> 00:03:55,318
‫את מתכוונת לסדרה "המשרד"?‬

57
00:03:56,444 --> 00:03:59,656
‫את יודעת כמה עוזרות מנהלת‬
‫הלן שכרה מאז שהתחלתי לעבוד פה?‬

58
00:03:59,739 --> 00:04:01,282
‫התברכת להיות השביעית.‬

59
00:04:01,366 --> 00:04:04,911
‫השמינית. לוסי הלכה לפגישה אחת‬
‫ואז עשתה את זה.‬

60
00:04:06,454 --> 00:04:09,249
‫רק תקפידי להיראות עסוקה כשהלן תיכנס.‬

61
00:04:09,332 --> 00:04:10,833
‫ומתי הלן אמורה להיכנס?‬

62
00:04:11,918 --> 00:04:13,169
‫כשהכי פחות מצפים לכך.‬

63
00:04:25,890 --> 00:04:27,600
‫ביי.‬
‫-להתראות.‬

64
00:04:30,186 --> 00:04:31,854
‫שוב מאחרת. יש לך תירוץ?‬

65
00:04:31,938 --> 00:04:33,982
‫כן. הפלתי את אלה.‬

66
00:04:37,819 --> 00:04:39,862
‫לעזאזל.‬

67
00:04:41,948 --> 00:04:43,491
‫את נראית בלחץ.‬

68
00:04:43,574 --> 00:04:46,119
‫אני לא חובבת גדולה של בתי ספר.‬

69
00:04:47,328 --> 00:04:49,789
‫כן, נכון. כל העניין של פנימיות הילידים.‬

70
00:04:50,290 --> 00:04:53,167
‫שהיה נורא, כמובן.‬

71
00:04:53,668 --> 00:04:55,837
‫אני ממש מצטערת שאמרתי את זה. אלוהים.‬

72
00:04:56,879 --> 00:05:00,049
‫את יכולה לתאר לעצמך שגנבו ילדים?‬
‫כל כך מזעזע.‬

73
00:05:00,133 --> 00:05:01,592
‫באן בצרות?‬

74
00:05:02,218 --> 00:05:05,221
‫זה לא רק כלפיי.‬
‫היא מפנה גם לילדים אצבע משולשת.‬

75
00:05:06,472 --> 00:05:08,725
‫זו פשוט ילדה שמתנהגת כמו ילדה.‬

76
00:05:08,808 --> 00:05:13,021
‫כן, היא עשתה אצבע משולשת‬
‫גם להורים ולדגל הקנדי…‬

77
00:05:14,564 --> 00:05:16,024
‫הכול בסדר בבית?‬

78
00:05:16,524 --> 00:05:18,735
‫שמעתי שסייאיה עוברת תקופה קשה.‬

79
00:05:19,319 --> 00:05:21,279
‫אולי אקח את באן להיום?‬

80
00:05:22,572 --> 00:05:24,198
‫תגידי לה שאחכה לה בחוץ.‬

81
00:05:36,836 --> 00:05:37,879
‫סבתא!‬

82
00:05:37,962 --> 00:05:41,257
‫היי, רוצה לצאת לשטח? רק שתינו?‬

83
00:05:41,341 --> 00:05:42,342
‫כן!‬

84
00:05:42,425 --> 00:05:43,384
‫קדימה!‬

85
00:05:45,011 --> 00:05:45,970
‫בואי נזוז.‬

86
00:05:53,144 --> 00:05:56,064
‫אוקיי. אפשר להסכים‬
‫שלא להשמיע את הצליל הזה שוב?‬

87
00:05:56,147 --> 00:05:57,273
‫מה קרה לך?‬

88
00:05:57,357 --> 00:06:01,861
‫אה, זה מנפילה קטנה שקרתה לי‬
‫בשיעור הסיבולת על טרמפולינה המקוון שלי.‬

89
00:06:01,944 --> 00:06:05,031
‫ואולי יש לי או אין לי זעזוע מוח.‬

90
00:06:05,114 --> 00:06:06,949
‫תקשיבו, כולם.‬

91
00:06:07,033 --> 00:06:10,370
‫מגיע אלינו מבקר מיוחד‬

92
00:06:10,453 --> 00:06:15,041
‫מהמשרד לאיכות הסביבה,‬
‫שיחלוק איתנו את המשרד שלנו.‬

93
00:06:15,124 --> 00:06:19,462
‫עוד דוגמה לאדם דרומי שבא להגיד לנו,‬
‫הצפוניים, איך לעשות דברים.‬

94
00:06:19,545 --> 00:06:25,301
‫וכהכנה, עליי לקרוא את הדוח המעיק הזה‬
‫שנכתב על ידי המבקר שלנו.‬

95
00:06:25,385 --> 00:06:26,969
‫בזמן שאת עושה את זה…‬

96
00:06:28,096 --> 00:06:29,847
‫אה, את עובדת כאן עכשיו.‬
‫-כן.‬

97
00:06:30,598 --> 00:06:31,766
‫יש לי רעיון חדש.‬

98
00:06:32,266 --> 00:06:34,894
‫את תקראי את הדוח ותסכמי לי את העיקר.‬

99
00:06:35,853 --> 00:06:36,979
‫בשמחה.‬

100
00:06:39,440 --> 00:06:40,400
‫אוקיי.‬

101
00:06:45,530 --> 00:06:48,699
‫אני מריחה‬

102
00:06:49,784 --> 00:06:52,537
‫אינואיטית קטנה ומסריחה.‬

103
00:06:55,540 --> 00:06:57,834
‫את המסריחה!‬

104
00:06:57,917 --> 00:06:59,502
‫אני סופר באן!‬

105
00:06:59,585 --> 00:07:02,797
‫ואני יורה כוחות קסם מהידיים שלי.‬

106
00:07:15,685 --> 00:07:17,228
‫יש משהו שאת רוצה לדבר עליו?‬

107
00:07:17,311 --> 00:07:19,480
‫יש משהו שאת רוצה לדבר עליו?‬

108
00:07:20,940 --> 00:07:22,775
‫היי, את מחקה אותי?‬

109
00:07:22,859 --> 00:07:25,027
‫היי, את מחקה אותי?‬

110
00:07:25,695 --> 00:07:27,864
‫אני אוהבת שסבתא יורקת לי בעין.‬

111
00:07:27,947 --> 00:07:30,825
‫אני אוהבת שסבתא יורקת לי בעין.‬

112
00:07:30,908 --> 00:07:31,993
‫אם זה מה שאת אומרת.‬

113
00:07:32,076 --> 00:07:33,035
‫לא!‬

114
00:07:33,119 --> 00:07:36,456
‫סתם צחקתי! אני רק ילדה קטנה.‬
‫-בואי הנה!‬

115
00:07:45,089 --> 00:07:46,716
‫שכחתי שהיא כזאת נלהבת.‬

116
00:07:46,799 --> 00:07:48,301
‫אל תדאגי. זה יעבור לה.‬

117
00:07:49,927 --> 00:07:51,345
‫כולם להירגע.‬

118
00:07:52,430 --> 00:07:54,765
‫האדם החשוב מגיע מוקדם מהצפוי.‬

119
00:07:55,766 --> 00:07:57,101
‫תתאפסו על עצמכם. תיראו…‬

120
00:07:57,185 --> 00:07:58,978
‫לעזאזל, הוא כאן.‬

121
00:07:59,061 --> 00:08:02,231
‫היי, אליסטר! ברוך הבא.‬

122
00:08:02,315 --> 00:08:03,191
‫תודה.‬

123
00:08:04,400 --> 00:08:08,821
‫בדיוק אמרתי שזה תענוג גדול‬
‫שאתה מגיע לבקר אותנו, הצפוניים.‬

124
00:08:08,905 --> 00:08:10,823
‫אליספי, המעילים שלהם.‬

125
00:08:10,907 --> 00:08:14,035
‫זו העוזרת שלי, סייאיה,‬

126
00:08:14,869 --> 00:08:17,455
‫שכנראה חטפה שבץ.‬

127
00:08:17,538 --> 00:08:19,415
‫היי.‬

128
00:08:19,499 --> 00:08:20,750
‫סליחה.‬

129
00:08:25,546 --> 00:08:27,882
‫ואני קוק נאנואק. אני גם עובד על התיק.‬

130
00:08:27,965 --> 00:08:28,925
‫נאנואק?‬
‫-כן.‬

131
00:08:29,008 --> 00:08:31,594
‫ההורים שלך הם איטו נאנואק‬
‫ופנלופה לייטנינג.‬

132
00:08:31,677 --> 00:08:33,179
‫כן.‬
‫-אתה הנסיך הקטן.‬

133
00:08:33,262 --> 00:08:34,514
‫אין צורך לקרוא לי כך.‬

134
00:08:34,597 --> 00:08:37,558
‫הנסיך הקטן כאן, כולם! הנסיך הקטן!‬

135
00:08:37,642 --> 00:08:38,518
‫אל תצטנע.‬

136
00:08:38,601 --> 00:08:42,772
‫ההורים שלך עשו יותר עבור נונאווט‬
‫מכל פוליטיקאי אחר במאה הזאת.‬

137
00:08:42,855 --> 00:08:44,982
‫טוב, זה לא אומר הרבה.‬

138
00:08:46,234 --> 00:08:47,235
‫שניכנס?‬

139
00:08:59,080 --> 00:09:00,206
‫את בסדר?‬

140
00:09:00,289 --> 00:09:02,250
‫זה? כן, כמובן.‬

141
00:09:02,333 --> 00:09:05,002
‫זה רק… מתאונה קטנה בגלישה אווירית.‬

142
00:09:05,086 --> 00:09:06,504
‫אני צוחקת.‬

143
00:09:07,004 --> 00:09:08,589
‫מעולם לא התנסיתי בגלישה אווירית.‬

144
00:09:08,673 --> 00:09:09,632
‫איך נוכל לעזור לכם?‬

145
00:09:10,841 --> 00:09:13,135
‫אני מניח שקראת את הדוח שלי.‬

146
00:09:14,679 --> 00:09:16,597
‫כן. אהבתי אותו.‬

147
00:09:17,348 --> 00:09:18,641
‫לא יכולתי להפסיק לקרוא.‬

148
00:09:18,724 --> 00:09:21,602
‫היו הרבה חלקים שאהבתי במיוחד.‬

149
00:09:21,686 --> 00:09:22,728
‫זוכרת שאמרתי לך?‬

150
00:09:24,522 --> 00:09:27,233
‫כן. הלן אמרה שזה יהיה כבוד גדול‬

151
00:09:27,316 --> 00:09:30,444
‫אם תבחרו את אייס קוב‬
‫כאתר לתחנת מחקר הקוטב.‬

152
00:09:30,528 --> 00:09:33,072
‫כן. זה יהיה כבוד גדול.‬

153
00:09:33,155 --> 00:09:36,951
‫טוב, כדי למנוע אי הבנות,‬
‫קוק ואני רק אוספים את הנתונים למחקר.‬

154
00:09:37,034 --> 00:09:40,037
‫המנהלים הבכירים יהיו אלו‬
‫שיקבלו את ההחלטה בעוד כמה חודשים.‬

155
00:09:40,580 --> 00:09:43,708
‫הלן אמרה גם שהשדרוגים האחרונים‬
‫בשדה התעופה אמורים לסייע.‬

156
00:09:45,001 --> 00:09:46,168
‫כן. היא צודקת.‬

157
00:09:46,252 --> 00:09:48,546
‫את צודקת. זה יעזור.‬

158
00:09:50,256 --> 00:09:52,550
‫תוכלו לסלוח לנו לכמה שניות?‬

159
00:09:52,633 --> 00:09:54,552
‫אנחנו תכף נחזור.‬

160
00:09:56,178 --> 00:09:57,263
‫בואי.‬

161
00:09:59,265 --> 00:10:00,891
‫שוב פרצה שרפה במזבלה.‬

162
00:10:01,392 --> 00:10:03,853
‫אמרתי לאוטווה שלא יהיו לנו שרפות נוספות‬

163
00:10:03,936 --> 00:10:05,479
‫לפני שבע שרפות.‬

164
00:10:06,147 --> 00:10:09,525
‫תחנת המחקר הזאת תיצור המון מקומות עבודה‬
‫ותהיה נהדרת עבור המורשת שלי,‬

165
00:10:09,609 --> 00:10:12,236
‫אבל לא אם הם יחשבו שהעיירה שלנו‬
‫היא מדורת ענק של זבל.‬

166
00:10:12,320 --> 00:10:14,155
‫כן, זה לא ייראה טוב.‬

167
00:10:14,655 --> 00:10:18,117
‫אוקיי. התפקיד שלך הוא לדאוג‬
‫שהם לא יתקרבו לשם.‬

168
00:10:18,200 --> 00:10:19,243
‫אולי מישהו אחר יכול…‬

169
00:10:19,327 --> 00:10:23,080
‫בזמן שאת עושה את זה,‬
‫אני אטפל בעניין השרפה לפני שיפטרו אותי.‬

170
00:10:23,164 --> 00:10:26,042
‫כי אם יפטרו אותי,‬
‫אז אני לא אצטרך עוזרת, נכון?‬

171
00:10:26,125 --> 00:10:27,835
‫אליספי, המעיל שלי!‬

172
00:10:34,800 --> 00:10:36,135
‫היי, סייאיה, מה קורה?‬

173
00:10:36,218 --> 00:10:39,263
‫היי! שמעתי שהמזבלה עולה באש.‬

174
00:10:40,765 --> 00:10:42,683
‫כן, זה מתחיל להיראות ככה.‬

175
00:10:44,268 --> 00:10:45,978
‫הם יודעים מה מקור השרפה?‬

176
00:10:46,062 --> 00:10:47,772
‫אני יכול לנחש בדיוק כמוך.‬

177
00:10:47,855 --> 00:10:52,026
‫הניחוש שלך יהיה אפילו טוב יותר,‬
‫כי את היחידה שהייתה כאן הבוקר.‬

178
00:10:55,488 --> 00:10:57,073
‫אני חושב שהמסך שלך קפא.‬

179
00:10:57,948 --> 00:11:00,910
‫היי, אתה יכול לא להזכיר את שמי?‬

180
00:11:00,993 --> 00:11:03,204
‫כאילו, להלן או משהו?‬

181
00:11:03,287 --> 00:11:04,705
‫בטח, אני אמציא שם.‬

182
00:11:04,789 --> 00:11:06,957
‫לא, אל תזכיר שמישהו היה שם.‬

183
00:11:07,041 --> 00:11:08,709
‫כן, כנראה עדיף.‬

184
00:11:08,793 --> 00:11:13,714
‫כאילו, אין לי זמן להמציא אדם חדש לגמרי,‬

185
00:11:13,798 --> 00:11:17,093
‫לתאר איזה שיער היה לו, במה הוא עובד.‬
‫-כן. תודה. צריכה לנתק.‬

186
00:11:17,176 --> 00:11:19,345
‫התקוות והחלומות שיש לו…‬

187
00:11:19,428 --> 00:11:21,055
‫אני עסוק.‬

188
00:11:22,723 --> 00:11:23,724
‫סייאיה?‬

189
00:11:24,934 --> 00:11:27,978
‫לא. למה שתעשי את זה? למה?‬

190
00:11:29,939 --> 00:11:31,691
‫היית חייבת לשרוף את הבובה הזו, נכון?‬

191
00:11:31,774 --> 00:11:34,026
‫בדיוק כמו הבחורה המשוגעת שאת.‬

192
00:11:34,110 --> 00:11:35,653
‫סייאיה די מעניינת, נכון?‬

193
00:11:35,736 --> 00:11:37,488
‫היא גם די שווה.‬

194
00:11:38,948 --> 00:11:40,408
‫היא הבת שלי.‬

195
00:11:42,868 --> 00:11:43,828
‫מה?‬

196
00:11:43,911 --> 00:11:46,080
‫כן, גיליתי את זה לפני יומיים.‬

197
00:11:48,207 --> 00:11:50,584
‫רגע. חכה. וואו.‬

198
00:11:50,668 --> 00:11:51,836
‫לעזאזל, וואו.‬

199
00:11:51,919 --> 00:11:54,130
‫זה מטורף.‬
‫-זה כבר מספיק מביך גם ככה.‬

200
00:11:54,213 --> 00:11:55,589
‫היא באה.‬

201
00:11:55,673 --> 00:11:57,007
‫תתנהג כרגיל.‬
‫-אתם התנ…‬

202
00:11:57,091 --> 00:12:00,594
‫היי, להלן צץ משהו חשוב.‬

203
00:12:00,678 --> 00:12:02,555
‫הרשו לי להראות לכם את המקום.‬
‫-בסדר.‬

204
00:12:04,181 --> 00:12:09,270
‫אז זה המשרד שלנו, ויש לנו… שולחנות.‬

205
00:12:10,104 --> 00:12:13,065
‫השולחן הזה כאן… הוא שלי.‬

206
00:12:13,733 --> 00:12:14,984
‫לאן כולם הלכו?‬

207
00:12:20,448 --> 00:12:24,160
‫אני מתה על שרפה טובה במזבלה.‬
‫סוף סוף קורה משהו מרגש בחיים האלה.‬

208
00:12:24,243 --> 00:12:27,371
‫עם המדים החדשים האלה,‬
‫אני יכול לדמיין כל אחד בתוכם.‬

209
00:12:28,038 --> 00:12:31,125
‫נכון, אבל למה אתה תמיד מדמיין‬
‫את בלייק שלטון?‬

210
00:12:32,376 --> 00:12:34,420
‫הלב רוצה את מה שהלב רוצה.‬

211
00:12:35,129 --> 00:12:37,423
‫כרגע הלב רוצה את הגבוה.‬

212
00:12:37,506 --> 00:12:38,591
‫כן.‬

213
00:12:40,426 --> 00:12:41,427
‫אל תספרי לג'ייסון.‬

214
00:12:42,928 --> 00:12:45,431
‫וואו. כן, תמשוך.‬

215
00:12:45,514 --> 00:12:47,516
‫תוודא שאתה אוחז את זה כמו שצריך.‬

216
00:12:48,476 --> 00:12:49,518
‫עבודה טובה, חבר'ה.‬

217
00:12:50,561 --> 00:12:54,190
‫ויש לנו את המטבחון שלנו.‬
‫אם אתם צמאים, קחו לכם שתייה קלה. הכול חדש.‬

218
00:12:54,273 --> 00:12:57,109
‫ו… זה המשרד שלכם.‬

219
00:12:57,193 --> 00:12:58,652
‫נכון שהוא מדהים?‬

220
00:12:59,445 --> 00:13:01,864
‫אני אלך למצוא כמה כיסאות.‬

221
00:13:01,947 --> 00:13:03,532
‫ונורה.‬

222
00:13:04,450 --> 00:13:05,993
‫סייאיה, חכי.‬

223
00:13:10,998 --> 00:13:13,375
‫כן. יודעים מה? אני אלך לחפש את הנורה.‬

224
00:13:13,459 --> 00:13:14,376
‫כן.‬

225
00:13:23,636 --> 00:13:26,722
‫אז לגבי הלילה ההוא.‬

226
00:13:26,806 --> 00:13:29,266
‫כן, בוא לא נדבר על זה.‬
‫-אפשר לשכוח ש…‬

227
00:13:29,350 --> 00:13:31,602
‫אתה עדיין מדבר.‬

228
00:13:32,937 --> 00:13:34,188
‫שנייה אחת.‬

229
00:13:34,271 --> 00:13:35,189
‫אבל…‬

230
00:13:37,149 --> 00:13:38,943
‫זה טיפשי. זה לא יעבוד.‬

231
00:13:39,026 --> 00:13:40,110
‫היא גדולה מדי.‬

232
00:13:40,194 --> 00:13:42,238
‫כלומר, אולי בשביל תאורת אווירה?‬

233
00:13:42,947 --> 00:13:44,824
‫למה הפכת את זה למביך? באמת.‬

234
00:13:44,907 --> 00:13:46,116
‫אני לא יודע.‬

235
00:13:46,200 --> 00:13:49,912
‫פשוט, זה לא שיש ספר‬
‫על איך להתמודד עם דברים כאלה.‬

236
00:13:49,995 --> 00:13:51,997
‫באמת שיש אלפי ספרים בנושא.‬

237
00:13:55,876 --> 00:13:58,128
‫מה זה הריח הזה? משהו נשרף? מה זה?‬

238
00:13:58,754 --> 00:14:00,047
‫המזבלה עולה באש.‬

239
00:14:03,259 --> 00:14:05,219
‫אני ניבי,‬

240
00:14:05,302 --> 00:14:09,431
‫וכדאי שלא תסתכלי במגירה ליד המיטה שלי.‬

241
00:14:10,015 --> 00:14:11,350
‫טוב, אני באן,‬

242
00:14:11,433 --> 00:14:14,812
‫ואני בהחלט לא מסתכלת‬
‫במגירה שליד המיטה של סבתא שלי.‬

243
00:14:15,312 --> 00:14:16,897
‫כי אני מקשיבה לה,‬

244
00:14:17,398 --> 00:14:18,691
‫והיא מקשיבה לי.‬

245
00:14:21,527 --> 00:14:24,113
‫היי, מותק. מה מטריד אותך?‬

246
00:14:24,196 --> 00:14:29,285
‫ילד בבית הספר קרא לאימא פרוצה,‬
‫אז עשיתי לו אצבע משולשת.‬

247
00:14:30,369 --> 00:14:32,705
‫אוי, מתוקה.‬

248
00:14:32,788 --> 00:14:34,373
‫אימא שלך לא פרוצה.‬

249
00:14:34,456 --> 00:14:35,791
‫אוקיי? היי, תראי.‬

250
00:14:35,875 --> 00:14:37,668
‫צדקת בכך שעשית את האצבע.‬

251
00:14:38,502 --> 00:14:39,920
‫אבל את עושה את זה לא נכון.‬

252
00:14:45,634 --> 00:14:47,136
‫היי, ג'פרי. מה קורה?‬

253
00:14:47,219 --> 00:14:50,890
‫היי, סייאיה, זוכרת את קלטת האבטחה‬
‫שסיפרתי לך עליה?‬

254
00:14:50,973 --> 00:14:52,808
‫לא סיפרת לי על קלטת.‬

255
00:14:54,226 --> 00:14:56,061
‫אז למי סיפרתי?‬

256
00:14:56,145 --> 00:14:57,938
‫לא סיפרת להלן, נכון?‬

257
00:14:58,022 --> 00:15:00,024
‫לא, לעולם לא.‬

258
00:15:00,107 --> 00:15:01,692
‫היא גילתה בעצמה.‬

259
00:15:05,487 --> 00:15:07,531
‫אני זו שגרמה לשרפה, ג'פרי?‬

260
00:15:08,032 --> 00:15:09,074
‫סליחה, סייאיה.‬

261
00:15:09,158 --> 00:15:12,119
‫אני לא יודע מה את רוצה שאענה על זה.‬

262
00:15:13,996 --> 00:15:15,372
‫אני באה.‬

263
00:15:17,833 --> 00:15:19,501
‫טוב, תעזרי לי להבין.‬

264
00:15:19,585 --> 00:15:21,045
‫שרפת את הדברים שלך?‬

265
00:15:21,921 --> 00:15:23,505
‫לא את הדברים שלי.‬

266
00:15:24,006 --> 00:15:25,132
‫של האקס שלי.‬

267
00:15:26,508 --> 00:15:28,052
‫זה מזכיר לי מישהי אחרת שאני מכיר.‬

268
00:15:30,262 --> 00:15:32,431
‫אף פעם לא רצית לפתוח דף חדש?‬

269
00:15:32,514 --> 00:15:34,767
‫לא שאכפת לך, אבל החיים שלי היו קצת…‬

270
00:15:34,850 --> 00:15:35,893
‫כמו שרפה במזבלה?‬

271
00:15:36,393 --> 00:15:37,227
‫קשוחים.‬

272
00:15:37,311 --> 00:15:40,481
‫היום היה יומי הראשון בעבודה אמיתית,‬
‫אך מאחר שעומדים לפטר אותי,‬

273
00:15:40,564 --> 00:15:41,690
‫עדיף שאגיד לך‬

274
00:15:41,774 --> 00:15:44,735
‫שהדוח שלך נראה כאילו הוא נכתב‬
‫על ידי מישהו שבא לכאן פעם אחת,‬

275
00:15:44,818 --> 00:15:47,655
‫לפני 25 שנה,‬
‫ומאז הוא לא טרח לבדוק מה קורה פה.‬

276
00:15:48,864 --> 00:15:51,283
‫כן, יש לנו טיסות ישירות לאוטווה ולוויניפג,‬

277
00:15:51,367 --> 00:15:53,035
‫ואדמונטון תתווסף בספטמבר.‬

278
00:15:53,118 --> 00:15:55,663
‫ולא, אין לנו כמות "מספקת" של ספקי ציוד.‬

279
00:15:55,746 --> 00:15:58,207
‫יש לנו פי שניים מכל עיירה אחרת באזור.‬

280
00:15:58,290 --> 00:16:00,960
‫וגם, הקרקע הקפואה‬
‫שאליה אתה מתייחס שוב ושוב‬

281
00:16:01,043 --> 00:16:03,420
‫כבר לא ממש קפואה מאז ההפשרה של 2020.‬

282
00:16:05,214 --> 00:16:06,173
‫זה הכול?‬

283
00:16:08,258 --> 00:16:09,593
‫זהירות!‬

284
00:16:22,523 --> 00:16:24,191
‫אלוהים, אני אוהב להיות כאן למעלה.‬

285
00:16:28,445 --> 00:16:29,488
‫כן.‬

286
00:16:30,948 --> 00:16:31,991
‫גם אני.‬

287
00:16:40,457 --> 00:16:41,875
‫אני כמעט מרחם עליה.‬

288
00:16:41,959 --> 00:16:44,837
‫אתה יודע, ביום הראשון שלה בעבודה‬
‫היא גורמת לשרפה הרסנית.‬

289
00:16:44,920 --> 00:16:47,506
‫אם רק היה לה אבא אוהב‬
‫שיכול לעזור לה עכשיו.‬

290
00:16:47,589 --> 00:16:48,716
‫מבין מה אני אומר?‬

291
00:16:51,218 --> 00:16:52,386
‫באמת, ג'פרי.‬

292
00:16:52,469 --> 00:16:53,762
‫זו סייאיה.‬

293
00:16:53,846 --> 00:16:56,932
‫לא יודע. אולי זה גבר שלובש מעיל של אישה.‬

294
00:16:57,016 --> 00:16:57,891
‫לשם ההסוואה.‬

295
00:16:57,975 --> 00:16:59,935
‫אפשר לראות את הפנים שלה, ג'פרי.‬

296
00:17:00,519 --> 00:17:02,771
‫יכול להיות שהוא חובש מסכה של סייאיה.‬

297
00:17:02,855 --> 00:17:04,356
‫בבקשה, תפסיק.‬

298
00:17:05,524 --> 00:17:06,859
‫זאת באמת הייתי אני.‬

299
00:17:08,318 --> 00:17:09,361
‫את בטוחה?‬

300
00:17:09,862 --> 00:17:11,655
‫אז מה למדנו?‬

301
00:17:11,739 --> 00:17:13,198
‫ילדים הם טיפשים.‬

302
00:17:13,282 --> 00:17:14,867
‫אימא היא לא פרוצה.‬

303
00:17:16,035 --> 00:17:17,286
‫אגודל הצידה.‬

304
00:17:17,786 --> 00:17:20,247
‫כן, זאת האלופה שלי.‬

305
00:17:21,457 --> 00:17:24,460
‫מתי אני ואימא הולכות הביתה?‬

306
00:17:25,753 --> 00:17:28,380
‫אני חושבת שאתן תישארו איתי למשך כמה זמן.‬

307
00:17:29,840 --> 00:17:31,341
‫אפשר לגלות לך סוד?‬

308
00:17:31,425 --> 00:17:32,342
‫כן.‬

309
00:17:33,719 --> 00:17:36,472
‫מבוגרים הם טיפשים, נכון?‬

310
00:17:36,555 --> 00:17:38,348
‫ואנחנו קוראים זה לזה בשמות,‬

311
00:17:38,432 --> 00:17:40,934
‫ואנחנו אף פעם לא חכמים כמו הילדים שלנו.‬

312
00:17:41,977 --> 00:17:44,271
‫אבל את ואני ואימא,‬

313
00:17:45,147 --> 00:17:47,399
‫אנחנו לנצח, אוקיי?‬

314
00:18:11,131 --> 00:18:13,550
‫אני אצטרך רובה גדול יותר.‬

315
00:18:15,677 --> 00:18:18,222
‫ג'פרי, תוכל לתת לנו כמה דקות, בבקשה?‬

316
00:18:18,305 --> 00:18:19,640
‫כן, גברתי.‬

317
00:18:21,850 --> 00:18:22,768
‫ניסיתי.‬

318
00:18:26,939 --> 00:18:30,275
‫זו טעות רצינית, סייאיה.‬
‫תסבירי לי למה שלא אפטר אותך.‬

319
00:18:30,359 --> 00:18:32,486
‫שרפתי משהו שטינג נתן לי.‬

320
00:18:32,569 --> 00:18:35,239
‫זה היה מעשה פזיז וטיפשי, וזו הייתה תאונה.‬

321
00:18:35,322 --> 00:18:38,867
‫אבל אני חרוצה, ואני חכמה, ואני…‬

322
00:18:40,494 --> 00:18:41,912
‫אני צריכה את זה.‬

323
00:18:41,995 --> 00:18:43,330
‫ואת צריכה אותי.‬

324
00:18:43,413 --> 00:18:45,916
‫והעיירה שלנו זקוקה לתחנת המחקר הזאת.‬

325
00:18:45,999 --> 00:18:49,962
‫אבל הם פשוט יבחרו במקום אחר‬
‫אם לא תשתמשי בכל הכלים שיש לך.‬

326
00:18:50,712 --> 00:18:54,049
‫גדלתי בחנות של אימא שלי,‬
‫ואני צפיתי, הקשבתי ולמדתי.‬

327
00:18:54,133 --> 00:18:55,425
‫אני מכירה את העיירה הזו.‬

328
00:18:55,509 --> 00:18:58,512
‫וכל שאלה שמופיעה בדוח,‬
‫אני יודעת את התשובה.‬

329
00:19:03,058 --> 00:19:05,144
‫היי. סליחה על ההפרעה.‬

330
00:19:05,227 --> 00:19:06,728
‫שלום.‬

331
00:19:07,521 --> 00:19:09,273
‫ברוך הבא לצריף של ג'פרי.‬

332
00:19:09,356 --> 00:19:10,190
‫הכול כשורה.‬

333
00:19:10,274 --> 00:19:13,819
‫אני רק… רציתי ליידע אותך‬
‫ששלחתי לך דוח חדש ומעודכן.‬

334
00:19:14,528 --> 00:19:19,366
‫ואני רק רציתי להודות לבת שלי על…‬

335
00:19:19,867 --> 00:19:24,037
‫על שתיקנת אותי‬
‫בנוגע לכמה טעויות שאולי עשיתי.‬

336
00:19:24,663 --> 00:19:27,583
‫כולנו מתייחסים לסייאיה כאל הבת שלנו.‬

337
00:19:28,834 --> 00:19:30,794
‫לא. היא הבת שלי.‬

338
00:19:32,212 --> 00:19:33,380
‫הבת שלך?‬

339
00:19:34,298 --> 00:19:37,509
‫על מה אתה מדבר?‬
‫הוא אומר את זה כדי שתיראי מגניבה?‬

340
00:19:38,427 --> 00:19:40,304
‫אני חושבת שהוא מנסה‬
‫לשחק אותה המושיע הלבן.‬

341
00:19:42,055 --> 00:19:45,475
‫לא, אני לא מושיע לבן של אף אחד.‬

342
00:19:45,559 --> 00:19:50,898
‫אם כי הייתי מציע להוסיף גדרות בידוד‬
‫מסביב למזבלה בעתיד.‬

343
00:19:51,565 --> 00:19:52,524
‫תודה.‬

344
00:19:53,734 --> 00:19:54,735
‫אוקיי.‬

345
00:20:00,199 --> 00:20:03,619
‫איזו מעניינת שאת, נכון?‬
‫-תודה?‬

346
00:20:03,702 --> 00:20:05,287
‫לא אמרתי שאני אוהבת מעניין.‬

347
00:20:06,788 --> 00:20:10,500
‫אוקיי. השרפה תישאר בגדר "תעלומה".‬

348
00:20:10,584 --> 00:20:12,836
‫אבל אני שמה אותך‬
‫על תנאי למשך שמונה שבועות.‬

349
00:20:12,920 --> 00:20:16,590
‫בזמן הזה, את תעזרי לי להשיג את החוזה הזה.‬

350
00:20:16,673 --> 00:20:18,926
‫מובן?‬
‫-כן. תודה.‬

351
00:20:24,681 --> 00:20:26,099
‫היי. היי, אליסטר.‬

352
00:20:26,183 --> 00:20:29,686
‫אתה לא יכול לחזור‬
‫ולשחק אותה אבא שלי באיחור של 26 שנה.‬

353
00:20:29,770 --> 00:20:31,688
‫סליחה שהתערבתי.‬
‫-אל תגיד סליחה.‬

354
00:20:31,772 --> 00:20:32,940
‫אבל אני מצטער שאנחנו…‬

355
00:20:33,023 --> 00:20:34,358
‫תפסיק להתנצל!‬

356
00:20:34,441 --> 00:20:36,068
‫זה לא אומר כלום!‬

357
00:20:36,151 --> 00:20:38,612
‫מה עם להצטער על שפספסת את כל חיי?‬

358
00:20:38,695 --> 00:20:42,366
‫סייאיה, אני אפילו לא ידעתי‬
‫שאת קיימת עד לפני יומיים.‬

359
00:20:45,535 --> 00:20:46,495
‫לא ידעת?‬

360
00:20:47,663 --> 00:20:48,622
‫לא.‬

361
00:20:56,129 --> 00:20:58,215
‫אלוהים אדירים.‬

362
00:20:58,298 --> 00:20:59,841
‫הילדה שלי תפסה אייל!‬

363
00:20:59,925 --> 00:21:01,551
‫הילדה שלי תפסה אייל!‬

364
00:21:01,635 --> 00:21:02,719
‫רגע, יש לך ילדה?‬

365
00:21:02,803 --> 00:21:04,846
‫ברור שיש לי ילדה. אני בת 26.‬

366
00:21:04,930 --> 00:21:07,182
‫הילדה שלי תפסה אייל!‬

367
00:21:08,433 --> 00:21:09,601
‫זו הילדה שלי!‬

368
00:21:13,188 --> 00:21:14,856
‫אני סבא?‬

369
00:21:16,650 --> 00:21:18,610
‫שמור את החלקים הטובים ביותר לאחותך.‬

370
00:21:18,694 --> 00:21:21,822
‫יש לי הרבה בשר. תגיד גם לאימא שלך לבוא.‬

371
00:21:21,905 --> 00:21:23,657
‫אני אוודא שהיא תקבל קצת.‬

372
00:21:27,619 --> 00:21:29,621
‫וזה. וזה כאן.‬
‫-זה.‬

373
00:21:32,040 --> 00:21:34,084
‫היא אישה מורכבת.‬

374
00:21:35,210 --> 00:21:36,795
‫אין לך מושג בכלל.‬

375
00:21:41,508 --> 00:21:43,510
‫תפסתי אייל, אימא.‬

376
00:21:44,386 --> 00:21:47,222
‫אני כל כך גאה בציידת הקטנה שלי!‬

377
00:21:51,351 --> 00:21:52,978
‫על מה שניכם דיברתם?‬

378
00:21:55,605 --> 00:21:56,690
‫התחלות חדשות.‬

379
00:21:57,190 --> 00:21:58,817
‫טוב, זה מטומטם.‬

380
00:21:59,318 --> 00:22:02,779
‫כשנהיה לא בנוכחות באן,‬
‫יש לנו הרבה על מה לדבר.‬

381
00:22:03,363 --> 00:22:06,867
‫אבל קודם, אני צריכה לעשות את זה!‬

382
00:22:14,166 --> 00:22:15,959
‫איזה חלק בחרת שנבשל?‬
‫-את הראש.‬

383
00:22:16,043 --> 00:22:17,044
‫את הראש?‬
‫-כן.‬

384
00:22:17,127 --> 00:22:18,045
‫קדימה.‬

385
00:23:26,405 --> 00:23:28,323
‫תרגום כתוביות: סיון שפירא‬

