1
00:00:10,427 --> 00:00:12,470
Ты не зажигаешь во мне радость.

2
00:00:13,346 --> 00:00:15,557
Ты не зажигаешь во мне радость.

3
00:00:17,517 --> 00:00:19,644
Ты не зажигаешь во мне радость.

4
00:00:24,399 --> 00:00:27,152
А тебя я просто презираю.

5
00:00:37,912 --> 00:00:40,415
СВАЛКА
1 КМ

6
00:00:45,253 --> 00:00:46,546
Зажигаю…

7
00:00:50,592 --> 00:00:51,634
…радость.

8
00:00:55,930 --> 00:00:57,515
Нет.

9
00:01:14,282 --> 00:01:15,658
Радость!

10
00:01:37,305 --> 00:01:38,515
Привет. Сиайя.

11
00:01:40,975 --> 00:01:42,143
Нет.

12
00:01:48,399 --> 00:01:49,275
Привет.

13
00:01:50,985 --> 00:01:51,820
Нет.

14
00:01:54,197 --> 00:01:56,324
Мама, ты закончила? Мы уходим.

15
00:01:56,407 --> 00:01:57,826
Успокойся.

16
00:01:58,701 --> 00:01:59,869
Да.

17
00:02:02,622 --> 00:02:06,626
Ну и ну. Как ты разоделась,
чтобы быть на побегушках у Хелен.

18
00:02:06,709 --> 00:02:10,255
Я не на побегушках.
Я ассистент руководителя.

19
00:02:10,338 --> 00:02:13,216
И что же делает ассистент руководителя?

20
00:02:15,844 --> 00:02:17,345
Здесь жарко?

21
00:02:17,846 --> 00:02:19,931
Минус 30, а я так сильно потею.

22
00:02:21,182 --> 00:02:24,394
Раз уж это твой первый день
и у тебя паническая атака,

23
00:02:24,477 --> 00:02:25,603
отвезу Бан в школу.

24
00:02:25,687 --> 00:02:27,397
- Правда?
- Но не привыкай.

25
00:02:27,480 --> 00:02:29,315
Спасибо, мама.

26
00:02:29,941 --> 00:02:31,985
- Люблю вас обеих.
- Пока!

27
00:02:32,068 --> 00:02:33,236
И мы тебя!

28
00:02:34,237 --> 00:02:36,865
Почему Анаана такая потная?

29
00:02:36,948 --> 00:02:39,826
Потому что не знает, что делает.

30
00:02:42,036 --> 00:02:43,621
ОБЩЕСТВЕННЫЙ ЦЕНТР

31
00:02:43,705 --> 00:02:44,998
Боже.

32
00:02:49,002 --> 00:02:51,129
Привет, коллеги!

33
00:02:51,629 --> 00:02:53,173
Я думала, мы с девяти.

34
00:02:53,256 --> 00:02:55,675
Неважно. Время —
колониальный конструкт.

35
00:02:55,758 --> 00:03:00,722
Да. Мы ориентируемся на солнце,
ветер и снежные формации.

36
00:03:00,805 --> 00:03:02,140
Колин, я лица не чувствую.

37
00:03:02,223 --> 00:03:03,683
Ладно.

38
00:03:04,184 --> 00:03:08,021
Я принесла вам кофе,
но выпила его, чтобы выжить.

39
00:03:11,691 --> 00:03:12,942
Мой собственный стол?

40
00:03:13,026 --> 00:03:16,487
Ты весь день будешь скакать?
Я еще могу взять больничный.

41
00:03:16,571 --> 00:03:20,241
Разве этот стол не здесь стоял?

42
00:03:22,243 --> 00:03:24,746
Не могу поверить, что она тебя наняла.

43
00:03:25,830 --> 00:03:28,416
Элисапи, ты меня даже не знаешь.

44
00:03:28,499 --> 00:03:29,918
Я всех знаю.

45
00:03:30,001 --> 00:03:32,587
Милли думает, что знает всё.

46
00:03:33,087 --> 00:03:34,380
Колин…

47
00:03:35,006 --> 00:03:36,174
Он нормальный.

48
00:03:36,966 --> 00:03:37,884
А Майки —

49
00:03:37,967 --> 00:03:40,053
его уволят в пятницу.

50
00:03:40,136 --> 00:03:41,679
Я сам уволюсь раньше.

51
00:03:43,473 --> 00:03:45,058
Похоже, тебе получше.

52
00:03:45,141 --> 00:03:47,977
Еще бы. У меня есть свой стол.

53
00:03:48,561 --> 00:03:50,688
И свой дырокол.

54
00:03:50,772 --> 00:03:53,858
Как в том сериале про людей в офисе.

55
00:03:53,942 --> 00:03:55,318
Ты про «Офис»?

56
00:03:56,402 --> 00:03:59,656
Знаешь, сколько у Хелен было
ассистентов на моей памяти?

57
00:03:59,739 --> 00:04:01,282
Ты счастливый номер семь.

58
00:04:01,366 --> 00:04:04,911
Восемь. Люси сходила на одну встречу
и сделала вот это.

59
00:04:06,454 --> 00:04:09,249
Главное — выгляди занятой,
когда придет Хелен.

60
00:04:09,332 --> 00:04:10,833
А когда придет Хелен?

61
00:04:11,918 --> 00:04:13,169
Когда ее не ждешь.

62
00:04:25,890 --> 00:04:27,600
- Пока.
- Увидимся.

63
00:04:30,186 --> 00:04:31,854
Опять опоздала. А почему?

64
00:04:31,938 --> 00:04:33,982
Вот это уронила!

65
00:04:37,819 --> 00:04:39,862
Чёрт.

66
00:04:41,948 --> 00:04:43,491
Похоже, вы нервничаете.

67
00:04:43,574 --> 00:04:46,119
В школах мне не по себе.

68
00:04:47,328 --> 00:04:49,789
Ах да. Эта история
со школами-интернатами.

69
00:04:50,790 --> 00:04:53,167
Что, конечно, было ужасно.

70
00:04:53,668 --> 00:04:55,837
Зря я это сказала. Боже мой.

71
00:04:56,879 --> 00:05:00,049
Красть детей — это ужас,
даже представить не могу.

72
00:05:00,133 --> 00:05:01,592
У Бан проблемы?

73
00:05:02,218 --> 00:05:05,221
Не только со мной.
Она и детям показывает палец.

74
00:05:06,472 --> 00:05:08,725
Они же просто дети.

75
00:05:08,808 --> 00:05:13,021
Еще она показала его родителям
и канадскому флагу…

76
00:05:14,564 --> 00:05:16,024
Дома всё в порядке?

77
00:05:16,524 --> 00:05:18,735
Говорят, у Сиайи сложности.

78
00:05:19,319 --> 00:05:21,279
Может, я заберу Бан на день?

79
00:05:22,572 --> 00:05:24,198
Скажите ей, что я у входа.

80
00:05:36,836 --> 00:05:37,879
Бабушка!

81
00:05:37,962 --> 00:05:41,257
Хочешь погулять по суше? Вдвоем?

82
00:05:41,341 --> 00:05:42,342
Да.

83
00:05:42,425 --> 00:05:43,384
Пошли!

84
00:05:45,011 --> 00:05:45,970
Пошли.

85
00:05:53,144 --> 00:05:56,064
Так, давайте больше никогда
не издавать этот звук.

86
00:05:56,147 --> 00:05:57,273
Что с тобой?

87
00:05:57,357 --> 00:06:01,861
Да так, грохнулась во время
онлайн-кардиотренировки на батуте.

88
00:06:01,944 --> 00:06:05,031
Возможно, у меня сотрясение мозга.

89
00:06:05,114 --> 00:06:06,949
Слушайте все.

90
00:06:07,033 --> 00:06:10,370
Нам окажет честь особый гость

91
00:06:10,453 --> 00:06:15,041
из Департамента окружающей среды,
он будет работать с нами в этом офисе.

92
00:06:15,124 --> 00:06:19,462
Очередной южанин, который приехал
учить жизни нас, северян.

93
00:06:19,545 --> 00:06:23,966
Чтобы подготовиться,
я буду читать этот скучный отчет,

94
00:06:24,050 --> 00:06:25,301
написанный гостем.

95
00:06:25,385 --> 00:06:26,969
Пока ты это делаешь…

96
00:06:28,096 --> 00:06:29,931
- Ты теперь тут работаешь.
- Да.

97
00:06:30,598 --> 00:06:31,766
Новая идея.

98
00:06:32,266 --> 00:06:34,894
Прочитай отчет и расскажи мне суть.

99
00:06:35,853 --> 00:06:36,979
С радостью.

100
00:06:39,440 --> 00:06:40,400
Ладно.

101
00:06:45,530 --> 00:06:48,699
Я чую запах маленькой

102
00:06:49,784 --> 00:06:52,537
вонючей инуитки.

103
00:06:55,540 --> 00:06:57,834
Ты сама вонючка!

104
00:06:57,917 --> 00:06:59,502
Я супер-Бан!

105
00:06:59,585 --> 00:07:02,797
И я стреляю магией из рук.

106
00:07:15,685 --> 00:07:17,311
Хочешь о чём-то поговорить?

107
00:07:17,395 --> 00:07:19,480
Хочешь о чём-то поговорить?

108
00:07:20,940 --> 00:07:22,775
Ты за мной повторяешь?

109
00:07:22,859 --> 00:07:25,027
Ты за мной повторяешь?

110
00:07:25,695 --> 00:07:27,864
Люблю, когда бабушка плюет мне в глаз.

111
00:07:27,947 --> 00:07:30,825
Люблю, когда бабушка плюет мне в глаз.

112
00:07:30,908 --> 00:07:31,993
Как скажешь.

113
00:07:32,076 --> 00:07:33,035
Нет!

114
00:07:33,119 --> 00:07:36,456
- Я пошутила! Я просто ребенок.
- Иди сюда!

115
00:07:45,089 --> 00:07:46,716
Вот это энтузиазм.

116
00:07:46,799 --> 00:07:48,301
Не волнуйся. Это пройдет.

117
00:07:49,927 --> 00:07:51,345
Так, все успокойтесь.

118
00:07:52,430 --> 00:07:54,765
Гость приехал в город пораньше.

119
00:07:55,766 --> 00:07:57,101
Соберитесь. Выглядите…

120
00:07:57,185 --> 00:07:58,978
Чёрт, он здесь.

121
00:07:59,061 --> 00:08:00,188
Привет, Алистер!

122
00:08:01,272 --> 00:08:02,273
АЛИСТЕР БРЕННАН
ПОЛЯРНАЯ ЭКОСФЕРА

123
00:08:02,356 --> 00:08:03,191
Спасибо.

124
00:08:04,400 --> 00:08:08,821
Я как раз говорила, как приятно,
когда вы навещаете нас, северян.

125
00:08:08,905 --> 00:08:10,823
Элисапи, пальто.

126
00:08:10,907 --> 00:08:13,743
Это моя ассистентка Сиайя,

127
00:08:14,869 --> 00:08:17,455
у которой, похоже, случился инсульт.

128
00:08:17,538 --> 00:08:19,415
Привет.

129
00:08:19,499 --> 00:08:20,750
Извините.

130
00:08:25,546 --> 00:08:27,882
А я Куук Нануак.
Тоже работаю над файлом.

131
00:08:27,965 --> 00:08:28,925
- Нануак?
- Да.

132
00:08:29,008 --> 00:08:31,594
Сын Это Нануака и Пенелопы Молнии.

133
00:08:31,677 --> 00:08:33,179
- Да.
- Маленький принц.

134
00:08:33,262 --> 00:08:34,514
Ой, это лишнее.

135
00:08:34,597 --> 00:08:37,558
Маленький принц здесь, народ!
Маленький принц!

136
00:08:37,642 --> 00:08:38,601
Не скромничайте.

137
00:08:38,684 --> 00:08:42,772
Ваши родители сделали больше
для Нунавута, чем все политики века.

138
00:08:42,855 --> 00:08:44,982
Ну, это ни о чём не говорит.

139
00:08:46,234 --> 00:08:47,235
Пойдем?

140
00:08:59,080 --> 00:09:00,206
Вы в порядке?

141
00:09:00,289 --> 00:09:02,250
А, это? Да, конечно.

142
00:09:02,333 --> 00:09:05,002
Просто… неудачно полетала
на дельтаплане.

143
00:09:05,086 --> 00:09:06,504
Я шучу.

144
00:09:07,004 --> 00:09:08,548
Никогда на них не летала.

145
00:09:08,631 --> 00:09:09,632
Чем можем помочь?

146
00:09:10,841 --> 00:09:13,135
Полагаю, вы читали мой отчет.

147
00:09:14,679 --> 00:09:16,389
Да, мне очень понравилось.

148
00:09:17,348 --> 00:09:18,641
Не могла оторваться.

149
00:09:18,724 --> 00:09:21,602
У меня много любимых моментов.

150
00:09:21,686 --> 00:09:23,187
Помнишь, я говорила?

151
00:09:24,522 --> 00:09:27,233
Да. Хелен говорила,
для нас была бы честь,

152
00:09:27,316 --> 00:09:30,444
если бы вы выбрали Айс-Коув
для полярной станции.

153
00:09:30,528 --> 00:09:33,072
Да. Это была бы большая честь.

154
00:09:33,155 --> 00:09:36,951
Я поясню, что мы с Кууком
просто собираем данные.

155
00:09:37,034 --> 00:09:40,037
Решение примет руководство
через несколько месяцев.

156
00:09:40,580 --> 00:09:43,708
Хелен сказала,
недавнее расширение аэропорта поможет.

157
00:09:45,001 --> 00:09:46,168
Да. Она права.

158
00:09:46,252 --> 00:09:48,546
Вы правы. Это поможет.

159
00:09:50,256 --> 00:09:52,550
Мы отойдем на пару секунд?

160
00:09:52,633 --> 00:09:54,385
Сейчас вернемся.

161
00:09:56,178 --> 00:09:57,263
Давай.

162
00:09:59,265 --> 00:10:00,891
Свалка опять горит.

163
00:10:01,392 --> 00:10:03,853
Я обещала Оттаве прекратить пожары

164
00:10:03,936 --> 00:10:05,479
семь пожаров назад.

165
00:10:06,147 --> 00:10:09,567
Эта станция даст кучу рабочих мест
и станет моим наследием,

166
00:10:09,650 --> 00:10:12,236
но бушующее мусорное пекло
этому не поможет.

167
00:10:12,320 --> 00:10:14,155
Да, это плохо выглядит.

168
00:10:14,655 --> 00:10:18,117
Ладно. Твоя задача —
не подпускать их к пожару.

169
00:10:18,200 --> 00:10:19,285
Может, кто-нибудь…

170
00:10:19,368 --> 00:10:23,080
А я съезжу разберусь с пожаром,
пока меня не уволили.

171
00:10:23,164 --> 00:10:26,042
А если меня уволят,
ассистентка мне не нужна.

172
00:10:26,125 --> 00:10:27,543
Элисапи, пальто!

173
00:10:34,800 --> 00:10:36,135
Привет, Сиайя, как ты?

174
00:10:36,218 --> 00:10:39,263
Привет! Только что узнала,
что свалка горит.

175
00:10:40,765 --> 00:10:42,683
Да, похоже на то.

176
00:10:44,268 --> 00:10:45,978
Известно, как начался пожар?

177
00:10:46,062 --> 00:10:47,772
Твои догадки не хуже моих.

178
00:10:47,855 --> 00:10:49,523
Твои, наверное, даже лучше,

179
00:10:49,607 --> 00:10:52,026
ты ведь единственная была тут утром.

180
00:10:55,488 --> 00:10:56,906
У тебя связь зависла?

181
00:10:57,948 --> 00:11:00,910
Слушай, можешь не упоминать мое имя?

182
00:11:00,993 --> 00:11:03,204
Когда говоришь с Хелен и вообще?

183
00:11:03,287 --> 00:11:04,705
Ладно, я придумаю имя.

184
00:11:04,789 --> 00:11:06,957
Нет, не говори, что там кто-то был.

185
00:11:07,041 --> 00:11:08,709
Да, так даже лучше.

186
00:11:08,793 --> 00:11:13,714
Мне некогда придумывать
совершенно нового человека.

187
00:11:13,798 --> 00:11:15,383
Какие у него волосы.

188
00:11:15,466 --> 00:11:17,093
- Кем работает.
- Да. Спасибо.

189
00:11:17,176 --> 00:11:19,345
Какие надежды и мечты…

190
00:11:19,428 --> 00:11:20,846
Я занят.

191
00:11:22,723 --> 00:11:23,724
Сиайя?

192
00:11:24,934 --> 00:11:26,936
Нет. Зачем ты так с ним?

193
00:11:27,019 --> 00:11:27,978
180 ДНЕЙ БЕЗ ПОЖАРОВ

194
00:11:29,939 --> 00:11:31,691
Нельзя было не жечь овцебыка?

195
00:11:31,774 --> 00:11:34,026
Всё-таки ты сумасшедшая девчонка.

196
00:11:34,110 --> 00:11:35,653
Сиайя интересная, да?

197
00:11:35,736 --> 00:11:37,488
И секси, немножко.

198
00:11:38,948 --> 00:11:40,241
Она моя дочь.

199
00:11:42,868 --> 00:11:43,828
Что?

200
00:11:43,911 --> 00:11:46,080
Да, я узнал два дня назад.

201
00:11:48,207 --> 00:11:50,584
Погоди. Стоп. Ого!

202
00:11:50,668 --> 00:11:51,836
Ну и ну.

203
00:11:51,919 --> 00:11:54,130
- С ума сойти.
- И так уже неловко.

204
00:11:54,213 --> 00:11:55,589
Она идет.

205
00:11:55,673 --> 00:11:57,007
- Не палимся.
- Вы с ней…

206
00:11:57,091 --> 00:12:00,594
Слушайте, у Хелен там
что-то важное случилось.

207
00:12:00,678 --> 00:12:02,430
- Я вам всё покажу.
- Ладно.

208
00:12:04,181 --> 00:12:09,270
Это наш офис, и у нас есть… столы.

209
00:12:10,104 --> 00:12:13,065
Вот этот… Это мой.

210
00:12:13,733 --> 00:12:14,817
Куда все делись?

211
00:12:20,448 --> 00:12:24,160
Обожаю хороший пожар на свалке.
Вот это я понимаю, движуха.

212
00:12:24,243 --> 00:12:27,371
Под этой новой униформой
может быть кто угодно.

213
00:12:28,038 --> 00:12:31,125
Да, но почему ты всегда
представляешь Блейка Шелтона?

214
00:12:32,376 --> 00:12:34,128
Сердцу не прикажешь.

215
00:12:35,129 --> 00:12:37,423
Сейчас сердце хочет высокого.

216
00:12:37,506 --> 00:12:38,591
О да.

217
00:12:40,426 --> 00:12:41,844
Не говори Джейсону.

218
00:12:42,928 --> 00:12:45,431
Ух ты. Да, тяни.

219
00:12:45,514 --> 00:12:47,516
Ухватись как следует.

220
00:12:48,476 --> 00:12:49,518
Молодцы, ребята.

221
00:12:50,561 --> 00:12:52,229
Вот там наш буфет.

222
00:12:52,313 --> 00:12:54,231
Можете попить газировки. Свежая.

223
00:12:54,315 --> 00:12:57,109
А здесь… будете вы.

224
00:12:57,193 --> 00:12:58,444
Здорово же?

225
00:12:59,445 --> 00:13:01,864
Пойду раздобуду стулья.

226
00:13:01,947 --> 00:13:03,532
И лампочку.

227
00:13:04,450 --> 00:13:05,993
Сиайя, подожди.

228
00:13:10,956 --> 00:13:13,375
Да. Знаете что? Я схожу за лампочкой.

229
00:13:13,459 --> 00:13:14,293
Да.

230
00:13:23,636 --> 00:13:26,722
В общем, насчет того, что было…

231
00:13:26,806 --> 00:13:29,308
- Не будем об этом.
- Давай просто забудем…

232
00:13:29,391 --> 00:13:31,435
Ты всё еще об этом.

233
00:13:32,937 --> 00:13:33,771
Секунду.

234
00:13:34,271 --> 00:13:35,189
Но…

235
00:13:37,149 --> 00:13:38,943
Это глупо. Ничего не выйдет.

236
00:13:39,026 --> 00:13:40,110
Слишком большая.

237
00:13:40,194 --> 00:13:42,238
Может, для декоративного света?

238
00:13:42,947 --> 00:13:44,824
Хотели же избежать неловкости?

239
00:13:44,907 --> 00:13:46,116
Не знаю.

240
00:13:46,200 --> 00:13:49,912
Нигде не написано,
как себя вести в таких ситуациях.

241
00:13:49,995 --> 00:13:51,997
Буквально в тысячах книг написано.

242
00:13:55,793 --> 00:13:58,128
Что это за запах? Что-то горит?

243
00:13:58,754 --> 00:14:00,047
Свалка горит.

244
00:14:03,259 --> 00:14:05,219
Я Ниви,

245
00:14:05,302 --> 00:14:09,431
и не вздумай заглядывать
в тумбочку у моей кровати.

246
00:14:10,015 --> 00:14:11,350
А я Бан,

247
00:14:11,433 --> 00:14:14,812
и я никогда не заглядываю
в бабушкину тумбочку.

248
00:14:15,312 --> 00:14:16,897
Потому что я слушаю ее,

249
00:14:17,398 --> 00:14:18,691
а она слушает меня.

250
00:14:21,527 --> 00:14:24,113
Слушай, зайка. Что тебя тревожит?

251
00:14:24,196 --> 00:14:29,285
В школе Анаану назвали шалавой,
и я показала им палец.

252
00:14:30,369 --> 00:14:32,705
Милая моя.

253
00:14:32,788 --> 00:14:34,373
Твоя Анаана — не шалава.

254
00:14:34,456 --> 00:14:35,791
Хорошо? Слушай.

255
00:14:35,875 --> 00:14:37,835
Ты правильно показала им палец.

256
00:14:38,502 --> 00:14:39,920
Но сделала это не так.

257
00:14:45,634 --> 00:14:47,136
Привет, Джеффри. Как ты?

258
00:14:47,219 --> 00:14:50,890
Привет, Сиайя, помнишь,
я говорил тебе о записи с камеры?

259
00:14:50,973 --> 00:14:52,808
Ты мне о ней не говорил.

260
00:14:54,226 --> 00:14:56,061
Тогда кому я говорил?

261
00:14:56,145 --> 00:14:57,938
Ты же не сказал Хелен?

262
00:14:58,022 --> 00:15:00,024
Нет, я бы не стал.

263
00:15:00,107 --> 00:15:01,692
Она сама узнала.

264
00:15:05,487 --> 00:15:07,531
Это я устроила пожар, Джеффри?

265
00:15:08,032 --> 00:15:09,074
Прости, Сиайя.

266
00:15:09,158 --> 00:15:11,869
Не знаю, что мне на это сказать.

267
00:15:13,996 --> 00:15:15,372
Я уже еду.

268
00:15:17,833 --> 00:15:19,501
Так, давай проясним.

269
00:15:19,585 --> 00:15:21,045
Ты сожгла свои вещи?

270
00:15:21,921 --> 00:15:23,505
Не мои вещи.

271
00:15:24,006 --> 00:15:25,132
Моего бывшего.

272
00:15:26,425 --> 00:15:28,052
Кого-то мне это напоминает.

273
00:15:30,262 --> 00:15:32,431
Ты никогда не хотел начать с нуля?

274
00:15:32,514 --> 00:15:34,767
Тебе всё равно, но жизнь у меня…

275
00:15:34,850 --> 00:15:35,893
Пожар на свалке?

276
00:15:36,393 --> 00:15:37,227
Сложная.

277
00:15:37,311 --> 00:15:40,481
Сегодня первый день на работе,
но меня скоро уволят,

278
00:15:40,564 --> 00:15:41,690
так что скажу тебе,

279
00:15:41,774 --> 00:15:44,735
что твой отчет написан тем,
кто был тут однажды,

280
00:15:44,818 --> 00:15:47,655
лет 25 назад,
и с тех пор ни разу не заглядывал.

281
00:15:48,864 --> 00:15:51,283
У нас прямые рейсы в Оттаву и Виннипег,

282
00:15:51,367 --> 00:15:53,035
с сентября будет Эдмонтон.

283
00:15:53,118 --> 00:15:55,746
С магазинами снаряжения
у нас не «сносно».

284
00:15:55,829 --> 00:15:58,248
Их тут вдвое больше,
чем в других городах.

285
00:15:58,332 --> 00:16:00,960
А вечная мерзлота,
на которую ты ссылаешься,

286
00:16:01,043 --> 00:16:03,420
уже не вечная после таяния 2020 года.

287
00:16:05,214 --> 00:16:06,173
Это всё?

288
00:16:08,258 --> 00:16:09,593
Осторожно!

289
00:16:22,523 --> 00:16:24,191
Как же мне здесь нравится.

290
00:16:28,445 --> 00:16:29,488
Да.

291
00:16:30,948 --> 00:16:31,991
Мне тоже.

292
00:16:40,457 --> 00:16:41,875
Мне ее даже жаль.

293
00:16:41,959 --> 00:16:44,837
В первый день на работе
устроила адский пожар.

294
00:16:44,920 --> 00:16:47,506
Ей бы не помешала помощь любящего отца.

295
00:16:47,589 --> 00:16:48,716
Понимаешь, о чём я?

296
00:16:51,218 --> 00:16:52,386
Ну же, Джеффри.

297
00:16:52,469 --> 00:16:53,762
Это Сиайя.

298
00:16:53,846 --> 00:16:56,932
Не знаю. Это может быть мужчина
в женской куртке.

299
00:16:57,016 --> 00:16:57,891
Маскировка.

300
00:16:57,975 --> 00:16:59,935
Ты видишь ее лицо, Джеффри.

301
00:17:00,519 --> 00:17:02,312
Может, на нём маска Сиайи.

302
00:17:02,855 --> 00:17:04,356
Перестань.

303
00:17:05,524 --> 00:17:06,859
Это всё-таки я.

304
00:17:08,318 --> 00:17:09,361
Точно?

305
00:17:09,862 --> 00:17:11,655
Так чему мы научились?

306
00:17:11,739 --> 00:17:13,198
Дети тупые.

307
00:17:13,282 --> 00:17:14,867
Анаана — не шалава.

308
00:17:16,035 --> 00:17:17,286
Большой палец вбок.

309
00:17:17,786 --> 00:17:20,247
Вот так, умница.

310
00:17:21,457 --> 00:17:24,460
Когда мы с Анааной вернемся домой?

311
00:17:25,753 --> 00:17:28,380
Думаю, вы еще какое-то время
побудете у меня.

312
00:17:29,840 --> 00:17:31,341
Рассказать тебе секрет?

313
00:17:31,425 --> 00:17:32,342
Да.

314
00:17:33,719 --> 00:17:36,472
Взрослые такие глупые.

315
00:17:36,555 --> 00:17:38,348
Мы обзываем друг друга

316
00:17:38,432 --> 00:17:40,809
и не бываем такими умными,
как наши дети.

317
00:17:41,477 --> 00:17:44,063
Но мы с тобой и Анааной —

318
00:17:45,105 --> 00:17:47,232
мы вместе навсегда, ясно?

319
00:18:11,131 --> 00:18:13,550
Мне нужна пушка побольше.

320
00:18:15,677 --> 00:18:18,222
Джеффри, оставишь нас на пару минут?

321
00:18:18,305 --> 00:18:19,640
Да, мэм.

322
00:18:21,850 --> 00:18:22,768
Я пытался.

323
00:18:26,939 --> 00:18:30,275
Это адский прокол, Сиайя.
Есть причины тебя не увольнять?

324
00:18:30,359 --> 00:18:32,486
Я сжигала подарок Тинга.

325
00:18:32,569 --> 00:18:35,239
Это было безрассудно, глупо и случайно.

326
00:18:35,322 --> 00:18:38,617
Но я трудолюбивая, умная и…

327
00:18:40,494 --> 00:18:41,495
Мне это нужно.

328
00:18:41,995 --> 00:18:43,330
И я тебе нужна.

329
00:18:43,413 --> 00:18:45,916
И нашему городу нужна научная станция.

330
00:18:45,999 --> 00:18:49,962
Но они выберут другое место,
если не использовать все средства.

331
00:18:50,712 --> 00:18:54,049
Я выросла в мамином магазине,
смотрела, слушала, училась.

332
00:18:54,133 --> 00:18:55,425
Я знаю этот город.

333
00:18:55,509 --> 00:18:58,512
Я знаю ответы на все вопросы,
поставленные в отчете.

334
00:19:03,058 --> 00:19:05,144
Привет. Простите, что помешал.

335
00:19:05,227 --> 00:19:06,728
О, привет.

336
00:19:07,521 --> 00:19:09,273
Это хижина нашего Джеффри.

337
00:19:09,356 --> 00:19:10,190
Всё хорошо.

338
00:19:10,274 --> 00:19:13,819
Я просто хотел сказать,
что отправил вам обновленный отчет.

339
00:19:14,528 --> 00:19:19,366
И еще я хотел
поблагодарить мою дочь за…

340
00:19:19,867 --> 00:19:24,037
За то, что поправила
несколько моих ошибок.

341
00:19:24,663 --> 00:19:27,583
Мы все считаем Сиайю своей дочерью.

342
00:19:28,834 --> 00:19:30,794
Да нет. Она правда моя дочь.

343
00:19:32,212 --> 00:19:33,255
Ваша дочь?

344
00:19:34,298 --> 00:19:37,509
О чём это вы? Он хочет
выставить тебя в хорошем свете?

345
00:19:38,427 --> 00:19:40,304
Или играет в белого спасителя.

346
00:19:42,055 --> 00:19:45,475
Нет, я ничего не спасаю.

347
00:19:45,559 --> 00:19:50,898
Хотя предложил бы сделать
противопожарные полосы вокруг свалки.

348
00:19:51,565 --> 00:19:52,524
Спасибо.

349
00:19:53,734 --> 00:19:54,735
Ладно.

350
00:20:00,199 --> 00:20:01,658
А ты интересная, да?

351
00:20:02,868 --> 00:20:05,287
- Спасибо…
- Я не сказала, что это хорошо.

352
00:20:06,788 --> 00:20:10,500
Ладно. Пожар останется «загадкой».

353
00:20:10,584 --> 00:20:12,836
Испытательный срок — восемь недель.

354
00:20:12,920 --> 00:20:16,590
За это время ты поможешь
мне получить этот контракт.

355
00:20:16,673 --> 00:20:18,926
- Поняла?
- Да. Спасибо.

356
00:20:24,681 --> 00:20:26,099
Эй, Алистер!

357
00:20:26,183 --> 00:20:29,686
Нечего врываться
и строить из себя отца спустя 26 лет.

358
00:20:29,770 --> 00:20:31,688
- Извини, что влез.
- Не надо.

359
00:20:31,772 --> 00:20:32,940
Но мне жаль, что…

360
00:20:33,023 --> 00:20:34,358
Хватит!

361
00:20:34,441 --> 00:20:36,068
Это ничего не значит!

362
00:20:36,151 --> 00:20:38,612
Тебе не жаль,
что пропустил всю мою жизнь?

363
00:20:38,695 --> 00:20:42,366
Сиайя, я лишь позавчера узнал
о твоем существовании.

364
00:20:45,535 --> 00:20:46,495
Ты не знал?

365
00:20:47,663 --> 00:20:48,622
Нет.

366
00:20:56,129 --> 00:20:58,215
Боже.

367
00:20:58,298 --> 00:20:59,841
Мой ребенок поймал тукту!

368
00:20:59,925 --> 00:21:01,551
Мой ребенок поймал оленя!

369
00:21:01,635 --> 00:21:02,719
У тебя есть ребенок?

370
00:21:02,803 --> 00:21:04,846
Конечно. Мне 26 лет.

371
00:21:04,930 --> 00:21:07,182
Мой ребенок поймал тукту!

372
00:21:08,433 --> 00:21:09,601
Умница моя!

373
00:21:13,188 --> 00:21:14,856
Я дедушка?

374
00:21:16,650 --> 00:21:18,610
Оставь лучшее для сестры.

375
00:21:18,694 --> 00:21:21,822
У меня много мяса.
Скажи маме, чтобы тоже зашла.

376
00:21:21,905 --> 00:21:23,657
Прослежу, чтобы она взяла.

377
00:21:27,619 --> 00:21:29,621
- И этот. Потом этот.
- Вот этот.

378
00:21:32,040 --> 00:21:34,084
Она сложная женщина.

379
00:21:35,210 --> 00:21:36,795
Ты и половины не знаешь.

380
00:21:41,508 --> 00:21:43,510
Я поймала тукту, Анаана.

381
00:21:44,386 --> 00:21:47,222
Я так горжусь
своей маленькой охотницей!

382
00:21:51,351 --> 00:21:52,978
О чём вы с ним говорили?

383
00:21:55,605 --> 00:21:56,690
О новой жизни.

384
00:21:57,190 --> 00:21:58,817
Это глупо.

385
00:21:59,318 --> 00:22:02,779
Когда Бан не будет рядом,
нам надо многое обсудить.

386
00:22:03,363 --> 00:22:06,867
Но сначала я должна сделать это!

387
00:22:14,166 --> 00:22:15,959
- Что будем готовить?
- Голову.

388
00:22:16,043 --> 00:22:17,044
- Голову?
- Да.

389
00:22:17,127 --> 00:22:18,045
Пошли.

390
00:23:26,405 --> 00:23:28,323
Перевод субтитров: Юлия Эво

