1
00:00:10,427 --> 00:00:12,470
Ти не викликаєш іскри радості.

2
00:00:13,346 --> 00:00:15,557
Ти не викликаєш іскри радості.

3
00:00:17,517 --> 00:00:19,644
Ти не викликаєш іскри радості.

4
00:00:24,399 --> 00:00:27,152
А тебе я просто терпіти не можу.

5
00:00:37,912 --> 00:00:40,415
ЗВАЛИЩЕ 1 КМ

6
00:00:45,253 --> 00:00:46,546
Іскра…

7
00:00:50,592 --> 00:00:51,634
радості.

8
00:00:55,930 --> 00:00:57,515
Ні.

9
00:01:14,282 --> 00:01:15,658
Радість!

10
00:01:31,591 --> 00:01:35,720
ПІВНІЧНІШЕ ПІВНОЧІ

11
00:01:37,305 --> 00:01:38,515
Привіт. Я Сіая.

12
00:01:40,975 --> 00:01:42,143
Ні.

13
00:01:48,858 --> 00:01:49,859
Привіт.

14
00:01:50,985 --> 00:01:51,820
Ні.

15
00:01:54,197 --> 00:01:56,324
Мамо, ти вже закінчила? Ми йдемо.

16
00:01:56,407 --> 00:01:57,826
Розслаб булки.

17
00:01:58,701 --> 00:01:59,869
Так.

18
00:02:02,622 --> 00:02:06,626
Ого. Ти подиви, як вирядилася,
щоб бути на побігеньках у Гелен.

19
00:02:06,709 --> 00:02:10,255
Я не на побігеньках в неї,
я її виконавча асистентка.

20
00:02:10,338 --> 00:02:13,383
А чим, власне,
займається виконавча асистентка?

21
00:02:15,844 --> 00:02:17,345
Якось тут гаряче, ні?

22
00:02:17,846 --> 00:02:19,931
Там десь мінус 30, а я вся мокра.

23
00:02:21,182 --> 00:02:25,603
Оскільки це твій перший день і в тебе
панічна атака, я завезу Бан до школи.

24
00:02:25,687 --> 00:02:27,397
-Справді?
-Але лише сьогодні.

25
00:02:27,480 --> 00:02:29,315
Дякую, мамо.

26
00:02:29,941 --> 00:02:31,985
-Люблю вас обох.
-Па-па!

27
00:02:32,068 --> 00:02:33,236
Люблю тебе!

28
00:02:34,237 --> 00:02:36,865
Чому анаана так спітніла?

29
00:02:36,948 --> 00:02:39,826
Бо гадки не має, що робить.

30
00:02:42,036 --> 00:02:43,621
ГРОМАДСЬКИЙ ЦЕНТР

31
00:02:43,705 --> 00:02:45,707
Боже. Де вона?

32
00:02:49,002 --> 00:02:51,129
Привіт, колеги!

33
00:02:51,629 --> 00:02:53,173
Я думала, нам на 9:00.

34
00:02:53,256 --> 00:02:55,675
Яка різниця. Час — колоніальна вигадка.

35
00:02:55,758 --> 00:03:00,722
Так. Ми орієнтуємося по сонцю,
вітру і снігових утвореннях.

36
00:03:00,805 --> 00:03:02,140
Я лиця не відчуваю.

37
00:03:02,223 --> 00:03:03,683
Добре.

38
00:03:04,684 --> 00:03:08,021
Я принесла вам кави,
але випила її, щоб вижити.

39
00:03:11,691 --> 00:03:12,942
Мій власний стіл?

40
00:03:13,026 --> 00:03:16,487
Ти весь день так радітимеш?
Бо я ще можу вернутися додому.

41
00:03:16,571 --> 00:03:20,241
Слухай, хіба цей стіл не стояв тут?

42
00:03:22,243 --> 00:03:24,746
Повірити не можу, що вона тебе найняла.

43
00:03:25,830 --> 00:03:28,416
Елісапее, ви ж мене навіть не знаєте.

44
00:03:28,499 --> 00:03:29,918
Я знаю всіх.

45
00:03:30,001 --> 00:03:32,587
Міллі думає, що все знає.

46
00:03:33,087 --> 00:03:34,380
Колін —

47
00:03:35,006 --> 00:03:36,174
він нормальний.

48
00:03:36,966 --> 00:03:37,884
А Майкі —

49
00:03:37,967 --> 00:03:40,053
його звільнять у п'ятницю.

50
00:03:40,136 --> 00:03:41,679
Якщо я сам не звільнюся.

51
00:03:43,473 --> 00:03:45,058
Тобі наче полегшало.

52
00:03:45,141 --> 00:03:47,977
Звісно. Маю свій стіл.

53
00:03:48,561 --> 00:03:50,688
Свій діркопробивач.

54
00:03:50,772 --> 00:03:53,858
Це як у тому серіалі,
де люди працюють в офісі.

55
00:03:53,942 --> 00:03:55,318
Ти про «Офіс»?

56
00:03:56,444 --> 00:03:59,656
Знаєш, скільки Гелен мала асистентів,
поки я тут працюю?

57
00:03:59,739 --> 00:04:01,282
Ти — щасливий номер сім.

58
00:04:01,366 --> 00:04:04,911
Вісім. Люсі пішла на одну нараду,
а тоді зробила оце.

59
00:04:06,454 --> 00:04:09,249
Головне вдавай, що зайнята,
коли прийде Гелен.

60
00:04:09,332 --> 00:04:10,833
А коли вона приходить?

61
00:04:11,918 --> 00:04:13,169
Коли геть не очікуєш.

62
00:04:25,890 --> 00:04:27,600
-Па-па.
-Бувай.

63
00:04:30,186 --> 00:04:31,854
Чому знову запізнюєшся?

64
00:04:31,938 --> 00:04:33,982
Загубила їх!

65
00:04:37,819 --> 00:04:39,862
Чорт.

66
00:04:41,948 --> 00:04:43,491
Бачу, ви хвилюєтеся.

67
00:04:43,574 --> 00:04:46,119
Не дуже люблю школи.

68
00:04:47,328 --> 00:04:49,789
А, точно. Через інтернати для корінних.

69
00:04:50,290 --> 00:04:53,167
Це було жахливо, звісно.

70
00:04:53,668 --> 00:04:55,837
Вибачте, що я це сказала. Боже.

71
00:04:56,879 --> 00:05:00,049
Красти дітей, можете таке уявити? Жахіття.

72
00:05:00,133 --> 00:05:01,592
У Бан якісь проблеми?

73
00:05:02,218 --> 00:05:05,221
Вона показує середній палець дітям,
не лише мені.

74
00:05:06,472 --> 00:05:08,725
Діти є діти.

75
00:05:08,808 --> 00:05:13,021
Так, а ще батькам і прапору Канади.

76
00:05:14,564 --> 00:05:16,024
У вас вдома все добре?

77
00:05:16,524 --> 00:05:18,735
Я чула, що Сіаї нелегко.

78
00:05:19,319 --> 00:05:21,279
Може, Бан побуде сьогодні вдома?

79
00:05:22,572 --> 00:05:24,198
Чекатиму перед входом.

80
00:05:36,836 --> 00:05:37,879
Бабусю!

81
00:05:37,962 --> 00:05:41,257
Хочеш поїхати зі мною вглиб суші?
Тільки ти і я.

82
00:05:41,341 --> 00:05:42,342
Так.

83
00:05:42,425 --> 00:05:43,384
То вперед!

84
00:05:45,011 --> 00:05:45,970
Їдьмо.

85
00:05:53,144 --> 00:05:56,064
Так, цей звук
пролунав тут востаннє, домовилися?

86
00:05:56,147 --> 00:05:57,273
Що з вами?

87
00:05:57,357 --> 00:06:01,861
Трохи впала під час
аеробного онлайн-тренування на трампліні.

88
00:06:01,944 --> 00:06:05,031
Можливо, в мене ще й струс мозку.

89
00:06:05,114 --> 00:06:06,949
Попрошу вашої уваги.

90
00:06:07,033 --> 00:06:10,370
Нас удостоїть своїм візитом
особливий гість

91
00:06:10,453 --> 00:06:12,497
з відділу довкілля

92
00:06:12,580 --> 00:06:15,041
і він користуватиметься нашим офісом.

93
00:06:15,124 --> 00:06:19,462
Ще один приклад того, як південець
приїжджає на північ і вчить нас жити.

94
00:06:19,545 --> 00:06:21,464
А щоб підготуватися,

95
00:06:21,547 --> 00:06:25,301
я читатиму цей нудний звіт,
написаний нашим гостем.

96
00:06:25,385 --> 00:06:26,969
А поки ви будете читати…

97
00:06:28,096 --> 00:06:29,847
О, ти тепер тут працюєш.

98
00:06:30,598 --> 00:06:31,766
У мене ідея.

99
00:06:32,266 --> 00:06:34,894
Ти прочитаєш звіт і перекажеш мені зміст.

100
00:06:35,853 --> 00:06:36,979
З радістю.

101
00:06:39,440 --> 00:06:40,400
Ну що ж.

102
00:06:45,530 --> 00:06:48,699
Мені пахне малою

103
00:06:49,784 --> 00:06:52,537
смердючкою-інуїткою.

104
00:06:56,040 --> 00:06:57,834
Це ти смердючка!

105
00:06:57,917 --> 00:06:59,502
А я — Супер Бан.

106
00:07:00,086 --> 00:07:02,797
І я стріляю з рук магією.

107
00:07:15,685 --> 00:07:17,228
Хочеш про щось поговорити?

108
00:07:17,311 --> 00:07:19,480
Хочеш про щось поговорити?

109
00:07:20,940 --> 00:07:22,775
Ти що, повторюєш за мною?

110
00:07:22,859 --> 00:07:25,027
Ти що, повторюєш за мною?

111
00:07:25,695 --> 00:07:27,864
Люблю, коли бабуся плює мені в око.

112
00:07:27,947 --> 00:07:30,825
Люблю, коли бабуся плює мені в око.

113
00:07:30,908 --> 00:07:31,993
Як скажеш.

114
00:07:32,076 --> 00:07:33,035
Ні!

115
00:07:33,119 --> 00:07:36,456
-Я пожартувала! Я ж просто дитина.
-Ану йди сюди!

116
00:07:45,089 --> 00:07:46,716
Я забула, яка вона запопадна.

117
00:07:46,799 --> 00:07:48,301
Не бійся, це мине.

118
00:07:49,927 --> 00:07:51,345
Усі заспокойтеся.

119
00:07:52,430 --> 00:07:54,765
Наша VIP-персона вже в місті.

120
00:07:55,766 --> 00:07:57,101
Зберіться. Будьте…

121
00:07:57,185 --> 00:07:58,978
Дідько, він уже тут.

122
00:07:59,061 --> 00:08:03,191
-Алістере! Ласкаво просимо.
-Дякую.

123
00:08:04,400 --> 00:08:08,821
Я саме казала, як приємно,
коли до нас приїжджають гості з півдня.

124
00:08:08,905 --> 00:08:10,823
Елісапее, пальта.

125
00:08:10,907 --> 00:08:14,035
Це моя асистентка, Сіая,

126
00:08:14,869 --> 00:08:17,455
у якої, схоже, стався інсульт.

127
00:08:17,538 --> 00:08:19,415
Привіт.

128
00:08:19,499 --> 00:08:20,750
Вибачте.

129
00:08:25,546 --> 00:08:27,882
Куук Нануак. Теж працюю на цьому проєкті.

130
00:08:27,965 --> 00:08:28,925
-Нануак?
-Так.

131
00:08:29,008 --> 00:08:31,594
Ви син Ето Нануака й Пенелопи Лайтнінґ?

132
00:08:31,677 --> 00:08:33,179
-Так.
-Ви Маленький Принц?

133
00:08:33,262 --> 00:08:34,514
Це необов'язково.

134
00:08:34,597 --> 00:08:37,558
З нами Маленький Принц! Маленький Принц!

135
00:08:37,642 --> 00:08:38,518
Не соромтеся.

136
00:08:38,601 --> 00:08:42,772
Ваші батьки дали Нунавуту більше,
ніж усі політики цього століття.

137
00:08:42,855 --> 00:08:44,982
Ну, це мало про що каже.

138
00:08:46,234 --> 00:08:47,235
Почнемо?

139
00:08:59,080 --> 00:09:00,206
З вами все добре?

140
00:09:00,289 --> 00:09:02,250
А, ви про це? Так, звісно.

141
00:09:02,333 --> 00:09:05,002
Я просто… Маленька аварія на дельтаплані.

142
00:09:05,086 --> 00:09:06,504
Жартую.

143
00:09:07,004 --> 00:09:09,632
Ніколи на них не літала.
Чим можемо допомогти?

144
00:09:10,841 --> 00:09:13,135
Ну, я припускаю, ви читали мій звіт.

145
00:09:14,679 --> 00:09:16,597
Так. Я була в захваті.

146
00:09:17,348 --> 00:09:18,641
Не могла відірватися.

147
00:09:18,724 --> 00:09:21,602
Виділила для себе багато улюблених частин.

148
00:09:21,686 --> 00:09:22,728
Пам'ятаєш?

149
00:09:24,522 --> 00:09:27,233
Так. Гелен казала,
що це була б велика честь,

150
00:09:27,316 --> 00:09:30,444
якби ви збудували свою дослідну станцію
в Айс-Кові.

151
00:09:30,528 --> 00:09:33,072
Так. Це була б велика честь.

152
00:09:33,155 --> 00:09:36,951
Ну, ми з Кууком лише збираємо дані.

153
00:09:37,034 --> 00:09:40,037
А рішення прийме начальство
за декілька місяців.

154
00:09:40,580 --> 00:09:43,708
Ще Гелен казала,
що оновлення аеропорту — це плюс.

155
00:09:45,001 --> 00:09:46,168
Так. Це правда.

156
00:09:46,252 --> 00:09:48,546
Це правда. Великий плюс.

157
00:09:50,256 --> 00:09:52,550
Перепрошую, ми на секунду відійдемо.

158
00:09:52,633 --> 00:09:54,552
Ми ненадовго.

159
00:09:56,178 --> 00:09:57,263
За мною.

160
00:09:59,265 --> 00:10:00,891
Звалище знову горить.

161
00:10:01,392 --> 00:10:03,853
Я казала Оттаві, що пожеж більше не буде.

162
00:10:03,936 --> 00:10:05,479
І відтоді їх було сім.

163
00:10:06,147 --> 00:10:09,525
Станція дасть купу робочих місць
і стане моїм здобутком,

164
00:10:09,609 --> 00:10:12,236
але хто її збудує в купі сміття у вогні?

165
00:10:12,320 --> 00:10:14,155
Так, це матиме поганий вигляд.

166
00:10:14,655 --> 00:10:18,117
Добре. Твоє завдання —
не підпускати їх туди.

167
00:10:18,200 --> 00:10:19,243
А міг би хтось…

168
00:10:19,327 --> 00:10:23,080
А я тим часом розберуся з пожежею,
поки мене не звільнили.

169
00:10:23,164 --> 00:10:26,042
Бо якщо мене звільнять,
то нащо мені асистентка?

170
00:10:26,125 --> 00:10:27,835
Елісапее, пальто!

171
00:10:34,800 --> 00:10:36,135
Привіт, Сіає, що там?

172
00:10:36,218 --> 00:10:39,263
Привіт! Щойно почула, що звалище горить.

173
00:10:40,765 --> 00:10:42,683
Так, схоже на те.

174
00:10:44,268 --> 00:10:45,978
А відома причина займання?

175
00:10:46,062 --> 00:10:47,772
Я знаю не більше за тебе.

176
00:10:47,855 --> 00:10:49,523
А може, навіть менше.

177
00:10:49,607 --> 00:10:52,026
Бо ти єдина, хто був тут уранці.

178
00:10:55,488 --> 00:10:57,073
Тебе щось заїло.

179
00:10:57,948 --> 00:11:00,910
А ти міг би не згадувати моє ім'я?

180
00:11:00,993 --> 00:11:03,204
Типу, перед Гелен чи щось таке.

181
00:11:03,287 --> 00:11:04,705
Вигадаю інше ім'я.

182
00:11:04,789 --> 00:11:06,957
Ні, не кажи, що там хтось був.

183
00:11:07,041 --> 00:11:08,709
Так, це, певно, ліпше.

184
00:11:08,793 --> 00:11:13,714
Я не маю стільки часу,
щоб вигадувати якусь нову людину.

185
00:11:13,798 --> 00:11:15,383
Яке в неї волосся.

186
00:11:15,466 --> 00:11:17,093
-Ким працює.
-Мушу бігти.

187
00:11:17,176 --> 00:11:19,345
Які в неї сподівання і мрії…

188
00:11:19,428 --> 00:11:21,055
Я не маю часу.

189
00:11:22,723 --> 00:11:23,724
Сіає?

190
00:11:24,934 --> 00:11:27,978
Ні. Нащо ти це з ним зробила?

191
00:11:29,939 --> 00:11:31,691
Нащо підпалила вівцебика?

192
00:11:31,774 --> 00:11:34,026
Бо ти ненормальна.

193
00:11:34,110 --> 00:11:35,653
Сіая така цікава, правда?

194
00:11:35,736 --> 00:11:37,488
І трохи сексуальна.

195
00:11:38,948 --> 00:11:40,408
Вона моя дочка.

196
00:11:42,868 --> 00:11:43,828
Що?

197
00:11:43,911 --> 00:11:46,080
Еге, я дізнався два дні тому.

198
00:11:48,207 --> 00:11:50,584
Чекай. Ого.

199
00:11:50,668 --> 00:11:51,836
Не те слово.

200
00:11:51,919 --> 00:11:54,130
-Здуріти.
-Мені вже і так незручно.

201
00:11:54,213 --> 00:11:55,589
Вона йде сюди.

202
00:11:55,673 --> 00:11:57,007
-Поводься природно.
-Ви…

203
00:11:57,091 --> 00:12:00,594
У Гелен важливі справи.

204
00:12:00,678 --> 00:12:02,430
-Проведу вам екскурсію.
-Так.

205
00:12:04,181 --> 00:12:06,934
Це наш офіс. Тут у нас…

206
00:12:08,144 --> 00:12:08,978
Столи.

207
00:12:10,104 --> 00:12:13,065
Ось цей — мій.

208
00:12:13,733 --> 00:12:14,984
А де всі?

209
00:12:20,448 --> 00:12:24,160
Люблю пожежі на звалищі, я аж ожила.

210
00:12:24,243 --> 00:12:27,371
Під цими новими уніформами
може ховатися хто завгодно.

211
00:12:28,038 --> 00:12:31,125
Так, але чому ти
завжди уявляєш Блейка Шелтона?

212
00:12:32,376 --> 00:12:34,420
Серцю не накажеш.

213
00:12:35,129 --> 00:12:37,423
Зараз воно хоче того високого.

214
00:12:37,506 --> 00:12:38,591
О так.

215
00:12:40,426 --> 00:12:41,427
Не кажи Джейсону.

216
00:12:42,928 --> 00:12:45,431
Ух. Так, тягни.

217
00:12:45,514 --> 00:12:47,516
Треба міцно вхопитися.

218
00:12:48,476 --> 00:12:49,518
Молодці, хлопці.

219
00:12:50,561 --> 00:12:52,229
Тут можна перекусити.

220
00:12:52,313 --> 00:12:54,064
Є дуже свіжа мінералка.

221
00:12:54,565 --> 00:12:57,109
А тут — ваш кабінет.

222
00:12:57,193 --> 00:12:58,652
Супер, скажіть?

223
00:12:59,445 --> 00:13:01,864
Піду надибаю вам кілька стільців.

224
00:13:01,947 --> 00:13:03,532
І лампочку.

225
00:13:04,450 --> 00:13:05,993
Сіає, чекай.

226
00:13:10,956 --> 00:13:13,375
О, добре, піду-но я пошукаю лампочку.

227
00:13:13,459 --> 00:13:14,376
Так.

228
00:13:23,636 --> 00:13:26,722
Щодо того вечора…

229
00:13:26,806 --> 00:13:29,266
-Давай не будемо про це.
-Може, забудемо…

230
00:13:29,350 --> 00:13:31,602
Ти досі про це говориш.

231
00:13:32,937 --> 00:13:34,188
Хвилинку.

232
00:13:34,271 --> 00:13:35,189
Але…

233
00:13:37,149 --> 00:13:38,943
Це ж смішно. Ця не підійде.

234
00:13:39,026 --> 00:13:40,110
Вона завелика.

235
00:13:40,194 --> 00:13:42,238
Хіба щоб створити атмосферу.

236
00:13:42,947 --> 00:13:44,824
Ти знову все зіпсував?

237
00:13:44,907 --> 00:13:46,116
Не знаю.

238
00:13:46,200 --> 00:13:49,912
Ну просто я ж не прочитаю в якійсь книжці,
як мені тут діяти.

239
00:13:49,995 --> 00:13:51,997
Та є буквально тисячі книг про це.

240
00:13:55,793 --> 00:13:58,128
Що за запах? Горить щось? Що це?

241
00:13:58,754 --> 00:14:00,047
Звалище горить.

242
00:14:03,259 --> 00:14:05,219
Я — Ніві,

243
00:14:05,302 --> 00:14:09,431
і краще тобі не дивитися
в шухляду біля мого ліжка.

244
00:14:10,015 --> 00:14:11,350
А я — Бан,

245
00:14:11,433 --> 00:14:14,812
і взагалі ні разу не зазирала
в шухляду біля ліжка бабусі.

246
00:14:15,312 --> 00:14:16,897
Бо я її слухаю,

247
00:14:17,398 --> 00:14:18,691
а вона слухає мене.

248
00:14:22,027 --> 00:14:24,113
Котику. Що тебе гризе?

249
00:14:24,196 --> 00:14:29,285
Одна дитина в школі назвала анаану повією,
тому я показала середній палець.

250
00:14:30,369 --> 00:14:32,705
Ох, зайчику.

251
00:14:32,788 --> 00:14:34,373
Твоя анаана — не повія.

252
00:14:34,456 --> 00:14:35,791
Чуєш? Глянь сюди.

253
00:14:35,875 --> 00:14:38,002
І ти молодець, що показала палець.

254
00:14:38,502 --> 00:14:39,920
Але ти робиш це не так.

255
00:14:45,634 --> 00:14:47,136
Привіт, Джеффрі. Що там?

256
00:14:47,219 --> 00:14:50,890
Сіає, пам'ятаєш, я казав
про запис із камери спостереження?

257
00:14:50,973 --> 00:14:52,808
Ти мені такого не казав.

258
00:14:54,226 --> 00:14:56,061
То кому ж я сказав?

259
00:14:56,145 --> 00:14:57,938
Не Гелен, сподіваюсь?

260
00:14:58,022 --> 00:15:00,024
Та ні, я б ніколи їй не сказав.

261
00:15:00,107 --> 00:15:01,692
Вона сама дізналася.

262
00:15:05,487 --> 00:15:07,531
Це я почала пожежу, Джеффрі?

263
00:15:08,032 --> 00:15:09,074
Вибач, Сіає.

264
00:15:09,158 --> 00:15:12,119
Я не знаю, що ти хочеш від мене почути.

265
00:15:13,996 --> 00:15:15,372
Уже їду.

266
00:15:17,833 --> 00:15:19,501
Чекай, я хочу прояснити.

267
00:15:19,585 --> 00:15:21,045
Ти спалила свої речі?

268
00:15:21,921 --> 00:15:23,505
Не свої.

269
00:15:24,006 --> 00:15:25,132
Колишнього.

270
00:15:26,508 --> 00:15:28,052
Когось це мені нагадує.

271
00:15:30,262 --> 00:15:32,431
А ти ніколи не хотів почати заново?

272
00:15:32,514 --> 00:15:34,767
Тобі байдуже, але моє життя зараз…

273
00:15:34,850 --> 00:15:35,893
Як те звалище?

274
00:15:36,393 --> 00:15:37,227
Тяжке.

275
00:15:37,311 --> 00:15:40,481
Оскільки мене от-от звільнять
після першого ж дня,

276
00:15:40,564 --> 00:15:41,690
можу тобі сказати,

277
00:15:41,774 --> 00:15:44,735
що твій звіт — це слова людини,
яка була тут раз

278
00:15:44,818 --> 00:15:47,655
років 25 тому і більше не приїжджала.

279
00:15:48,864 --> 00:15:53,035
Так, у нас є прямі рейси в Оттаву
й Вінніпег. А з вересня — в Едмонтон.

280
00:15:53,118 --> 00:15:55,663
Магазинів спорядження
не «адекватна кількість».

281
00:15:55,746 --> 00:15:58,207
Їх тут удвічі більше, ніж всюди навколо.

282
00:15:58,290 --> 00:16:00,960
А вічна мерзлота,
яку ти так часто згадуєш,

283
00:16:01,043 --> 00:16:03,420
уже не вічна, відколи розтанула у 2020.

284
00:16:05,214 --> 00:16:06,173
Це все?

285
00:16:08,258 --> 00:16:09,593
Обережно!

286
00:16:22,523 --> 00:16:24,191
Боже, тут прекрасно.

287
00:16:28,445 --> 00:16:29,488
Так.

288
00:16:30,948 --> 00:16:31,991
Погоджуюсь.

289
00:16:40,457 --> 00:16:41,875
Мені її майже шкода.

290
00:16:41,959 --> 00:16:44,837
Перший робочий день,
вона починає страшну пожежу.

291
00:16:44,920 --> 00:16:47,506
Якби ж їй допоміг люблячий батько.

292
00:16:47,589 --> 00:16:48,716
Знаєш?

293
00:16:51,218 --> 00:16:52,386
Та годі, Джеффрі.

294
00:16:52,469 --> 00:16:53,762
Це Сіая.

295
00:16:53,846 --> 00:16:56,932
Ну не знаю.
Це може бути й чоловік у жіночій парці.

296
00:16:57,016 --> 00:16:57,891
Для маскування.

297
00:16:57,975 --> 00:16:59,935
Там видно її обличчя, Джеффрі.

298
00:17:00,519 --> 00:17:02,771
Він може бути в масці Сіаї.

299
00:17:02,855 --> 00:17:04,356
Прошу, досить.

300
00:17:05,524 --> 00:17:06,859
Це дійсно я.

301
00:17:08,318 --> 00:17:09,361
Ти впевнена?

302
00:17:09,862 --> 00:17:11,655
Отже, чого ми навчилися?

303
00:17:11,739 --> 00:17:13,198
Діти — дурні.

304
00:17:13,282 --> 00:17:14,867
Анаана — не повія.

305
00:17:16,035 --> 00:17:17,286
Великий палець збоку.

306
00:17:17,786 --> 00:17:20,247
Так, моя дівчинка.

307
00:17:21,457 --> 00:17:24,460
А коли ми з анааною поїдемо додому?

308
00:17:25,753 --> 00:17:28,380
Думаю, ви ще якийсь час житимете в мене.

309
00:17:29,840 --> 00:17:31,341
Розказати тобі секрет?

310
00:17:31,425 --> 00:17:32,342
Так.

311
00:17:33,719 --> 00:17:36,472
Дорослі — дурні.

312
00:17:36,555 --> 00:17:38,348
Ми обзиваємо одне одного

313
00:17:38,432 --> 00:17:40,934
і далеко не такі розумні, як наші діти.

314
00:17:41,977 --> 00:17:44,271
Але ти і я, і анаана,

315
00:17:45,105 --> 00:17:47,399
ми разом назавжди, чуєш?

316
00:18:11,131 --> 00:18:13,550
Мені треба більшу рушницю.

317
00:18:15,677 --> 00:18:18,222
Джеффрі, дасте нам кілька хвилин?

318
00:18:18,305 --> 00:18:19,640
Так, мем.

319
00:18:21,850 --> 00:18:22,768
Я намагався.

320
00:18:26,939 --> 00:18:30,275
Це серйозний ляп, Сіає.
Чому я не маю тебе звільнити?

321
00:18:30,359 --> 00:18:32,486
Я палила речі, які дав мені Тінґ.

322
00:18:32,569 --> 00:18:35,239
Це було безрозсудно,
по-дурному і випадково.

323
00:18:35,322 --> 00:18:38,867
Але я працьовита і розумна, і я…

324
00:18:40,494 --> 00:18:41,912
Мені потрібна ця робота.

325
00:18:41,995 --> 00:18:43,330
І я потрібна вам.

326
00:18:43,413 --> 00:18:45,916
А нашому місту — дослідна станція.

327
00:18:45,999 --> 00:18:49,962
Але вони виберуть інше місце,
якщо не скористаєтеся всіма засобами.

328
00:18:50,712 --> 00:18:54,049
Я виросла в крамниці мами,
я дивилася, слухала і вчилася.

329
00:18:54,133 --> 00:18:55,425
Я знаю це містечко.

330
00:18:55,509 --> 00:18:58,512
І знаю відповіді
на всі запитання в цьому звіті.

331
00:19:03,058 --> 00:19:05,144
Привіт. Вибачте, що перебиваю.

332
00:19:05,227 --> 00:19:06,728
О, привіт.

333
00:19:07,521 --> 00:19:09,273
Вітаємо в хатині Джеффрі.

334
00:19:09,356 --> 00:19:10,190
Усе добре.

335
00:19:10,274 --> 00:19:13,819
Я просто хотів сказати,
що надіслав вам оновлений звіт.

336
00:19:14,528 --> 00:19:19,366
І хотів подякувати доньці за…

337
00:19:19,867 --> 00:19:24,037
Ну, що виправила кілька моїх помилок.

338
00:19:24,663 --> 00:19:27,583
Сіая для нас усіх — як донька.

339
00:19:28,834 --> 00:19:30,794
О, ні. Вона моя дочка.

340
00:19:32,212 --> 00:19:33,380
Ваша дочка?

341
00:19:34,298 --> 00:19:37,509
Ви про що?
Він це каже, щоб ти мала крутий вигляд?

342
00:19:38,427 --> 00:19:40,304
Грає в білого рятівника.

343
00:19:42,055 --> 00:19:45,475
Ні. Ні в кого я не граю.

344
00:19:45,559 --> 00:19:50,898
Однак, я б порадив вам зменшити
регулярність пожеж на звалищі на майбутнє.

345
00:19:51,565 --> 00:19:52,524
Дякую.

346
00:19:53,734 --> 00:19:54,735
Ну добре.

347
00:20:00,199 --> 00:20:03,619
-Ну і ну, цікава ти дівчина.
-Дякую?

348
00:20:03,702 --> 00:20:05,287
Я не казала, що це добре.

349
00:20:06,788 --> 00:20:10,500
Гаразд. Пожежа залишиться «загадкою».

350
00:20:10,584 --> 00:20:12,836
Але в тебе випробувальний період.

351
00:20:12,920 --> 00:20:16,590
Вісім тижнів, за які ти
допоможеш мені укласти цей контракт.

352
00:20:16,673 --> 00:20:18,926
-Зрозуміло?
-Так. Дякую.

353
00:20:24,681 --> 00:20:26,099
Гей, Алістере.

354
00:20:26,183 --> 00:20:29,686
Ти не маєш права заходити
і корчити татуся після 26 років.

355
00:20:29,770 --> 00:20:31,688
-Вибач.
-Не вибачайся.

356
00:20:31,772 --> 00:20:32,940
Мені шкода, як ми…

357
00:20:33,023 --> 00:20:34,358
Досить вибачатися!

358
00:20:34,441 --> 00:20:35,651
Це пусті слова!

359
00:20:36,151 --> 00:20:38,612
А за те, що покинув мене, тобі не шкода?

360
00:20:38,695 --> 00:20:42,366
Сіає, я дізнався
про твоє існування два дні тому.

361
00:20:45,535 --> 00:20:46,495
Справді?

362
00:20:47,663 --> 00:20:48,622
Так.

363
00:20:56,129 --> 00:20:58,215
О боже.

364
00:20:58,298 --> 00:20:59,841
Моя дочка вполювала оленя!

365
00:20:59,925 --> 00:21:01,551
Моя дочка вполювала оленя!

366
00:21:01,635 --> 00:21:02,719
У тебе є дочка?

367
00:21:02,803 --> 00:21:04,846
Звісно, що є. Мені 26.

368
00:21:04,930 --> 00:21:07,182
Моя дочка вполювала оленя!

369
00:21:08,433 --> 00:21:09,601
Це моя доця!

370
00:21:13,188 --> 00:21:14,856
Я дідусь?

371
00:21:16,650 --> 00:21:18,610
Найкращі шматочки залиш сестрі.

372
00:21:18,694 --> 00:21:21,822
М'яса дуже багато.
Скажи мамі, щоб теж приходила.

373
00:21:21,905 --> 00:21:23,657
Передам їй.

374
00:21:27,619 --> 00:21:29,621
-І оцей. Оцей.
-Оцей.

375
00:21:32,040 --> 00:21:34,084
Вона складна жінка.

376
00:21:35,210 --> 00:21:36,795
Ти не уявляєш наскільки.

377
00:21:41,508 --> 00:21:43,510
Я вполювала оленя, анаано.

378
00:21:44,386 --> 00:21:47,222
Пишаюся своєю маленькою мисливицею!

379
00:21:51,351 --> 00:21:52,978
Про що ви там говорили?

380
00:21:55,605 --> 00:21:56,690
Життя з нуля.

381
00:21:57,691 --> 00:21:58,817
Це дурня.

382
00:21:59,318 --> 00:22:02,779
Коли не буде Бан,
на нас чекає довга розмова.

383
00:22:03,363 --> 00:22:06,867
Але спочатку зроблю ось що!

384
00:22:14,166 --> 00:22:15,959
-Що готуємо?
-Голову.

385
00:22:16,043 --> 00:22:17,044
-Голову?
-Так.

386
00:22:17,127 --> 00:22:18,045
То вперед.

387
00:23:26,405 --> 00:23:28,323
Переклад субтитрів: Юрій Бик

