1
00:00:10,427 --> 00:00:12,470
你無法讓我怦然心動

2
00:00:13,346 --> 00:00:15,557
你無法讓我怦然心動

3
00:00:17,517 --> 00:00:19,644
你無法讓我怦然心動

4
00:00:24,399 --> 00:00:27,152
至於你，只會讓我厭惡

5
00:00:37,912 --> 00:00:40,415
（垃圾場，1公里）

6
00:00:45,253 --> 00:00:46,546
點燃…

7
00:00:50,592 --> 00:00:51,634
快樂

8
00:00:55,930 --> 00:00:57,515
不

9
00:01:14,282 --> 00:01:15,658
快樂！

10
00:01:31,591 --> 00:01:35,720
《極北故事》

11
00:01:37,305 --> 00:01:38,515
嗨，我是席雅亞

12
00:01:40,975 --> 00:01:42,143
不行

13
00:01:48,399 --> 00:01:49,275
嗨

14
00:01:50,985 --> 00:01:51,820
不行

15
00:01:54,197 --> 00:01:56,324
媽，你好了嗎？我們要出門了

16
00:01:56,407 --> 00:01:57,742
放輕鬆點

17
00:01:58,701 --> 00:01:59,869
好

18
00:02:02,622 --> 00:02:06,626
天啊…看來你已經打扮好
準備幫海倫跑腿了

19
00:02:06,709 --> 00:02:10,255
我不是幫她跑腿，我是行政助理

20
00:02:10,338 --> 00:02:13,383
那行政助理的工作是什麼？

21
00:02:15,844 --> 00:02:17,345
這裡是不是有點熱？

22
00:02:17,846 --> 00:02:19,931
外面是負30度，但我一直在流汗

23
00:02:21,182 --> 00:02:24,394
好吧，既然你第一天上班
現在有點恐慌

24
00:02:24,477 --> 00:02:25,603
我會送邦去上學

25
00:02:25,687 --> 00:02:27,397
-真的嗎？
-僅限這次

26
00:02:27,480 --> 00:02:29,315
謝謝你，媽

27
00:02:29,941 --> 00:02:31,985
-我愛你們
-再見！

28
00:02:32,068 --> 00:02:33,236
愛你！

29
00:02:34,237 --> 00:02:36,865
為什麼媽媽流那麼多汗？

30
00:02:36,948 --> 00:02:39,826
因為她不知道自己在做什麼

31
00:02:42,036 --> 00:02:43,621
（社群中心）

32
00:02:43,705 --> 00:02:44,998
天啊

33
00:02:49,002 --> 00:02:51,129
嘿，同事們！

34
00:02:51,629 --> 00:02:53,173
我以為九點就要上班了

35
00:02:53,256 --> 00:02:55,675
沒差啦，時間是殖民主義的產物

36
00:02:55,758 --> 00:03:00,722
沒錯，我們都是用太陽
風還有積雪來判斷的

37
00:03:00,805 --> 00:03:02,140
柯林，我的臉都麻痺了

38
00:03:02,223 --> 00:03:03,683
好

39
00:03:04,184 --> 00:03:08,021
我本來幫你們買了咖啡
但我為了存活下去喝光了

40
00:03:11,691 --> 00:03:12,942
我自己的辦公桌？

41
00:03:13,026 --> 00:03:16,487
你一整天都要這麼嗨嗎？
我還來得及請病假

42
00:03:16,571 --> 00:03:20,241
這張桌子之前不是在這裡嗎？

43
00:03:22,243 --> 00:03:24,746
真不敢相信她僱用了你

44
00:03:25,830 --> 00:03:28,416
艾莉莎佩，你根本不了解我

45
00:03:28,499 --> 00:03:29,918
我了解每個人

46
00:03:30,001 --> 00:03:32,587
米莉以為她什麼都懂

47
00:03:33,087 --> 00:03:34,380
柯林

48
00:03:35,006 --> 00:03:36,174
他還可以

49
00:03:36,966 --> 00:03:37,884
還有麥奇

50
00:03:37,967 --> 00:03:40,053
他週五會被開除

51
00:03:40,136 --> 00:03:41,679
如果我先辭職就不會了

52
00:03:43,473 --> 00:03:45,058
你看起來好多了

53
00:03:45,141 --> 00:03:47,977
沒錯，我有了自己的辦公桌

54
00:03:48,561 --> 00:03:50,688
還有打洞機

55
00:03:50,772 --> 00:03:53,858
就像那個辦公室裡員工很多的節目

56
00:03:53,942 --> 00:03:55,318
你是說《我們的辦公室》？

57
00:03:56,444 --> 00:03:59,656
你知道自從我開始在這工作後
海倫僱用過多少位行政助理嗎？

58
00:03:59,739 --> 00:04:01,282
你是第七號幸運兒

59
00:04:01,366 --> 00:04:04,911
八位，露西只開了一場會
然後牆就變成這樣了

60
00:04:06,454 --> 00:04:09,249
只要記得在海倫來上班時裝忙就好

61
00:04:09,332 --> 00:04:10,833
海倫什麼時候會來？

62
00:04:11,918 --> 00:04:13,169
在你最意想不到的時候

63
00:04:25,890 --> 00:04:27,600
-再見
-再見

64
00:04:30,186 --> 00:04:31,854
又遲到了，你有理由嗎？

65
00:04:31,938 --> 00:04:33,982
有，在這裡

66
00:04:37,819 --> 00:04:39,862
糟糕

67
00:04:41,948 --> 00:04:43,491
你看起來有點緊張

68
00:04:43,574 --> 00:04:46,119
我不怎麼喜歡學校

69
00:04:47,328 --> 00:04:49,789
對，寄宿學校的事

70
00:04:50,290 --> 00:04:53,167
當然，那是很糟糕的過往

71
00:04:53,668 --> 00:04:55,837
很抱歉我提起這件事，天啊

72
00:04:56,879 --> 00:05:00,049
居然會偷小孩
你能想像嗎？太可怕了

73
00:05:00,133 --> 00:05:01,592
邦惹麻煩了嗎？

74
00:05:02,218 --> 00:05:05,221
不只是我，她一直對其他孩子比中指

75
00:05:06,472 --> 00:05:08,725
小孩子就是這樣

76
00:05:08,808 --> 00:05:13,021
對，但她還對家長
還有加拿大國旗比中指…

77
00:05:14,564 --> 00:05:16,024
家裡沒事吧？

78
00:05:16,524 --> 00:05:18,735
聽說席雅亞最近很辛苦

79
00:05:19,319 --> 00:05:21,279
不如我今天先帶邦回去吧？

80
00:05:22,572 --> 00:05:24,198
告訴她我會在正門

81
00:05:36,836 --> 00:05:37,879
外婆！

82
00:05:37,962 --> 00:05:41,257
你想到外面晃晃嗎？就我們兩個？

83
00:05:41,341 --> 00:05:42,342
好啊

84
00:05:42,425 --> 00:05:43,384
走吧！

85
00:05:45,011 --> 00:05:45,970
走吧

86
00:05:53,144 --> 00:05:56,064
以後可以不要再弄出這個聲音嗎？

87
00:05:56,147 --> 00:05:57,273
你怎麼了？

88
00:05:57,357 --> 00:06:01,861
我在線上有氧彈跳床課裡不小心摔倒

89
00:06:01,944 --> 00:06:05,031
我說不定還有腦震盪

90
00:06:05,114 --> 00:06:06,949
大家聽好

91
00:06:07,033 --> 00:06:10,370
今天有一位特別嘉賓要蒞臨

92
00:06:10,453 --> 00:06:15,041
對方來自環境部
並且以後會和我們共用辦公空間

93
00:06:15,124 --> 00:06:19,462
又一個南方人
跑來告訴我們北方人該怎麼做事

94
00:06:19,545 --> 00:06:23,966
在準備期間，我會閱讀嘉賓

95
00:06:24,050 --> 00:06:25,301
這份枯燥的報告

96
00:06:25,385 --> 00:06:26,969
與此同時…

97
00:06:28,096 --> 00:06:29,847
-你開始在這裡工作了
-對

98
00:06:30,598 --> 00:06:31,766
新點子

99
00:06:32,266 --> 00:06:34,894
你來讀報告，然後把重點告訴我

100
00:06:35,853 --> 00:06:36,979
我很樂意

101
00:06:39,440 --> 00:06:40,400
好

102
00:06:45,530 --> 00:06:48,699
我聞到一股味道

103
00:06:49,784 --> 00:06:52,537
臭臭的小因紐特人

104
00:06:55,540 --> 00:06:57,834
你才臭！

105
00:06:57,917 --> 00:06:59,502
我是超級邦！

106
00:06:59,585 --> 00:07:02,797
我會用手發射魔法

107
00:07:15,685 --> 00:07:17,228
你有什麼想談的嗎？

108
00:07:17,311 --> 00:07:19,480
你有什麼想談的嗎？

109
00:07:20,940 --> 00:07:22,775
你在模仿我嗎？

110
00:07:22,859 --> 00:07:25,027
你在模仿我嗎？

111
00:07:25,695 --> 00:07:27,864
我喜歡外婆往我眼睛裡吐口水

112
00:07:27,947 --> 00:07:30,825
我喜歡外婆往我眼睛裡吐口水

113
00:07:30,908 --> 00:07:31,993
如你所願

114
00:07:32,076 --> 00:07:33,035
不！

115
00:07:33,119 --> 00:07:36,456
-我開玩笑的！我只是個小孩子
-過來！

116
00:07:45,089 --> 00:07:46,716
我都忘了她這麼積極

117
00:07:46,799 --> 00:07:48,301
別擔心，這股熱情會消退的

118
00:07:49,927 --> 00:07:51,345
大家冷靜

119
00:07:52,430 --> 00:07:54,765
貴賓提早抵達了

120
00:07:55,766 --> 00:07:57,101
振作一點，表情再…

121
00:07:57,185 --> 00:07:58,978
糟糕，他來了

122
00:07:59,061 --> 00:08:01,189
嗨，阿利斯泰爾！歡迎

123
00:08:01,272 --> 00:08:02,231
（阿利斯泰爾布倫南著）

124
00:08:02,315 --> 00:08:03,191
謝謝

125
00:08:04,400 --> 00:08:08,821
我正好提到
你能蒞臨北方是多麼棒的事

126
00:08:08,905 --> 00:08:10,823
艾莉莎佩，幫忙掛大衣

127
00:08:10,907 --> 00:08:14,035
這位是我的行政助理席雅亞

128
00:08:14,869 --> 00:08:17,455
看起來好像中風了

129
00:08:17,538 --> 00:08:19,415
嗨

130
00:08:19,499 --> 00:08:20,750
抱歉

131
00:08:25,546 --> 00:08:27,882
我是庫克納努阿克
我也同樣負責文書處理

132
00:08:27,965 --> 00:08:28,925
-納努阿克？
-對

133
00:08:29,008 --> 00:08:31,594
你的父母是
伊托納努阿克和潘妮洛普萊特寧

134
00:08:31,677 --> 00:08:33,179
-對
-你是那位小王子

135
00:08:33,262 --> 00:08:34,514
不用這樣叫我沒關係

136
00:08:34,597 --> 00:08:37,558
各位，小王子來了！小王子

137
00:08:37,642 --> 00:08:38,518
別這麼謙虛

138
00:08:38,601 --> 00:08:40,353
你的父母對努納福特的貢獻

139
00:08:40,436 --> 00:08:42,772
比這百年來的任何政客都還要多

140
00:08:42,855 --> 00:08:44,982
這也沒什麼

141
00:08:46,234 --> 00:08:47,235
走吧？

142
00:08:59,080 --> 00:09:00,206
你還好嗎？

143
00:09:00,289 --> 00:09:02,250
這個？當然沒事

144
00:09:02,333 --> 00:09:05,002
我只是…懸掛式滑翔時出了點小意外

145
00:09:05,086 --> 00:09:06,504
開玩笑的

146
00:09:07,004 --> 00:09:08,589
我從沒玩過懸掛式滑翔

147
00:09:08,673 --> 00:09:09,632
有何可效勞之處？

148
00:09:10,841 --> 00:09:13,135
想必你已經看過我的報告了

149
00:09:14,679 --> 00:09:16,597
是的，我很喜歡

150
00:09:17,348 --> 00:09:18,641
我讀到廢寢忘食

151
00:09:18,724 --> 00:09:21,602
有很多部分我很喜歡

152
00:09:21,686 --> 00:09:22,728
還記得嗎？

153
00:09:24,522 --> 00:09:27,233
海倫想說的是，她感到十分榮幸

154
00:09:27,316 --> 00:09:30,444
你們選擇冰灣鎮
作為極地研究站點的所在地

155
00:09:30,528 --> 00:09:33,072
對，真是太榮幸了

156
00:09:33,155 --> 00:09:36,951
確切來說
庫克和我負責蒐集研究資料

157
00:09:37,034 --> 00:09:40,037
這幾個月內上級會決定要選哪裡

158
00:09:40,580 --> 00:09:43,708
海倫還提到
機場近期的升級應該會有幫助

159
00:09:45,001 --> 00:09:46,168
對，她說得對

160
00:09:46,252 --> 00:09:48,546
你說得對，那會有幫助的

161
00:09:50,256 --> 00:09:52,550
可以稍等我們一下嗎？

162
00:09:52,633 --> 00:09:54,552
我們馬上就回來

163
00:09:56,178 --> 00:09:57,263
快過來

164
00:09:59,265 --> 00:10:00,891
垃圾場又著火了

165
00:10:01,392 --> 00:10:03,853
我和渥太華那邊承諾過
這裡不會再有垃圾場火災了

166
00:10:03,936 --> 00:10:05,479
在那之後已經發生七次了

167
00:10:06,147 --> 00:10:08,274
這個研究站點會帶來許多工作機會

168
00:10:08,357 --> 00:10:09,525
還能讓我有更多功績

169
00:10:09,609 --> 00:10:12,236
但若本鎮垃圾場一再起火
這些就不會成真了

170
00:10:12,320 --> 00:10:14,155
對，那樣形象很差

171
00:10:14,655 --> 00:10:18,117
好，你的工作就是支開他們

172
00:10:18,200 --> 00:10:19,243
能不能找人…

173
00:10:19,327 --> 00:10:22,121
你支開他們時
我會把火災的事處理好

174
00:10:22,204 --> 00:10:23,080
以免我被開除

175
00:10:23,164 --> 00:10:26,042
因為如果我被開除
那我就不需要助理了，對吧？

176
00:10:26,125 --> 00:10:27,835
艾莉莎佩，拿外套來！

177
00:10:34,800 --> 00:10:36,135
席雅亞，怎麼了？

178
00:10:36,218 --> 00:10:39,263
嗨！聽說垃圾場著火了

179
00:10:40,765 --> 00:10:42,683
對，看起來的確變成這樣了

180
00:10:44,268 --> 00:10:45,978
知道起火原因了嗎？

181
00:10:46,062 --> 00:10:47,772
我和你一樣沒頭緒

182
00:10:47,855 --> 00:10:49,523
說不定你還比較清楚

183
00:10:49,607 --> 00:10:52,026
你是今早唯一在場的人

184
00:10:55,488 --> 00:10:57,073
你的畫面好像卡住了

185
00:10:57,948 --> 00:11:00,910
你能別提到我的名字嗎？

186
00:11:00,993 --> 00:11:03,204
別和海倫或其他人說？

187
00:11:03,287 --> 00:11:04,705
好，我會編一個名字

188
00:11:04,789 --> 00:11:06,957
不，別說有人在場

189
00:11:07,041 --> 00:11:08,709
對，這樣可能比較好

190
00:11:08,793 --> 00:11:13,714
我沒有那麼多時間捏造一個新的人物

191
00:11:13,798 --> 00:11:15,383
像是有什麼髮型

192
00:11:15,466 --> 00:11:17,093
-做什麼工作
-謝謝，我先掛電話

193
00:11:17,176 --> 00:11:19,345
他們有什麼憧憬跟夢想…

194
00:11:19,428 --> 00:11:21,055
我很忙的

195
00:11:22,723 --> 00:11:23,724
席雅亞？

196
00:11:24,934 --> 00:11:27,978
不，你為什麼要這樣對他？為什麼？

197
00:11:29,939 --> 00:11:31,691
你就非得要點燃那個麝牛玩偶

198
00:11:31,774 --> 00:11:34,026
像個瘋女孩一樣

199
00:11:34,110 --> 00:11:35,653
席雅亞很有趣吧？

200
00:11:35,736 --> 00:11:37,488
她也有點辣

201
00:11:38,948 --> 00:11:40,408
她是我女兒

202
00:11:42,868 --> 00:11:43,828
什麼？

203
00:11:43,911 --> 00:11:46,080
對，我兩天前得知的

204
00:11:48,207 --> 00:11:50,584
等等，天啊

205
00:11:50,668 --> 00:11:51,836
天啊

206
00:11:51,919 --> 00:11:54,130
-太瘋狂了
-已經夠尷尬了

207
00:11:54,213 --> 00:11:55,589
她來了

208
00:11:55,673 --> 00:11:57,007
-冷靜點
-你們是…

209
00:11:57,091 --> 00:12:00,594
海倫有重要的事得處理之類的

210
00:12:00,678 --> 00:12:02,430
-讓我帶你們四處看看
-好

211
00:12:04,181 --> 00:12:09,270
這是我們的辦公室，我們有…辦公桌

212
00:12:10,104 --> 00:12:13,065
這張桌子…是我的

213
00:12:13,733 --> 00:12:14,984
大家都去哪了？

214
00:12:20,448 --> 00:12:24,160
我就愛看垃圾場火災
感覺生活終於有點看頭了

215
00:12:24,243 --> 00:12:27,371
看看這些新制服，誰來穿都會很讚

216
00:12:28,038 --> 00:12:31,125
是沒錯，但你為什麼
總是幻想著布雷克雪爾頓？

217
00:12:32,376 --> 00:12:34,420
內心的渴望是無法控制的

218
00:12:35,129 --> 00:12:37,423
現在我內心想要那個高個子

219
00:12:37,506 --> 00:12:38,591
沒錯

220
00:12:40,426 --> 00:12:41,427
別告訴傑森

221
00:12:42,928 --> 00:12:45,431
沒錯，拉出來

222
00:12:45,514 --> 00:12:47,516
一定要好好抓牢

223
00:12:48,476 --> 00:12:49,518
幹得好，各位

224
00:12:50,561 --> 00:12:52,229
這裡是我們的福利社

225
00:12:52,313 --> 00:12:54,190
如果你渴了就喝點汽水，剛進貨的

226
00:12:54,273 --> 00:12:57,109
接著…你們的辦公室在這

227
00:12:57,193 --> 00:12:58,652
是不是很棒？

228
00:12:59,445 --> 00:13:01,864
我去找幾把椅子

229
00:13:01,947 --> 00:13:03,532
還有燈泡

230
00:13:04,450 --> 00:13:05,993
席雅亞，等一下

231
00:13:10,956 --> 00:13:13,375
不如這樣吧？我去找那個燈泡

232
00:13:13,459 --> 00:13:14,376
好

233
00:13:23,636 --> 00:13:26,722
那天晚上的事

234
00:13:26,806 --> 00:13:29,266
-是啊，我們別談那個了
-我們可以忘了…

235
00:13:29,350 --> 00:13:31,602
而你還在談

236
00:13:32,937 --> 00:13:34,188
稍等一下

237
00:13:34,271 --> 00:13:35,189
可是…

238
00:13:37,149 --> 00:13:38,943
太蠢了，這個行不通

239
00:13:39,026 --> 00:13:40,110
這太大了

240
00:13:40,194 --> 00:13:42,238
或者拿來當氣氛燈？

241
00:13:42,947 --> 00:13:44,824
不是說不要弄得太尷尬嗎？

242
00:13:44,907 --> 00:13:46,116
我不知道

243
00:13:46,200 --> 00:13:49,912
又沒有處理這種情況的書籍可以參考

244
00:13:49,995 --> 00:13:51,997
其實有非常多相關的書

245
00:13:55,793 --> 00:13:58,128
什麼味道？
有東西燒起來了？是什麼東西？

246
00:13:58,754 --> 00:14:00,047
垃圾場著火了

247
00:14:03,259 --> 00:14:05,219
我是尼薇

248
00:14:05,302 --> 00:14:09,431
你最好別偷看我床邊的抽屜

249
00:14:10,015 --> 00:14:11,350
我是邦

250
00:14:11,433 --> 00:14:14,812
我絕對不會去看外婆床邊的抽屜

251
00:14:15,312 --> 00:14:16,897
因為我會聽她的話

252
00:14:17,398 --> 00:14:18,691
她也會聽我的話

253
00:14:21,527 --> 00:14:24,113
親愛的，你有什麼心煩事嗎？

254
00:14:24,196 --> 00:14:29,285
學校有個小孩
罵媽媽妓女，所以我才會比中指

255
00:14:30,369 --> 00:14:32,705
噢，親愛的

256
00:14:32,788 --> 00:14:34,373
你的媽媽不是妓女

257
00:14:34,456 --> 00:14:35,791
好嗎？聽著

258
00:14:35,875 --> 00:14:38,002
你比中指是對的

259
00:14:38,502 --> 00:14:39,920
但你的比法錯了

260
00:14:45,634 --> 00:14:47,136
嘿，傑佛瑞，怎麼了？

261
00:14:47,219 --> 00:14:50,890
席雅亞，你還記得
我和你提過的保全影像嗎？

262
00:14:50,973 --> 00:14:52,808
你從沒跟我說過影像的事

263
00:14:54,226 --> 00:14:56,061
那我告訴誰了？

264
00:14:56,145 --> 00:14:57,938
你沒告訴海倫吧？

265
00:14:58,022 --> 00:15:00,024
不，我絕對不會

266
00:15:00,107 --> 00:15:01,692
她自己發現的

267
00:15:05,487 --> 00:15:07,531
引起火災的是我嗎，傑佛瑞？

268
00:15:08,032 --> 00:15:09,074
對不起，席雅亞

269
00:15:09,158 --> 00:15:12,119
我不知道你要我怎麼回答

270
00:15:13,996 --> 00:15:15,372
我馬上過去

271
00:15:17,833 --> 00:15:19,501
好，讓我搞清楚

272
00:15:19,585 --> 00:15:21,045
你把你的東西燒了？

273
00:15:21,921 --> 00:15:23,505
不是我的東西

274
00:15:24,006 --> 00:15:25,132
我前夫的東西

275
00:15:26,508 --> 00:15:28,052
作風跟我認識的某個人很像

276
00:15:30,262 --> 00:15:32,431
你從沒想過要從頭來過嗎？

277
00:15:32,514 --> 00:15:34,767
雖然你不在乎，但我的人生有點像…

278
00:15:34,850 --> 00:15:35,893
垃圾場火災？

279
00:15:36,393 --> 00:15:37,227
有點辛苦

280
00:15:37,311 --> 00:15:40,481
今天是我第一天開始工作
但既然我馬上就要被開除了

281
00:15:40,564 --> 00:15:41,690
不如就和你說吧

282
00:15:41,774 --> 00:15:44,735
你的報告讀起來
像是只來過一次的人寫的

283
00:15:44,818 --> 00:15:47,655
25年前來過一次
然後就不在乎這個地方了

284
00:15:48,864 --> 00:15:51,283
對，我們有直飛渥太華
與溫尼辟的航班

285
00:15:51,367 --> 00:15:53,035
九月還會加上愛德蒙吞

286
00:15:53,118 --> 00:15:55,663
對，我們的服裝店數量“不夠”

287
00:15:55,746 --> 00:15:58,207
但這裡的服裝店數量
比這個地區其他城鎮多一倍

288
00:15:58,290 --> 00:16:00,960
還有你多次提到的永凍土

289
00:16:01,043 --> 00:16:03,420
從2020年融化後就不算永凍土了

290
00:16:05,214 --> 00:16:06,173
就這樣嗎？

291
00:16:08,258 --> 00:16:09,593
小心！

292
00:16:22,523 --> 00:16:24,191
天啊，我喜歡這裡

293
00:16:28,445 --> 00:16:29,488
是啊

294
00:16:30,948 --> 00:16:31,991
我也是

295
00:16:40,457 --> 00:16:41,875
我都快替她感到難過了

296
00:16:41,959 --> 00:16:44,837
上班第一天，她引發了慘烈的大火

297
00:16:44,920 --> 00:16:47,506
要是現在有個慈愛的父親
能幫她就好了

298
00:16:47,589 --> 00:16:48,716
你懂吧？

299
00:16:51,218 --> 00:16:52,386
拜託，傑佛瑞

300
00:16:52,469 --> 00:16:53,762
就是席雅亞

301
00:16:53,846 --> 00:16:56,932
我不知道
可能是個穿女版毛皮大衣的男人

302
00:16:57,016 --> 00:16:57,891
像偽裝那樣

303
00:16:57,975 --> 00:16:59,935
清楚拍到她的長相了，傑佛瑞

304
00:17:00,519 --> 00:17:02,771
他可能戴著席雅亞的面具

305
00:17:02,855 --> 00:17:04,356
拜託，別再說了

306
00:17:05,524 --> 00:17:06,859
是我

307
00:17:08,318 --> 00:17:09,361
你確定嗎？

308
00:17:09,862 --> 00:17:11,655
我們學到了什麼？

309
00:17:11,739 --> 00:17:13,198
孩子們很笨

310
00:17:13,282 --> 00:17:14,867
媽媽不是妓女

311
00:17:16,035 --> 00:17:17,286
大拇指比出來

312
00:17:17,786 --> 00:17:20,247
沒錯，真厲害

313
00:17:21,457 --> 00:17:24,460
我和媽媽什麼時候要回家？

314
00:17:25,753 --> 00:17:28,380
你可能得陪我好一陣子

315
00:17:29,840 --> 00:17:31,341
可以告訴你一個祕密嗎？

316
00:17:31,425 --> 00:17:32,342
好

317
00:17:33,719 --> 00:17:36,472
大人很笨，對吧？

318
00:17:36,555 --> 00:17:38,348
我們辱罵彼此

319
00:17:38,432 --> 00:17:40,934
我們都不像自己的孩子那麼聰明

320
00:17:41,477 --> 00:17:44,271
但你、我還有媽媽

321
00:17:45,105 --> 00:17:47,399
我們會永遠在一起，好嗎？

322
00:18:11,131 --> 00:18:13,550
我需要更大的槍

323
00:18:15,677 --> 00:18:18,222
傑佛瑞，可以讓我們獨處一下嗎？

324
00:18:18,305 --> 00:18:19,640
好的，女士

325
00:18:21,850 --> 00:18:22,768
我試過了

326
00:18:26,939 --> 00:18:30,275
好一個不小心，席雅亞
告訴我為什麼我不該開除你

327
00:18:30,359 --> 00:18:32,486
我在燒丁給我的東西

328
00:18:32,569 --> 00:18:35,239
這種行為魯莽又愚蠢，釀成了意外

329
00:18:35,322 --> 00:18:38,867
但我很努力，我很聰明，而且我…

330
00:18:40,494 --> 00:18:41,912
我需要這份工作

331
00:18:41,995 --> 00:18:43,330
你也需要我

332
00:18:43,413 --> 00:18:45,916
我們鎮需要這個研究站點

333
00:18:45,999 --> 00:18:49,962
如果你不盡全力爭取
他們只會挑別的地方落腳

334
00:18:50,712 --> 00:18:54,049
我在媽媽的店裡長大
我會觀察、聆聽還有學習

335
00:18:54,133 --> 00:18:55,425
我了解這個小鎮

336
00:18:55,509 --> 00:18:58,512
我能回答報告裡提出的每個疑問

337
00:19:03,058 --> 00:19:05,144
嗨，抱歉打擾了

338
00:19:05,227 --> 00:19:06,728
哈囉

339
00:19:07,521 --> 00:19:09,273
歡迎來到傑佛瑞的小屋

340
00:19:09,356 --> 00:19:10,190
一切都很好

341
00:19:10,274 --> 00:19:13,819
我只是想告訴你
我把更新後的報告寄給你了

342
00:19:14,528 --> 00:19:19,366
另外，我想感謝我的女兒，因為…

343
00:19:19,867 --> 00:19:24,037
糾正了一些我可能犯了的錯誤

344
00:19:24,663 --> 00:19:27,583
我們都把席雅亞當自己的女兒

345
00:19:28,834 --> 00:19:30,794
不，她真的是我女兒

346
00:19:32,212 --> 00:19:33,380
你女兒？

347
00:19:34,298 --> 00:19:37,509
你在說什麼？
他這樣說是想讓我對你有好印象嗎？

348
00:19:38,427 --> 00:19:40,304
他大概是想扮演白人救世主

349
00:19:42,055 --> 00:19:45,475
不，我沒有這種念頭

350
00:19:45,559 --> 00:19:50,898
不過我會建議
以後垃圾場附近要設立防火道

351
00:19:51,565 --> 00:19:52,524
謝謝

352
00:19:53,734 --> 00:19:54,735
好

353
00:20:00,199 --> 00:20:03,619
-你這不是很有趣嗎？
-謝謝？

354
00:20:03,702 --> 00:20:05,287
我可沒說我喜歡有趣

355
00:20:06,788 --> 00:20:10,500
好，這場大火的成因就當作“不明”

356
00:20:10,584 --> 00:20:12,836
但你要先通過八週的試用期

357
00:20:12,920 --> 00:20:16,590
這段期間內，你要幫我拿到那份合約

358
00:20:16,673 --> 00:20:18,926
-明白嗎？
-懂了，謝謝

359
00:20:24,681 --> 00:20:26,099
嘿，阿利斯泰爾

360
00:20:26,183 --> 00:20:29,686
你不能突然跑進來
扮演父親角色，已經晚了26年

361
00:20:29,770 --> 00:20:31,688
-很抱歉我插手了
-別說抱歉

362
00:20:31,772 --> 00:20:32,940
但我很抱歉我們…

363
00:20:33,023 --> 00:20:34,358
別再說抱歉了！

364
00:20:34,441 --> 00:20:36,068
這沒有意義！

365
00:20:36,151 --> 00:20:38,612
還是你要因為
錯過我的人生而感到抱歉？

366
00:20:38,695 --> 00:20:42,366
席雅亞
我直到兩天前才得知你的存在

367
00:20:45,535 --> 00:20:46,495
你以前不知道嗎？

368
00:20:47,663 --> 00:20:48,622
不知道

369
00:20:56,129 --> 00:20:58,215
天啊

370
00:20:58,298 --> 00:20:59,841
我的孩子獵到一頭馴鹿！

371
00:20:59,925 --> 00:21:01,551
我的孩子獵到一頭馴鹿！

372
00:21:01,635 --> 00:21:02,719
等等，你有小孩嗎？

373
00:21:02,803 --> 00:21:04,846
我當然有小孩，我26歲了

374
00:21:04,930 --> 00:21:07,182
我的孩子獵到一頭馴鹿！

375
00:21:08,433 --> 00:21:10,227
不愧是我的寶貝！

376
00:21:13,188 --> 00:21:14,856
我變成外公了？

377
00:21:16,650 --> 00:21:18,610
把最好的部位留給你妹妹

378
00:21:18,694 --> 00:21:21,822
我有很多肉，叫你媽也來拿吧

379
00:21:21,905 --> 00:21:23,657
我會要她來拿的

380
00:21:27,619 --> 00:21:29,621
-那個，那邊那個
-那個

381
00:21:32,040 --> 00:21:34,084
她是個複雜的女人

382
00:21:35,210 --> 00:21:36,795
你都不知道有多複雜

383
00:21:41,508 --> 00:21:43,510
我獵到馴鹿了，媽媽

384
00:21:44,386 --> 00:21:47,222
我真為我的小獵人感到驕傲

385
00:21:51,351 --> 00:21:52,978
你們兩個在聊什麼？

386
00:21:55,605 --> 00:21:56,690
全新的開始

387
00:21:57,190 --> 00:21:58,817
那太蠢了

388
00:21:59,318 --> 00:22:02,779
等邦不在的時候
我們有很多事得聊聊

389
00:22:03,363 --> 00:22:06,867
但首先，我要先做這件事！

390
00:22:14,166 --> 00:22:15,959
-我們要煮哪一個部位？
-頭

391
00:22:16,043 --> 00:22:17,044
-頭？
-對

392
00:22:17,127 --> 00:22:18,045
走吧

393
00:23:26,405 --> 00:23:28,323
字幕翻譯：花筠翔

