1
00:00:40,081 --> 00:00:42,292
‫היי, אל תלקי את עצמך על זה.‬

2
00:00:42,959 --> 00:00:45,295
‫לכולנו יש ימים רעים בעבודה, נכון?‬

3
00:00:51,134 --> 00:00:54,012
‫- סוף העולם, צפונה -‬

4
00:00:54,888 --> 00:00:56,181
‫אנחנו נשואים 20 שנה.‬

5
00:00:56,264 --> 00:00:58,850
‫אתה יודע כמה זה חשוב לי. כן, בדיוק שם.‬

6
00:00:58,933 --> 00:01:02,228
‫גירדתי את המסטיקים מ-70 כיסאות.‬
‫הכנתי קפה לכל המשרד.‬

7
00:01:02,312 --> 00:01:05,398
‫זה התה שלך, בחוזק המושלם.‬
‫-לא עכשיו. אני במצב חירום.‬

8
00:01:05,482 --> 00:01:07,942
‫מפגשי הזום של מועדון היין שלה‬
‫עברו לימי רביעי בערב.‬

9
00:01:08,026 --> 00:01:09,778
‫וזו בעיה?‬

10
00:01:09,861 --> 00:01:11,529
‫יום רביעי בערב הוא ערב זקני השבט.‬

11
00:01:11,613 --> 00:01:14,324
‫את יודעת כמה קשה‬
‫להשיג כאן יין מלבק איכותי?‬

12
00:01:14,407 --> 00:01:16,076
‫זה קשה. ממש קשה.‬

13
00:01:16,159 --> 00:01:19,162
‫סיימון היה צריך למלא‬
‫בקשה לאישור ייבוא אלכוהול.‬

14
00:01:19,245 --> 00:01:21,164
‫הוא הגיש אותה, אני אישרתי אותה,‬

15
00:01:21,247 --> 00:01:22,916
‫ואז הוא היה צריך להזמין את היין,‬

16
00:01:22,999 --> 00:01:25,043
‫למצוא מישהו באוטווה‬
‫שייקח את היין לשדה התעופה,‬

17
00:01:25,126 --> 00:01:29,547
‫לארגן שיטיסו אותו לכאן,‬
‫ועכשיו אני צריכה לשתות אותו לבד.‬

18
00:01:30,215 --> 00:01:31,549
‫אין מצב.‬

19
00:01:32,133 --> 00:01:33,510
‫מה אם אני אנהל את הערב?‬

20
00:01:34,260 --> 00:01:37,639
‫כאילו אני יכולה לסמוך עלייך עם זה,‬
‫בהתחשב בהיסטוריה שלך.‬

21
00:01:37,722 --> 00:01:39,682
‫הלן, אני יכולה לעשות את זה. אני נשבעת.‬

22
00:01:41,726 --> 00:01:42,769
‫בחייך.‬

23
00:01:43,269 --> 00:01:44,729
‫הלן…‬

24
00:01:48,858 --> 00:01:52,320
‫מותק, תמיד אמרת‬
‫שערב זקני השבט מנהל את עצמו.‬

25
00:01:53,780 --> 00:01:54,823
‫באמת תכננתי אותו היטב.‬

26
00:01:56,074 --> 00:01:57,033
‫בסדר.‬

27
00:01:57,117 --> 00:01:59,953
‫אלוהים. באמת?‬
‫-כן. אבל הערב מתנהל בקפדנות יתרה.‬

28
00:02:00,036 --> 00:02:01,788
‫אני אוהבת קפדנות יתרה.‬

29
00:02:01,871 --> 00:02:04,833
‫לפתוח, לאייש את עמדת הקפה,‬
‫ולוודא שאף אחד לא ישכח את התותבות שלו.‬

30
00:02:04,916 --> 00:02:07,710
‫קלי קלות.‬
‫-לנקות, לנעול, וסייאיה…‬

31
00:02:08,920 --> 00:02:11,923
‫בלי הפתעות ובלי לגרום לשרפות.‬

32
00:02:16,761 --> 00:02:18,888
‫תוריד את האגודל. היא לא זקוקה לעידוד.‬

33
00:02:18,972 --> 00:02:20,807
‫אמרתי לך, היא צריכה אהבה קשוחה.‬

34
00:02:20,890 --> 00:02:22,225
‫כן, תחזור לשם.‬

35
00:02:22,308 --> 00:02:25,353
‫- 12 ימים קודם לכן‬
‫11 ימים קודם לכן -‬

36
00:02:27,063 --> 00:02:30,233
‫- סניף דואר -‬

37
00:02:47,167 --> 00:02:50,170
‫אולי הייתי קצת מרושעת כלפיך באותו יום.‬

38
00:02:51,296 --> 00:02:53,923
‫ואני אולי חוזרת בי מחלק מהדברים.‬

39
00:02:54,007 --> 00:02:55,383
‫וואו.‬

40
00:02:55,884 --> 00:02:57,510
‫את ממש גרועה בהתנצלויות.‬

41
00:02:57,594 --> 00:02:58,636
‫הבא בתור!‬

42
00:02:58,720 --> 00:02:59,846
‫אני לא מתנצלת.‬

43
00:03:02,098 --> 00:03:03,516
‫זה בדיוק מה שאני אומר.‬

44
00:03:10,315 --> 00:03:13,568
‫תתרחק ממני, ולא יהיו לנו בעיות, בסדר?‬

45
00:03:14,360 --> 00:03:16,946
‫בסדר, אבל זו עיירה די קטנה.‬

46
00:03:17,030 --> 00:03:19,115
‫כן, זו העיירה הקטנה שלי.‬

47
00:03:19,199 --> 00:03:23,953
‫תראי, אני יודע שכל המצב הזה… די מוזר.‬

48
00:03:24,787 --> 00:03:26,456
‫אנחנו נמשיך להיתקל זה בזה,‬

49
00:03:26,539 --> 00:03:29,459
‫אז אולי נוכל לנסות להיות קצת יותר מנומסים.‬

50
00:03:29,959 --> 00:03:33,171
‫מה, כאילו להעמיד פנים שאנחנו לא מכירים?‬

51
00:03:33,254 --> 00:03:34,255
‫הבא בתור!‬

52
00:03:34,339 --> 00:03:36,883
‫אם זה מה שצריך כדי שתהיי מנומסת, בטח.‬

53
00:03:37,717 --> 00:03:40,470
‫סתם שני זרים, את ואני, מה?‬

54
00:03:40,970 --> 00:03:44,265
‫שמסתבר שיש להם ילדה משותפת בת 27.‬

55
00:03:45,308 --> 00:03:46,643
‫היא בת 26.‬

56
00:03:47,268 --> 00:03:48,519
‫אתה אבא נוראי.‬

57
00:03:49,354 --> 00:03:51,564
‫אולי כי מעולם לא קיבלתי הזדמנות.‬

58
00:03:55,652 --> 00:03:56,611
‫הבא בתור!‬

59
00:04:01,199 --> 00:04:03,576
‫- 11 ימים קודם לכן‬
‫10 ימים קודם לכן -‬

60
00:04:04,160 --> 00:04:06,704
‫- ערב זקני השבט -‬

61
00:04:08,957 --> 00:04:10,583
‫היי, תוכלי להשגיח על באן הערב?‬

62
00:04:10,667 --> 00:04:12,460
‫יש לי איזה עניין בעבודה, ו…‬
‫-לא.‬

63
00:04:13,253 --> 00:04:15,463
‫לטינג יש משמרת לילה. אני אעריך אם…‬

64
00:04:15,546 --> 00:04:18,091
‫ברוכה הבאה לעולם האימהות החד הוריות.‬

65
00:04:18,675 --> 00:04:22,720
‫רגע, למה את כועסת עליי? אני כועסת עלייך.‬

66
00:04:24,555 --> 00:04:27,100
‫בוקר טוב, מותק.‬
‫-היי, איילה מתוקה שלי.‬

67
00:04:29,686 --> 00:04:33,523
‫את כועסת כי ביליתי עם אליסטר?‬
‫יש לי את הזכות להכיר את אבי.‬

68
00:04:33,606 --> 00:04:38,111
‫אל תהיי כזאת דרמטית.‬
‫את לא היחידה מגזע מעורב שאין לה אבא.‬

69
00:04:38,194 --> 00:04:40,488
‫את יכולה לא להגיד כזה דבר? זה לא מכבד.‬

70
00:04:40,571 --> 00:04:45,159
‫אלוהים, הדור שלך כל כך רגיש.‬
‫את אסקימואית למחצה. תתגברי על זה.‬

71
00:04:45,243 --> 00:04:47,954
‫אתן נשמעות כמו פלאפי וצ'רלי כשאתן רבות.‬

72
00:04:48,037 --> 00:04:52,542
‫"את אסקימואית למחצה.‬
‫בלה, בלה, בלה. אלוהים. תתגברי על זה."‬

73
00:04:58,214 --> 00:04:59,424
‫היי, באן.‬

74
00:05:00,216 --> 00:05:02,135
‫רוצה להיות העוזרת שלי הערב?‬

75
00:05:02,218 --> 00:05:04,721
‫כן! אני אלך להביא את המשקפיים שלי.‬

76
00:05:04,804 --> 00:05:06,014
‫אוקיי.‬

77
00:05:07,515 --> 00:05:08,516
‫רואה?‬

78
00:05:09,183 --> 00:05:10,727
‫הורות ברמה של מקצוענית.‬

79
00:05:11,561 --> 00:05:12,520
‫לחם הבאנוק נשרף.‬

80
00:05:14,772 --> 00:05:16,607
‫לא!‬

81
00:05:31,039 --> 00:05:32,540
‫היי, באן.‬

82
00:05:45,345 --> 00:05:49,015
‫קוק? מה אתה עושה כאן?‬
‫-באתי לערב זקני השבט.‬

83
00:05:49,098 --> 00:05:53,353
‫דודה שלי, קריסטל, זו ששם, אמרה שזה יעזור‬
‫לשטוף ממני את ריח הנער העירוני.‬

84
00:05:53,436 --> 00:05:54,312
‫כן.‬

85
00:05:55,063 --> 00:05:57,398
‫אני חושבת שזה הבושם שלך.‬
‫-לא שמתי בושם.‬

86
00:05:59,942 --> 00:06:03,529
‫את רוצה שאעשה לך סיור?‬
‫-אני צריכה להשגיח על עמדת הקפה.‬

87
00:06:03,613 --> 00:06:06,199
‫אז כן, אני אשמח לסיור. בבקשה.‬
‫-בסדר.‬

88
00:06:06,699 --> 00:06:09,118
‫טוב, כאן משחקים קלפים.‬

89
00:06:09,202 --> 00:06:10,745
‫מאטה, ג'וזפינה. מה שלומכן?‬

90
00:06:10,828 --> 00:06:12,372
‫תיזהרי, הן תותחיות בזה.‬

91
00:06:12,455 --> 00:06:14,082
‫כאן משחקים שחמט.‬
‫-אני אוהבת שחמט.‬

92
00:06:14,165 --> 00:06:15,249
‫כן?‬
‫-כן.‬

93
00:06:15,333 --> 00:06:17,627
‫אז אנחנו צריכים לשחק.‬
‫-כן, אם אתה אוהב להפסיד.‬

94
00:06:17,710 --> 00:06:19,921
‫דיבור תחרותי, אהבתי.‬

95
00:06:20,004 --> 00:06:21,964
‫וזה החבוב מספר אחת שלי, קוק.‬

96
00:06:22,048 --> 00:06:24,675
‫אמרת הרגע "חבוב"?‬
‫-זה קוק המקורי.‬

97
00:06:24,759 --> 00:06:26,844
‫אתה קורא לי ה"אטיקולוק" שלך.‬

98
00:06:27,428 --> 00:06:29,180
‫אטיקולוק.‬
‫-אטיקולוק.‬

99
00:06:29,263 --> 00:06:31,057
‫אטיקולוק. זה אומר "בעל אותו השם".‬

100
00:06:31,140 --> 00:06:33,684
‫וזה החבר הכי טוב של אטיקולוק, לזרוס.‬

101
00:06:33,768 --> 00:06:36,062
‫הוא אחיה של אליספי.‬

102
00:06:36,145 --> 00:06:37,897
‫אני מכירה את כולם פה.‬

103
00:06:38,564 --> 00:06:39,440
‫כן.‬

104
00:06:39,524 --> 00:06:40,483
‫מי זו אימא שלך?‬

105
00:06:40,566 --> 00:06:41,901
‫הוא לא מכיר אותך.‬

106
00:06:43,403 --> 00:06:44,445
‫ניבי היא אימא שלי.‬

107
00:06:45,530 --> 00:06:46,906
‫אה, כן…‬

108
00:06:46,989 --> 00:06:49,242
‫עכשיו אני מזהה אותך.‬

109
00:06:50,076 --> 00:06:52,286
‫אני לא ממש שולטת בשפה האינוקטיטוט.‬

110
00:06:52,370 --> 00:06:53,246
‫אני מצטערת.‬

111
00:06:53,329 --> 00:06:54,956
‫אני מצטערת.‬

112
00:06:55,039 --> 00:06:56,207
‫זה בסדר.‬

113
00:06:56,874 --> 00:06:58,876
‫אימא שלך,‬

114
00:06:58,960 --> 00:07:02,547
‫היא עברה תקופה קשה כשהיית ילדה קטנה.‬

115
00:07:02,630 --> 00:07:04,340
‫אבל עכשיו היא פיכחת,‬

116
00:07:04,424 --> 00:07:05,883
‫המצב שלה השתפר.‬

117
00:07:06,759 --> 00:07:08,177
‫יש לה חנות,‬

118
00:07:08,678 --> 00:07:10,179
‫והיא עוזרת לכולם.‬

119
00:07:11,514 --> 00:07:12,432
‫אני מלא הודיה.‬

120
00:07:13,891 --> 00:07:16,102
‫אבל לחם הבאנוק הזה…‬

121
00:07:16,853 --> 00:07:18,855
‫הוא מבושל יתר על המידה.‬

122
00:07:19,355 --> 00:07:20,773
‫יותר מדי אבקת אפייה.‬

123
00:07:20,857 --> 00:07:22,942
‫כן.‬
‫-הוא קשה.‬

124
00:07:23,025 --> 00:07:24,819
‫וקצת שרוף.‬

125
00:07:24,902 --> 00:07:25,778
‫כן.‬

126
00:07:27,238 --> 00:07:28,197
‫סליחה.‬

127
00:07:28,281 --> 00:07:31,701
‫להבא, אני יודע‬
‫שאת יכולה להכין אחד טוב יותר.‬

128
00:07:32,743 --> 00:07:33,953
‫תמשיכי לנסות, בסדר?‬

129
00:07:34,036 --> 00:07:35,621
‫תמשיכי לנסות.‬
‫-כן.‬

130
00:07:51,179 --> 00:07:52,722
‫סלחי לי, גברתי.‬

131
00:07:52,805 --> 00:07:54,891
‫אני מתנצל מעומק ליבי.‬

132
00:07:54,974 --> 00:07:56,934
‫למה אתה מדבר ככה?‬

133
00:07:57,727 --> 00:08:00,146
‫אנחנו זרים. זוכרת?‬

134
00:08:01,439 --> 00:08:04,817
‫טוב, אז שים לב לאן אתה הולך… זר.‬

135
00:08:18,539 --> 00:08:21,959
‫אז ערב זקני השבט תמיד כזה…‬

136
00:08:22,793 --> 00:08:23,920
‫מדכא?‬

137
00:08:25,630 --> 00:08:27,381
‫כן, סוג של.‬

138
00:08:32,011 --> 00:08:33,888
‫באן, מספיק. את תיתקלי במבוגר.‬

139
00:08:33,971 --> 00:08:35,515
‫אני לא שומעת אותך.‬

140
00:08:37,475 --> 00:08:39,685
‫איזו מתוקה!‬

141
00:08:41,020 --> 00:08:44,273
‫היא יודעת לחגוג. זה טוב.‬
‫היא מכניסה חיים למקום.‬

142
00:08:44,357 --> 00:08:46,692
‫תראו את החמודה הזאת.‬

143
00:08:47,735 --> 00:08:49,445
‫את יכולה לקלוע לי צמות בשיער?‬

144
00:08:50,488 --> 00:08:52,573
‫אל תדאגי. אין לי כינים.‬

145
00:08:53,157 --> 00:08:56,994
‫המתוקה הזאת רוצה צמות, נדאג לה לצמות!‬

146
00:08:57,078 --> 00:08:58,621
‫קוק.‬
‫-כן?‬

147
00:08:59,330 --> 00:09:00,540
‫יש לי רעיון.‬

148
00:09:03,042 --> 00:09:06,170
‫שלום וברוכים הבאים‬
‫לתוכנית הרדיו היחידה בעיירה.‬

149
00:09:06,254 --> 00:09:08,130
‫שלום לילדים הטובים של אייס קוב.‬

150
00:09:08,214 --> 00:09:11,551
‫השמש היא לא היחידה שתישאר ערה‬
‫עד מאוחר בעונה הזו של השנה.‬

151
00:09:12,718 --> 00:09:14,262
‫כן, אתם יודעים מה עוד מגניב?‬

152
00:09:14,345 --> 00:09:16,597
‫ערב זקני השבט מתקיים ביום רביעי.‬

153
00:09:19,392 --> 00:09:22,228
‫מבינים מה אני אומרת? מי שלא בא מרובע.‬

154
00:09:23,104 --> 00:09:25,606
‫מה לעזאזל זה היה?‬
‫-למה את נשמעת כמו לבנה?‬

155
00:09:25,690 --> 00:09:27,233
‫אני לא יודעת, נלחצתי.‬

156
00:09:27,316 --> 00:09:29,193
‫עדיין לא הבנתי מה אנחנו עושים.‬

157
00:09:29,277 --> 00:09:32,697
‫אני פשוט רוצה שערב זקני השבט‬
‫יהיה פחות… נדוש.‬

158
00:09:32,780 --> 00:09:36,325
‫אז את רוצה שהוא יהיה פחות הלן‬
‫מבלי לשאול את הלן.‬

159
00:09:36,409 --> 00:09:39,203
‫טוב, הלן שקועה עכשיו ביין מלבק,‬

160
00:09:39,287 --> 00:09:43,249
‫וזו הזדמנות מושלמת‬
‫להראות שיש לי כישורי יזמות.‬

161
00:09:43,833 --> 00:09:45,543
‫ילדים מאזינים לרדיו בכלל?‬

162
00:09:45,626 --> 00:09:46,794
‫אאוץ'.‬

163
00:09:46,877 --> 00:09:48,921
‫סליחה, אני רק…‬
‫-אבל יש משהו בדבריו.‬

164
00:09:50,673 --> 00:09:51,632
‫יודעים מה?‬

165
00:09:52,133 --> 00:09:53,342
‫צריך לצאת לרחובות.‬

166
00:09:58,180 --> 00:09:59,140
‫חכה רגע.‬

167
00:10:06,439 --> 00:10:08,858
‫היי. מה קורה, ילדים?‬

168
00:10:09,734 --> 00:10:10,860
‫זריקות יפות.‬

169
00:10:10,943 --> 00:10:12,987
‫מה אתם עושים ביום רביעי?‬

170
00:10:13,613 --> 00:10:15,448
‫את סוחרת סמים?‬

171
00:10:16,115 --> 00:10:18,868
‫לא. אני נראית כמו אחת כזו?‬

172
00:10:20,953 --> 00:10:23,623
‫טוב, אני והבחור הזה,‬

173
00:10:23,706 --> 00:10:26,167
‫מנסים לגייס ילדים להשתתף בערב זקני השבט,‬

174
00:10:26,250 --> 00:10:28,919
‫וזה יהיה ממש כיף!‬

175
00:10:29,003 --> 00:10:30,129
‫ישלמו לנו על זה?‬

176
00:10:31,047 --> 00:10:33,758
‫אתה זוכה במתנה המיוחדת‬
‫של בילוי עם זקני השבט שלך.‬

177
00:10:33,841 --> 00:10:35,259
‫עשרים דולר לכל אחד.‬
‫-מה?‬

178
00:10:35,343 --> 00:10:36,677
‫כן. עשרים דולר.‬

179
00:10:37,178 --> 00:10:38,721
‫מה לגבי…‬

180
00:10:40,598 --> 00:10:41,641
‫משקה ברד בחינם?‬

181
00:10:42,224 --> 00:10:43,517
‫קוק, אתה לא יכול לשחד…‬

182
00:10:43,601 --> 00:10:44,894
‫אוקיי, אנחנו מסכימים.‬

183
00:10:45,394 --> 00:10:47,146
‫רואה? בסדר.‬

184
00:10:47,647 --> 00:10:49,065
‫אבל אתם חייבים להביא חברים.‬

185
00:10:49,857 --> 00:10:50,691
‫אולי.‬

186
00:10:52,443 --> 00:10:53,444
‫שתי כוסות משקה ברד?‬

187
00:10:53,944 --> 00:10:57,740
‫- 9 ימים קודם לכן‬
‫3 ימים קודם לכן -‬

188
00:10:57,823 --> 00:10:59,200
‫הביתה, בבקשה.‬

189
00:11:06,957 --> 00:11:09,001
‫ערב טוב, גברת.‬

190
00:11:10,294 --> 00:11:11,796
‫ערב טוב, אדוני.‬

191
00:11:12,338 --> 00:11:15,716
‫תצטרך לקחת את המונית הבאה כי זאת תפוסה.‬

192
00:11:17,093 --> 00:11:20,262
‫כפי ששנינו יודעים, גברתי,‬
‫זאת המונית היחידה בעיירה,‬

193
00:11:20,346 --> 00:11:23,265
‫אז אני בהחלט לא מתכוון לצאת.‬

194
00:11:23,849 --> 00:11:25,393
‫אל המלון, נהג.‬

195
00:11:42,743 --> 00:11:45,579
‫- ערב זקני השבט גרסה 2.0 -‬

196
00:11:45,663 --> 00:11:47,415
‫אפשר להציע למישהו תה?‬

197
00:11:47,498 --> 00:11:49,375
‫קפה? קצת לחם באנוק?‬

198
00:11:49,458 --> 00:11:50,751
‫הכנתי דברים טריים.‬

199
00:11:51,752 --> 00:11:52,962
‫קלפים?‬

200
00:11:53,462 --> 00:11:55,381
‫משעמם לי.‬
‫-זה גרוע.‬

201
00:11:56,173 --> 00:11:58,175
‫אני לא מבינה. הבאנו להם ילדים.‬

202
00:11:58,259 --> 00:12:00,052
‫למה הם לא מתרגשים מהם כמו מבאן?‬

203
00:12:00,136 --> 00:12:03,389
‫אני לא יודע. אולי אני אצליח‬
‫להביא הנה את לוח השחמט ו…‬

204
00:12:03,472 --> 00:12:05,516
‫נהדר. זה יעסיק שני אנשים.‬

205
00:12:05,599 --> 00:12:07,476
‫אני רק מנסה ל…‬

206
00:12:07,560 --> 00:12:09,353
‫היי, המסיבה הזאת גרועה.‬

207
00:12:09,437 --> 00:12:11,522
‫כל כך משעמם כאן. אנחנו כל כך בחוץ.‬

208
00:12:12,356 --> 00:12:13,232
‫רגע, חכו.‬

209
00:12:13,941 --> 00:12:16,694
‫תוכנית חדשה. קולין,‬
‫תגיד לנאולוק להביא את האקורדיון שלה.‬

210
00:12:16,777 --> 00:12:20,364
‫ומילי, תשיגי כל רמקול שתוכלי למצוא.‬

211
00:12:20,448 --> 00:12:22,241
‫כן, הוד מלכותך.‬

212
00:12:22,742 --> 00:12:24,410
‫בבקשה. תודה.‬

213
00:12:24,493 --> 00:12:26,996
‫קוק, אנחנו צריכים עוד סוכר‬
‫במשקאות הברד האלה.‬

214
00:12:27,079 --> 00:12:28,247
‫קיבלת.‬
‫-בסדר.‬

215
00:12:28,914 --> 00:12:31,584
‫החגיגה מתחילה!‬

216
00:12:34,587 --> 00:12:38,382
‫היי, סליחה. לא ממש קלטתי‬
‫מה את עושה למחייתך.‬

217
00:12:39,675 --> 00:12:41,844
‫אני עובדת במחלקת זיהוי פלילי.‬

218
00:12:42,720 --> 00:12:47,308
‫אני חוקרת מקרי מוות‬
‫חריגים ומסתוריים בעיר ניו יורק.‬

219
00:12:47,391 --> 00:12:51,437
‫טוב, זה נשמע מרשים מאוד.‬

220
00:12:53,063 --> 00:12:54,315
‫ואתה?‬

221
00:12:55,065 --> 00:12:59,945
‫אני? טוב, אני סנגור חזק ובעל השפעה, גברתי.‬

222
00:13:00,446 --> 00:13:02,823
‫ממש כריש קר לב.‬

223
00:13:03,783 --> 00:13:04,909
‫מה?‬

224
00:13:06,160 --> 00:13:08,704
‫אתה רך מדי בשביל להיות כריש.‬

225
00:13:13,209 --> 00:13:14,919
‫אני אוהב את העגילים שלך.‬

226
00:13:35,481 --> 00:13:38,192
‫כל כך הרבה… שכבות.‬

227
00:13:47,159 --> 00:13:48,494
‫ברצינות?‬

228
00:13:58,462 --> 00:14:00,172
‫כן, הכול.‬

229
00:14:00,256 --> 00:14:01,841
‫בסדר, מסתדר?‬
‫-כן, אני מסתדר.‬

230
00:14:01,924 --> 00:14:03,551
‫מסיבה!‬
‫-כן!‬

231
00:14:03,634 --> 00:14:07,096
‫לזרוס, קדימה.‬

232
00:14:08,013 --> 00:14:09,765
‫לא משנה.‬

233
00:14:10,641 --> 00:14:12,309
‫מי רוצה לשחק במשחקי קוביות?‬

234
00:14:12,393 --> 00:14:13,936
‫יש לי פרסים.‬

235
00:14:17,523 --> 00:14:19,149
‫מתחילים.‬
‫-אוי לא! אין מצב!‬

236
00:14:19,233 --> 00:14:20,568
‫קדימה!‬

237
00:14:25,489 --> 00:14:27,032
‫קח משקה ברד, דבר עם מבוגר.‬

238
00:14:27,116 --> 00:14:29,243
‫קחי משקה ברד, לכי לדבר עם מבוגר.‬

239
00:14:29,326 --> 00:14:31,245
‫קחי משקה ברד ולכי לדבר עם מבוגר.‬

240
00:14:31,328 --> 00:14:33,414
‫כולם נהנים?‬

241
00:14:36,792 --> 00:14:39,128
‫מי שמרוקן את הבקבוק ראשון מנצח!‬

242
00:14:42,756 --> 00:14:44,717
‫זה יהיה ערב זקני שבט בלתי נשכח.‬

243
00:14:46,677 --> 00:14:47,887
‫אנחנו צוות טוב.‬

244
00:14:47,970 --> 00:14:49,096
‫כן, זה נכון.‬

245
00:15:01,233 --> 00:15:05,779
‫שתי! שתי! שתי!‬

246
00:15:08,407 --> 00:15:10,451
‫מה לכל הרוחות קורה כאן?‬

247
00:15:10,534 --> 00:15:14,121
‫סייאיה, אני שומעת אתכם‬
‫כל הדרך עד למועדון היין.‬

248
00:15:15,164 --> 00:15:16,832
‫אבל נכון שזה מדהים?‬

249
00:15:16,916 --> 00:15:18,417
‫זה הרבה יותר טוב, לא?‬

250
00:15:18,500 --> 00:15:20,085
‫מה כל הילדים עושים פה?‬

251
00:15:20,169 --> 00:15:21,921
‫הבאתי אותם בשביל המבוגרים.‬

252
00:15:22,004 --> 00:15:23,881
‫זקן השבט קוק נהנה מכל רגע.‬

253
00:15:24,381 --> 00:15:25,591
‫אלוהים.‬

254
00:15:27,092 --> 00:15:28,302
‫מה קרה?‬

255
00:15:28,969 --> 00:15:32,640
‫אני בטוחה שהוא סתם צוחק. הוא כזה בדרן.‬

256
00:15:34,642 --> 00:15:36,185
‫הוא מת.‬

257
00:15:37,478 --> 00:15:38,854
‫כלומר, מת באמת?‬

258
00:15:42,399 --> 00:15:44,360
‫אוי, סייאיה.‬

259
00:15:44,443 --> 00:15:47,821
‫- היום בבוקר -‬

260
00:15:56,038 --> 00:15:58,207
‫למה הארון מגיע במסוק?‬

261
00:15:58,290 --> 00:16:02,878
‫טוב, אז לפני 23 שנים,‬
‫הלן הגיעה לכאן בתור מתכננת העיירה החדשה‬

262
00:16:02,962 --> 00:16:05,839
‫ובחרה באתר הזה בתור בית הקברות החדש‬
‫בחורף הראשון שלה.‬

263
00:16:05,923 --> 00:16:09,718
‫רק שהיא לא ידעה שהוא מוקף בנהר קפוא.‬

264
00:16:09,802 --> 00:16:13,055
‫ועכשיו היא מקללת‬
‫בכל פעם שמישהו מת אחרי שהקרח נמס.‬

265
00:16:13,555 --> 00:16:15,766
‫אם כבר מדברים, כמה היא כועסת עלייך?‬

266
00:16:15,849 --> 00:16:20,104
‫היא אמרה שהיא צריכה זמן‬
‫לעבד את הרגשות שלה.‬

267
00:16:26,568 --> 00:16:29,697
‫היי, ערכת חתיכת מסיבה.‬

268
00:16:41,792 --> 00:16:44,795
‫סייאיה, אני לא יודעת מה לומר.‬

269
00:16:45,295 --> 00:16:48,173
‫בתוך כמה שבועות, הספקת…‬

270
00:16:48,966 --> 00:16:50,676
‫לעשות אצבע משולשת לכל תושבי העיירה,‬

271
00:16:51,301 --> 00:16:53,178
‫לגרום לשרפה במזבלה,‬

272
00:16:54,263 --> 00:16:56,265
‫ולהרוג זקן שבט אהוב.‬

273
00:16:56,348 --> 00:16:57,683
‫רק ניסיתי…‬

274
00:16:57,766 --> 00:17:01,729
‫כל מה שהיית צריכה לעשות‬
‫זה לצייד את עמדת הקפה ולנקות את הכיסאות.‬

275
00:17:01,812 --> 00:17:03,480
‫וזה טכנית מה שעשיתי.‬

276
00:17:04,023 --> 00:17:04,857
‫תראי…‬

277
00:17:05,941 --> 00:17:09,945
‫בטח אינך יודעת מה יקרה עכשיו,‬
‫אבל יש כאלה שקוראים לזה "הפטיש של הלן".‬

278
00:17:10,571 --> 00:17:11,655
‫לא אני.‬

279
00:17:11,739 --> 00:17:13,157
‫לא המצאתי את השם הזה.‬

280
00:17:14,658 --> 00:17:16,577
‫אחי עומד להגיע.‬

281
00:17:16,660 --> 00:17:18,954
‫הוא בטח יקלל אותך.‬

282
00:17:35,554 --> 00:17:37,473
‫לזרוס, אני כל כך מצטערת.‬

283
00:17:37,556 --> 00:17:39,683
‫הייתי צריכה לדעת שסייאיה לא מוכנה…‬
‫-לא.‬

284
00:17:39,767 --> 00:17:40,809
‫שקט.‬

285
00:17:45,939 --> 00:17:48,400
‫מילי, בואי תרגמי בשבילי.‬

286
00:17:48,484 --> 00:17:52,780
‫אחותי תמיד משנה את מה שאני אומר‬
‫למה שהיא רוצה להגיד.‬

287
00:18:04,500 --> 00:18:08,504
‫את יודעת איך אנחנו האינואיטים שרדנו‬
‫במשך אלפי שנים באזור הארקטי?‬

288
00:18:09,004 --> 00:18:13,926
‫לא, כנראה הייתי קופאת למוות‬
‫תוך שעתיים אם הייתי שם לבד.‬

289
00:18:17,638 --> 00:18:20,557
‫כן, חשוב להיות בעל כישורים מעשיים.‬

290
00:18:20,641 --> 00:18:24,144
‫אבל גם ההנאות הקטנות בחיים חשובות.‬

291
00:18:24,228 --> 00:18:29,233
‫כמו משחקים, תפירה יפה,‬
‫קעקועים, גידול ילדים…‬

292
00:18:30,359 --> 00:18:35,572
‫ההנאות האלה עוזרות לנו‬
‫לעבור את הזמנים הקשים.‬

293
00:18:37,074 --> 00:18:40,911
‫באתי להודות לך, סייאיה.‬

294
00:18:41,411 --> 00:18:44,998
‫הערכתי מאוד את זקן השבט קוק בצעירותנו.‬

295
00:18:45,499 --> 00:18:49,837
‫הוא ממש עזר לי בזמנים הקשים ביותר בחיי.‬

296
00:18:50,379 --> 00:18:54,508
‫הוא נהנה כל כך באותו ערב.‬

297
00:18:54,591 --> 00:18:56,593
‫הוא מת מאושר.‬

298
00:18:58,178 --> 00:18:59,888
‫אין ספק שהסבת לו אושר.‬

299
00:19:12,985 --> 00:19:16,780
‫הוא אמר שכל קהילה זקוקה לאדם מיוחד כמוך‬

300
00:19:16,864 --> 00:19:19,324
‫כדי לאחד את הדורות.‬

301
00:19:21,702 --> 00:19:23,162
‫נתראה בשבוע הבא.‬

302
00:19:28,041 --> 00:19:29,334
‫בהחלט, כן.‬

303
00:19:36,341 --> 00:19:38,719
‫אבל אולי בלי משקאות ברד, בסדר?‬

304
00:19:38,802 --> 00:19:40,220
‫אוקיי. קיבלתי.‬

305
00:19:40,304 --> 00:19:42,431
‫כן, אני חושבת שהוא צודק.‬

306
00:19:44,683 --> 00:19:46,018
‫- מלון "דיסקברי" -‬

307
00:19:46,101 --> 00:19:49,188
‫זו… הייתה הפעם האחרונה.‬

308
00:19:50,022 --> 00:19:51,148
‫ניבי…‬

309
00:19:51,231 --> 00:19:52,608
‫אני רצינית.‬

310
00:19:52,691 --> 00:19:54,735
‫כן, אמרת את זה אתמול.‬

311
00:19:54,818 --> 00:19:56,653
‫אני לא רוצה שסייאיה תגלה.‬

312
00:19:56,737 --> 00:19:58,572
‫שהיא תגלה מה?‬

313
00:19:59,448 --> 00:20:01,742
‫שמבוגרים עושים סקס?‬

314
00:20:03,202 --> 00:20:05,787
‫חזרנו להיות זרים, בסדר?‬

315
00:20:07,122 --> 00:20:08,081
‫כן.‬

316
00:20:08,749 --> 00:20:10,167
‫וזה…‬

317
00:20:11,418 --> 00:20:13,378
‫היה שבוע מהנה.‬

318
00:20:17,341 --> 00:20:18,550
‫המשך חיים טובים.‬

319
00:20:32,272 --> 00:20:33,357
‫למישהו בא לשתות משהו?‬

320
00:20:33,440 --> 00:20:35,317
‫בא לי לחגוג שעדיין יש לי עבודה.‬

321
00:20:35,400 --> 00:20:36,985
‫היי, אני בעניין. כן.‬

322
00:20:37,653 --> 00:20:40,322
‫בטח. זה לא שיש לי משהו יותר טוב לעשות.‬

323
00:20:40,405 --> 00:20:41,949
‫כן, גם לי לא.‬

324
00:20:42,032 --> 00:20:43,242
‫טוב, יש לי אלכוהול.‬

325
00:20:43,325 --> 00:20:45,702
‫כלומר, אפשר לחזור למלון שלי, או…?‬

326
00:20:45,786 --> 00:20:46,995
‫מה עם אליסטר?‬

327
00:20:47,079 --> 00:20:48,914
‫לא, זה בסדר מבחינתו. כן.‬

328
00:20:49,748 --> 00:20:53,877
‫אבל רק אם זה בסדר מבחינתך.‬
‫אם זה מתאים לך גם.‬

329
00:20:54,378 --> 00:20:56,797
‫כן, אני בסדר עם זה.‬
‫-אוקיי.‬

330
00:20:56,880 --> 00:20:59,007
‫מושלם. מסיבה אצל קוק.‬

331
00:20:59,091 --> 00:21:00,050
‫בסדר.‬
‫-כן.‬

332
00:21:01,635 --> 00:21:03,595
‫חכו שתטעמו את הבורבון הזה.‬

333
00:21:03,679 --> 00:21:07,766
‫זו אצווה קטנה שעשירה‬
‫בטעמים נלווים של וניל וטבק.‬

334
00:21:08,267 --> 00:21:10,852
‫טעמים נלווים?‬
‫-הוא מעשיר אותנו בתרבות.‬

335
00:21:11,812 --> 00:21:12,771
‫הגענו.‬

336
00:21:12,854 --> 00:21:13,939
‫רק אכניס את המפתח.‬

337
00:21:14,022 --> 00:21:17,234
‫ברוכים הבאים לחדר החגיגות.‬

338
00:21:20,028 --> 00:21:21,238
‫סייאיה?‬

339
00:21:21,738 --> 00:21:23,282
‫היי, חבר'ה.‬

340
00:22:17,002 --> 00:22:18,920
‫תרגום כתוביות: סיון שפירא‬

