1
00:00:40,081 --> 00:00:42,000
Слушай, не мучайся ты так.

2
00:00:42,959 --> 00:00:45,045
У всех бывают плохие дни на работе.

3
00:00:51,134 --> 00:00:54,012
СЕВЕРНЕЕ СЕВЕРА

4
00:00:54,095 --> 00:00:55,055
12 ДНЯМИ РАНЕЕ

5
00:00:55,138 --> 00:00:56,181
Мы женаты 20 лет.

6
00:00:56,264 --> 00:00:58,892
Ты знаешь, как это важно для меня.
Вот здесь.

7
00:00:58,975 --> 00:01:02,228
Я соскребла жвачку с 70 стульев.
Сварила кофе для всех.

8
00:01:02,312 --> 00:01:05,398
- Чай идеально заварен.
- Не сейчас. Тут ситуация.

9
00:01:05,482 --> 00:01:07,942
Ее винный клуб в Zoom теперь по средам.

10
00:01:08,026 --> 00:01:09,778
И это проблема?

11
00:01:09,861 --> 00:01:11,529
По средам вечер старейшин.

12
00:01:11,613 --> 00:01:14,407
Знаешь, как тут сложно
добыть хороший «Мальбек»?

13
00:01:14,491 --> 00:01:16,076
Трудно. Очень трудно.

14
00:01:16,159 --> 00:01:19,245
Сперва Саймон оформил заявку
на лицензию на алкоголь,

15
00:01:19,329 --> 00:01:21,164
подал ее, я одобрила,

16
00:01:21,247 --> 00:01:25,043
потом он заказал вино,
нашел того, кто отвез вино в аэропорт,

17
00:01:25,126 --> 00:01:29,255
организовал перелет,
а теперь мне надо пить его одной.

18
00:01:30,215 --> 00:01:31,549
Это чушь собачья.

19
00:01:32,133 --> 00:01:33,510
Я займусь старейшинами.

20
00:01:34,260 --> 00:01:37,639
Как будто я тебе это доверю,
с твоим послужным списком.

21
00:01:37,722 --> 00:01:39,682
Хелен, я справлюсь. Клянусь.

22
00:01:41,684 --> 00:01:42,727
Ну давай…

23
00:01:43,228 --> 00:01:44,687
Хелен…

24
00:01:49,442 --> 00:01:53,029
Милая, ты же говорила,
что вечер старейшин сам себя проводит.

25
00:01:53,780 --> 00:01:55,406
Я хорошо его спланировала.

26
00:01:56,074 --> 00:01:57,033
Ладно.

27
00:01:57,117 --> 00:01:59,953
- Боже. Правда?
- Да. Но у меня всё строго.

28
00:02:00,036 --> 00:02:01,788
Обожаю, когда всё строго.

29
00:02:01,871 --> 00:02:04,833
Открой, вари кофе,
следи, чтоб никто не забыл зубы.

30
00:02:04,916 --> 00:02:05,875
Легко!

31
00:02:05,959 --> 00:02:08,002
Прибери, закрой дверь, и, Сиайя,

32
00:02:08,920 --> 00:02:11,923
никаких сюрпризов и открытого огня.

33
00:02:16,761 --> 00:02:18,888
Убери палец. Не подбадривай ее.

34
00:02:18,972 --> 00:02:20,807
Ей нужна жесткая рука.

35
00:02:20,890 --> 00:02:22,225
Давай, продолжай.

36
00:02:22,308 --> 00:02:25,353
12 ДНЯМИ РАНЕЕ
11 ДНЯМИ РАНЕЕ

37
00:02:27,063 --> 00:02:30,233
ПОЧТА

38
00:02:47,167 --> 00:02:50,170
Возможно, я на днях была с тобой груба.

39
00:02:51,296 --> 00:02:53,923
Возможно, некоторые слова
я заберу назад.

40
00:02:55,884 --> 00:02:57,510
Ты не умеешь извиняться.

41
00:02:57,594 --> 00:02:58,636
Следующий!

42
00:02:58,720 --> 00:02:59,846
Я не извиняюсь.

43
00:03:02,098 --> 00:03:03,516
Вот именно.

44
00:03:10,315 --> 00:03:13,568
Держись от меня подальше,
и проблем не будет, ладно?

45
00:03:14,360 --> 00:03:16,946
Ладно, но это маленький город.

46
00:03:17,030 --> 00:03:19,115
Да, это мой маленький город.

47
00:03:19,199 --> 00:03:23,953
Слушай, я знаю,
что ситуация довольно стремная.

48
00:03:24,787 --> 00:03:26,456
Мы так и будем сталкиваться,

49
00:03:26,539 --> 00:03:29,459
так что, может,
попробуем быть цивилизованнее?

50
00:03:29,959 --> 00:03:33,171
Типа, притвориться, что мы не знакомы?

51
00:03:33,254 --> 00:03:34,255
Следующий!

52
00:03:34,339 --> 00:03:36,883
Если это для тебя
цивилизованность, то да.

53
00:03:37,717 --> 00:03:40,470
Значит, мы с тобой —
просто пара незнакомцев?

54
00:03:40,970 --> 00:03:44,098
У которых, судя по всему,
есть общая 27-летняя дочь.

55
00:03:45,308 --> 00:03:46,643
Ей 26.

56
00:03:47,268 --> 00:03:48,519
Ты ужасный отец.

57
00:03:49,354 --> 00:03:51,564
Может, потому, что мне не дали шанса.

58
00:03:55,652 --> 00:03:56,611
Следующий!

59
00:04:01,199 --> 00:04:03,576
11 ДНЯМИ РАНЕЕ
10 ДНЯМИ РАНЕЕ

60
00:04:04,077 --> 00:04:06,704
ВЕЧЕР СТАРЕЙШИН

61
00:04:08,915 --> 00:04:10,583
Мам, посидишь вечером с Бан?

62
00:04:10,667 --> 00:04:12,460
- У меня работа, и я…
- Нет.

63
00:04:13,253 --> 00:04:15,463
У Тинга ночная смена. Мне надо…

64
00:04:15,546 --> 00:04:18,091
Привыкай быть матерью-одиночкой.

65
00:04:18,675 --> 00:04:22,720
Стоп, почему ты злишься на меня?
Это я злюсь на тебя.

66
00:04:24,555 --> 00:04:27,225
- Доброе утро, милая.
- Привет, малышка тукту.

67
00:04:29,686 --> 00:04:33,523
Это потому, что я общалась с Алистером?
Я имею право знать отца.

68
00:04:33,606 --> 00:04:35,566
Не драматизируй.

69
00:04:35,650 --> 00:04:38,111
Ты не единственная полукровка без отца.

70
00:04:38,194 --> 00:04:40,488
Не говори так. Это дегуманизирует.

71
00:04:40,571 --> 00:04:45,159
Ваше поколение такое чувствительное.
Ты эскимос-полукровка. Привыкай.

72
00:04:45,243 --> 00:04:47,954
Вы ругаетесь прямо как Флаффи и Чарли.

73
00:04:48,037 --> 00:04:52,542
«Ты эскимос-полукровка.
Бла-бла-бла. Привыкай».

74
00:04:58,256 --> 00:04:59,674
Слушай, Бан.

75
00:05:00,258 --> 00:05:02,135
Хочешь быть моим ассистентом?

76
00:05:02,218 --> 00:05:04,721
Да! Пойду возьму очки.

77
00:05:04,804 --> 00:05:06,014
Ладно.

78
00:05:07,515 --> 00:05:08,516
Видишь?

79
00:05:09,183 --> 00:05:10,727
Воспитание уровня «бог».

80
00:05:11,561 --> 00:05:12,520
Баннок горит.

81
00:05:14,772 --> 00:05:16,607
Нет!

82
00:05:31,039 --> 00:05:32,540
Привет, Бан.

83
00:05:45,345 --> 00:05:49,015
- Куук? Что ты здесь делаешь?
- Пришел на вечер старейшин.

84
00:05:49,098 --> 00:05:52,852
Моя тетушка Кристал сказала,
что это смоет мою городскую вонь.

85
00:05:53,436 --> 00:05:54,312
Да.

86
00:05:55,104 --> 00:05:57,315
- Это твой одеколон.
- Я не пользуюсь.

87
00:05:59,942 --> 00:06:03,529
- Хочешь экскурсию?
- Я должна варить кофе.

88
00:06:03,613 --> 00:06:06,199
- Так что да, хочу экскурсию.
- Ладно.

89
00:06:06,699 --> 00:06:09,118
Ладно, в общем, тут мы играем в карты.

90
00:06:09,202 --> 00:06:10,745
Маата, Джозефина. Как вы?

91
00:06:10,828 --> 00:06:12,372
Осторожно. Они акулы.

92
00:06:12,455 --> 00:06:14,082
- Тут шахматы.
- Обожаю их.

93
00:06:14,165 --> 00:06:15,249
- Да?
- Да.

94
00:06:15,333 --> 00:06:17,627
- Поиграем.
- Если любишь проигрывать.

95
00:06:17,710 --> 00:06:19,921
О, перепалки. Мне нравится.

96
00:06:20,004 --> 00:06:21,964
А это мой кореш номер один, Куук.

97
00:06:22,048 --> 00:06:24,634
- Ты сказал «кореш»?
- Да. Это Куук-старший.

98
00:06:24,717 --> 00:06:27,303
Называй меня «атикулук».

99
00:06:27,387 --> 00:06:29,180
- Атикулук.
- Атикулук.

100
00:06:29,263 --> 00:06:31,057
Атикулук. Это значит тезка.

101
00:06:31,140 --> 00:06:33,684
А это лучший друг
моего атикулука, Лазарус.

102
00:06:33,768 --> 00:06:36,062
Он брат Элисапи.

103
00:06:36,145 --> 00:06:37,855
Я тут всех знаю.

104
00:06:38,564 --> 00:06:39,440
Да.

105
00:06:39,524 --> 00:06:40,483
Кто твоя мать?

106
00:06:40,566 --> 00:06:41,901
Он тебя не знает.

107
00:06:43,403 --> 00:06:44,445
Ниви — моя мать.

108
00:06:45,530 --> 00:06:46,906
Ах да…

109
00:06:46,989 --> 00:06:49,242
Теперь я тебя узнаю.

110
00:06:50,076 --> 00:06:52,286
Я плохо говорю на инуктитуте.

111
00:06:52,370 --> 00:06:53,246
Извините.

112
00:06:53,329 --> 00:06:54,956
Извините.

113
00:06:55,039 --> 00:06:56,082
Ничего.

114
00:06:56,874 --> 00:06:58,876
Твоя мать, Анаана,

115
00:06:58,960 --> 00:07:02,547
ей временами было трудно,
когда ты была маленькой.

116
00:07:02,630 --> 00:07:04,340
Но теперь она трезвая,

117
00:07:04,424 --> 00:07:05,883
и ей получше.

118
00:07:06,759 --> 00:07:08,177
У нее магазин.

119
00:07:08,678 --> 00:07:10,138
Она всем помогает.

120
00:07:11,514 --> 00:07:12,432
Я благодарен.

121
00:07:13,891 --> 00:07:15,685
Но этот баннок…

122
00:07:16,853 --> 00:07:18,855
Он пережарен.

123
00:07:19,355 --> 00:07:20,773
Много разрыхлителя.

124
00:07:20,857 --> 00:07:22,942
- Да.
- И жесткий.

125
00:07:23,025 --> 00:07:24,819
И немного подгорел.

126
00:07:24,902 --> 00:07:25,778
Да.

127
00:07:27,238 --> 00:07:28,197
Извините.

128
00:07:28,281 --> 00:07:31,701
Я знаю, что в следующий раз
ты можешь сделать лучше.

129
00:07:32,743 --> 00:07:33,953
Еще раз, ладно?

130
00:07:34,036 --> 00:07:35,621
- Продолжай пытаться.
- Да.

131
00:07:51,179 --> 00:07:52,722
Простите, мисс.

132
00:07:52,805 --> 00:07:54,891
Мои искренние извинения.

133
00:07:54,974 --> 00:07:56,851
Что ты несешь?

134
00:07:57,727 --> 00:07:59,937
Мы незнакомцы. Помнишь?

135
00:08:01,439 --> 00:08:04,567
Смотри, куда идешь… незнакомец.

136
00:08:18,414 --> 00:08:21,834
А что, вечер старейшин всегда такой

137
00:08:22,793 --> 00:08:23,920
унылый?

138
00:08:25,630 --> 00:08:27,131
Да. Так и есть.

139
00:08:32,011 --> 00:08:33,930
Бан, хватит. Сшибешь старейшину.

140
00:08:34,013 --> 00:08:35,389
Я тебя не слышу.

141
00:08:37,475 --> 00:08:39,685
Милая штучка!

142
00:08:41,020 --> 00:08:44,273
Она умеет веселиться.
Это хорошо. Она заводит людей.

143
00:08:44,357 --> 00:08:46,692
Смотрите, какая милашка.

144
00:08:47,735 --> 00:08:49,445
Заплетете мне косички?

145
00:08:50,488 --> 00:08:52,573
Не волнуйтесь. У меня нет вшей.

146
00:08:52,657 --> 00:08:56,994
Милашка хочет косички,
заплетем ей косички!

147
00:08:57,078 --> 00:08:58,621
- Куук.
- Да?

148
00:08:59,330 --> 00:09:00,540
У меня есть идея.

149
00:09:02,291 --> 00:09:03,918
10 ДНЯМИ РАНЕЕ
9 ДНЯМИ РАНЕЕ

150
00:09:04,001 --> 00:09:06,170
С вами единственное радиошоу города.

151
00:09:06,254 --> 00:09:08,130
Привет, ребята из Айс-Коув.

152
00:09:08,214 --> 00:09:11,551
Не только солнце в это время года
не спит допоздна.

153
00:09:12,718 --> 00:09:14,262
Знаете, что еще круто?

154
00:09:14,345 --> 00:09:16,597
Вечер старейшин в среду.

155
00:09:19,392 --> 00:09:22,228
Сечете? Приходите или пожалеете.

156
00:09:23,104 --> 00:09:25,606
- Ты чего?
- Почему ты говоришь как белая?

157
00:09:25,690 --> 00:09:27,233
Не знаю. Я запаниковала.

158
00:09:27,316 --> 00:09:29,193
Я так и не понимаю, в чём дело.

159
00:09:29,277 --> 00:09:32,697
Я просто хочу, чтобы вечер старейшин
был менее унылым.

160
00:09:32,780 --> 00:09:36,242
То есть хочешь убавить Хелен,
не спросив у Хелен.

161
00:09:36,325 --> 00:09:39,203
Хелен сейчас наклюкивается «Мальбеком»,

162
00:09:39,287 --> 00:09:43,249
и это прекрасная возможность показать,
что у меня есть инициатива.

163
00:09:43,833 --> 00:09:45,543
Дети вообще слушают радио?

164
00:09:46,877 --> 00:09:48,921
- Извини, я просто…
- Но он прав.

165
00:09:50,673 --> 00:09:53,342
Знаете что? Надо выходить на улицу.

166
00:09:58,180 --> 00:09:59,140
Погоди.

167
00:10:06,439 --> 00:10:08,858
Эй. Как дела, ребятки?

168
00:10:09,734 --> 00:10:10,860
Хорошие броски.

169
00:10:10,943 --> 00:10:12,987
Что вы делаете в среду?

170
00:10:13,613 --> 00:10:15,448
Ты наркодилер?

171
00:10:16,115 --> 00:10:18,701
Нет. А похожа?

172
00:10:20,953 --> 00:10:26,167
В общем, мы с этим парнем пытаемся
вытащить молодежь на вечер старейшин,

173
00:10:26,250 --> 00:10:28,919
это будет так весело!

174
00:10:29,003 --> 00:10:30,129
Нам заплатят?

175
00:10:31,047 --> 00:10:33,758
Побыть со старейшинами —
это бесценный дар.

176
00:10:33,841 --> 00:10:35,259
- По 20 баксов.
- Что?

177
00:10:35,343 --> 00:10:36,677
Да. Двадцать баксов.

178
00:10:37,178 --> 00:10:38,721
А если будут

179
00:10:40,598 --> 00:10:41,641
бесплатные слаши?

180
00:10:42,224 --> 00:10:43,517
Куук, не подкупай…

181
00:10:43,601 --> 00:10:44,894
Ладно, мы согласны.

182
00:10:45,394 --> 00:10:47,146
Видишь? Хорошо.

183
00:10:47,647 --> 00:10:49,065
Но приводите друзей.

184
00:10:49,857 --> 00:10:50,691
Возможно.

185
00:10:52,443 --> 00:10:53,444
Два слаша?

186
00:10:53,944 --> 00:10:57,740
9 ДНЯМИ РАНЕЕ
3 ДНЯМИ РАНЕЕ

187
00:10:57,823 --> 00:10:59,200
Домой, пожалуйста.

188
00:11:06,957 --> 00:11:08,876
Добрый вечер, мисс.

189
00:11:10,294 --> 00:11:11,587
Добрый вечер, сэр.

190
00:11:12,338 --> 00:11:15,716
Вам придется взять другое такси,
так как это уже занято.

191
00:11:17,051 --> 00:11:20,304
Как мы оба знаем, мисс,
это единственное такси в городе,

192
00:11:20,388 --> 00:11:23,265
так что я точно не выйду.

193
00:11:23,849 --> 00:11:25,142
Водитель, в отель.

194
00:11:42,493 --> 00:11:45,579
ВЕЧЕР СТАРЕЙШИН 2.0

195
00:11:45,663 --> 00:11:47,415
Принести кому-нибудь чаю?

196
00:11:47,498 --> 00:11:49,375
Кофе? Баннок?

197
00:11:49,458 --> 00:11:50,751
Всё свежее.

198
00:11:51,752 --> 00:11:52,753
Карты?

199
00:11:53,462 --> 00:11:55,381
- Мне скучно.
- Отстой.

200
00:11:56,173 --> 00:11:58,175
Не понимаю. Мы привели им детей.

201
00:11:58,259 --> 00:12:00,052
Почему с Бан было иначе?

202
00:12:00,136 --> 00:12:03,389
Не знаю. Может, я достану
шахматную доску и сделаю так…

203
00:12:03,472 --> 00:12:05,516
Отлично. Это займет двоих.

204
00:12:05,599 --> 00:12:07,476
Я пытаюсь…

205
00:12:07,560 --> 00:12:09,353
Отстойная вечеринка.

206
00:12:09,437 --> 00:12:11,522
Скукотища. Мы пошли.

207
00:12:12,356 --> 00:12:13,232
Погодите.

208
00:12:13,941 --> 00:12:16,694
Новый план. Колин,
попроси у Науллак аккордеон.

209
00:12:16,777 --> 00:12:20,364
Милли, притащи все колонки,
какие только найдешь.

210
00:12:20,448 --> 00:12:22,241
Да, Ваше Величество.

211
00:12:22,742 --> 00:12:24,410
Пожалуйста. Спасибо.

212
00:12:24,493 --> 00:12:26,996
Куук, в этих слашах не хватает сахара.

213
00:12:27,079 --> 00:12:28,247
- Понял.
- Ладно.

214
00:12:28,914 --> 00:12:31,584
Раскачаем эту вечеринку!

215
00:12:34,587 --> 00:12:38,174
Извините. Я не расслышал,
чем вы занимаетесь.

216
00:12:39,675 --> 00:12:41,844
Я криминалист.

217
00:12:42,720 --> 00:12:45,806
Я расследую загадочные
и необычные смерти

218
00:12:45,890 --> 00:12:47,308
в городе Нью-Йорке.

219
00:12:47,391 --> 00:12:51,437
Ну и ну. Это очень шикарно.

220
00:12:53,063 --> 00:12:54,315
А вы?

221
00:12:55,065 --> 00:12:59,695
Я-то? Ну… Я чрезвычайно
влиятельный адвокат, мисс.

222
00:13:00,446 --> 00:13:02,823
Просто хладнокровный человек-акула.

223
00:13:03,783 --> 00:13:04,909
Что?

224
00:13:06,160 --> 00:13:08,496
Ты слишком мягкотелый для акулы.

225
00:13:13,209 --> 00:13:14,835
А у тебя красивые серьги.

226
00:13:34,980 --> 00:13:37,691
Так… много… слоев.

227
00:13:47,159 --> 00:13:48,494
Серьезно?

228
00:13:58,462 --> 00:14:00,172
Да, просто… всё.

229
00:14:00,256 --> 00:14:01,841
- Хорошо?
- Да, хорошо.

230
00:14:01,924 --> 00:14:03,551
- Вечеринка!
- Да!

231
00:14:03,634 --> 00:14:06,887
Лазарус, пойдем.

232
00:14:08,013 --> 00:14:09,765
Как хочешь.

233
00:14:10,641 --> 00:14:12,309
Кто хочет поиграть в кости?

234
00:14:12,393 --> 00:14:13,936
У меня есть призы.

235
00:14:17,523 --> 00:14:19,149
- Вот так.
- Не может быть!

236
00:14:19,233 --> 00:14:20,568
Давай!

237
00:14:25,030 --> 00:14:27,032
Бери слаш, болтай со старейшиной.

238
00:14:27,116 --> 00:14:29,201
Бери слаш, болтай со старейшиной.

239
00:14:29,285 --> 00:14:31,245
Бери слаш, болтай со старейшиной.

240
00:14:31,328 --> 00:14:33,414
Всем весело?

241
00:14:36,792 --> 00:14:39,128
Победит тот, кто допьет первым!

242
00:14:42,756 --> 00:14:44,717
Это будет незабываемый вечер.

243
00:14:46,677 --> 00:14:47,887
Мы отличная команда.

244
00:14:47,970 --> 00:14:49,096
Это точно.

245
00:15:01,233 --> 00:15:05,779
Пей до дна!

246
00:15:08,407 --> 00:15:10,451
Что тут происходит?

247
00:15:10,534 --> 00:15:13,954
Сиайя, вас слышно
прямо из винного клуба.

248
00:15:15,164 --> 00:15:16,832
Разве не здорово?

249
00:15:16,916 --> 00:15:18,417
Так намного лучше, да?

250
00:15:18,500 --> 00:15:20,085
Что тут делают дети?

251
00:15:20,169 --> 00:15:21,921
Я привела их для старейшин.

252
00:15:22,004 --> 00:15:23,881
Старейшина Куук в восторге.

253
00:15:24,381 --> 00:15:25,591
О боже.

254
00:15:27,092 --> 00:15:28,302
Что случилось?

255
00:15:28,969 --> 00:15:32,473
Наверняка он просто шутит.
Он такой шутник.

256
00:15:34,642 --> 00:15:36,018
Он умер.

257
00:15:37,478 --> 00:15:38,854
Что, реально умер?

258
00:15:42,399 --> 00:15:44,360
Ох, Сиайя.

259
00:15:44,652 --> 00:15:47,821
ЭТИМ УТРОМ

260
00:15:56,038 --> 00:15:58,207
Почему гроб перевозят на вертолете?

261
00:15:58,290 --> 00:16:02,878
В общем, 23 года назад Хелен стала
специалистом по городскому планированию

262
00:16:02,962 --> 00:16:05,839
и в первую зиму
выбрала это место для кладбища.

263
00:16:05,923 --> 00:16:09,718
Вот только она не знала,
что его окружает замерзшая река.

264
00:16:09,802 --> 00:16:13,055
Теперь ее бесит,
когда кто-то умирает после таяния льда.

265
00:16:13,555 --> 00:16:15,766
Кстати, она сильно на тебя злится?

266
00:16:15,849 --> 00:16:19,728
Она говорит, что ей нужно время
переварить свои эмоции.

267
00:16:26,568 --> 00:16:29,697
Эй, ты устроила крутую вечеринку.

268
00:16:41,792 --> 00:16:44,586
Сиайя, я не знаю, что сказать.

269
00:16:45,295 --> 00:16:47,923
Всего за несколько недель ты умудрилась

270
00:16:48,966 --> 00:16:50,676
показать палец всему городу,

271
00:16:51,301 --> 00:16:52,970
поджечь свалку

272
00:16:54,263 --> 00:16:56,265
и убить любимого старейшину.

273
00:16:56,348 --> 00:16:57,683
Я просто пыталась…

274
00:16:57,766 --> 00:17:01,729
Тебе надо было только
поставить кофе и протереть стулья.

275
00:17:01,812 --> 00:17:03,480
Это я тоже сделала.

276
00:17:03,981 --> 00:17:07,359
Не знаю, знаешь ли ты, что дальше,

277
00:17:07,443 --> 00:17:09,862
но некоторые называют это
«Молот Хелен».

278
00:17:10,571 --> 00:17:11,655
Не я.

279
00:17:11,739 --> 00:17:12,990
Это не я придумала.

280
00:17:14,658 --> 00:17:16,118
Мой брат идет.

281
00:17:16,660 --> 00:17:18,954
Наверное, он тебя проклянет.

282
00:17:35,554 --> 00:17:37,473
Лазарус, мне так жаль.

283
00:17:37,556 --> 00:17:39,683
- Сиайя явно была не готова…
- Нет.

284
00:17:39,767 --> 00:17:40,809
Тихо.

285
00:17:45,939 --> 00:17:48,400
Милли, переведи мне.

286
00:17:48,484 --> 00:17:52,780
Моя сестра всегда меняет
мои слова на свои собственные.

287
00:18:04,500 --> 00:18:08,504
Знаешь, как мы, инуиты,
выживали в Арктике тысячи лет?

288
00:18:09,004 --> 00:18:13,926
Нет, я бы, наверное, замерзла
там до смерти через два часа.

289
00:18:17,638 --> 00:18:20,557
Да, практические навыки важны.

290
00:18:20,641 --> 00:18:24,144
Но также важны маленькие радости жизни.

291
00:18:24,228 --> 00:18:29,233
Игры, красивое шитье,
татуировки, воспитание детей…

292
00:18:30,359 --> 00:18:35,572
Эти радости поддерживают нас
в трудные времена.

293
00:18:37,074 --> 00:18:40,702
Я пришел поблагодарить тебя, Сиайя.

294
00:18:41,411 --> 00:18:44,998
Старейшина Куук много значил
для меня в молодости.

295
00:18:45,499 --> 00:18:49,628
Он очень помог мне в трудные времена.

296
00:18:50,379 --> 00:18:54,508
Ему было так весело тем вечером.

297
00:18:56,677 --> 00:18:57,803
Он умер счастливым.

298
00:18:59,972 --> 00:19:01,682
Ты принесла ему радость.

299
00:19:12,985 --> 00:19:16,780
Он сказал, что каждой общине
нужен такой человек, как ты,

300
00:19:16,864 --> 00:19:19,074
чтобы объединить поколения.

301
00:19:21,702 --> 00:19:23,162
Увидимся через неделю.

302
00:19:28,041 --> 00:19:29,209
Обязательно.

303
00:19:36,341 --> 00:19:38,719
Только без слашей, ладно?

304
00:19:38,802 --> 00:19:40,220
Ладно. Справедливо.

305
00:19:40,304 --> 00:19:42,181
Да, думаю, он прав.

306
00:19:44,683 --> 00:19:46,018
ОТЕЛЬ «ДИСКАВЕРИ»

307
00:19:46,101 --> 00:19:49,188
Это был последний раз.

308
00:19:50,022 --> 00:19:51,148
Ниви…

309
00:19:51,231 --> 00:19:52,608
Я серьезно.

310
00:19:52,691 --> 00:19:54,735
Ты и вчера так говорила.

311
00:19:54,818 --> 00:19:56,653
Я не хочу, чтобы Сиайя узнала.

312
00:19:56,737 --> 00:19:58,447
Что узнала?

313
00:19:59,323 --> 00:20:01,408
Что взрослые занимаются сексом?

314
00:20:03,202 --> 00:20:05,454
Мы снова незнакомцы, ладно?

315
00:20:07,122 --> 00:20:08,081
Да.

316
00:20:08,749 --> 00:20:10,167
Это была

317
00:20:11,418 --> 00:20:13,378
веселая неделя.

318
00:20:17,341 --> 00:20:18,550
Всего тебе хорошего.

319
00:20:32,272 --> 00:20:33,357
Кто хочет выпить?

320
00:20:33,440 --> 00:20:35,317
Отметим, что меня не уволили.

321
00:20:35,400 --> 00:20:36,985
Я за. Да.

322
00:20:37,653 --> 00:20:40,322
Ладно. Всё равно больше нечем заняться.

323
00:20:40,405 --> 00:20:41,949
Да, мне тоже.

324
00:20:42,032 --> 00:20:43,242
У меня есть бутылка.

325
00:20:43,325 --> 00:20:45,702
Можем пойти в мой отель или…

326
00:20:45,786 --> 00:20:46,995
А как же Алистер?

327
00:20:47,079 --> 00:20:48,789
Он не будет против. Да.

328
00:20:49,748 --> 00:20:53,877
Но только если ты тоже не против.

329
00:20:54,378 --> 00:20:56,797
- Да, я не против.
- Ладно.

330
00:20:56,880 --> 00:20:59,007
Отлично. Афтепати у Куука.

331
00:20:59,091 --> 00:21:00,050
- Ладно.
- Да.

332
00:21:01,635 --> 00:21:03,136
Попробуйте этот бурбон.

333
00:21:03,679 --> 00:21:07,766
Небольшая партия
с характерными нотками ванили и табака.

334
00:21:08,267 --> 00:21:11,061
- Характерными нотками?
- Он нас облагораживает.

335
00:21:11,812 --> 00:21:12,771
Ну вот, пришли.

336
00:21:12,854 --> 00:21:13,939
Я открою.

337
00:21:14,022 --> 00:21:17,234
Добро пожаловать туда,
где никто не против.

338
00:21:20,028 --> 00:21:21,238
Сиайя?

339
00:21:21,738 --> 00:21:23,282
Привет, ребята.

340
00:22:17,002 --> 00:22:18,920
Перевод субтитров: Юлия Эво

