1
00:00:40,165 --> 00:00:42,375
Гей, не картай себе.

2
00:00:43,043 --> 00:00:45,378
У всіх бувають невдалі дні на роботі.

3
00:00:51,217 --> 00:00:54,095
ПІВНІЧНІШЕ ПІВНОЧІ

4
00:00:54,888 --> 00:00:56,181
Ми одружені 20 років.

5
00:00:56,264 --> 00:00:58,850
Ти ж знаєш,
як це важливо для мене. О, так.

6
00:00:58,933 --> 00:01:02,228
Я зішкребла жуйки з 70-ти стільців
і зварила всім кави.

7
00:01:02,312 --> 00:01:05,398
-Ваш чай, ідеально заварений.
-Мені зараз не до чаю.

8
00:01:05,482 --> 00:01:07,942
Її винний клуб переніс зустрічі на середу.

9
00:01:08,026 --> 00:01:09,778
І це проблема?

10
00:01:09,861 --> 00:01:11,529
У середу вечір старійшин.

11
00:01:11,613 --> 00:01:14,324
Ти знаєш,
як важко тут дістати якісний мальбек?

12
00:01:14,407 --> 00:01:16,076
Важко. Дуже важко.

13
00:01:16,159 --> 00:01:19,162
Спершу Саймон мав отримати
ліцензію на алкоголь,

14
00:01:19,245 --> 00:01:21,164
потім подати, щоб я її схвалила,

15
00:01:21,247 --> 00:01:22,916
тоді мав замовити вино,

16
00:01:22,999 --> 00:01:25,043
щоб його доставили в аеропорт,

17
00:01:25,126 --> 00:01:29,547
потім вино летіло сюди,
а тепер я маю пити його сама.

18
00:01:30,215 --> 00:01:31,549
Це просто дурня.

19
00:01:32,133 --> 00:01:33,510
Я могла б вас замінити.

20
00:01:34,260 --> 00:01:37,639
Ніби я можу це тобі довірити,
зважаючи на твою історію.

21
00:01:37,722 --> 00:01:39,682
Гелен, я можу це зробити. Чесно.

22
00:01:41,684 --> 00:01:42,727
-Ну ж бо.
-Я…

23
00:01:43,228 --> 00:01:44,687
Гелен…

24
00:01:49,442 --> 00:01:53,029
Люба, ти сама завжди казала,
що там нема за чим дивитися.

25
00:01:53,113 --> 00:01:54,823
Так, я все продумала.

26
00:01:56,074 --> 00:01:57,033
Добре.

27
00:01:57,117 --> 00:01:59,953
-Боже. Серйозно?
-Але все має бути під контролем.

28
00:02:00,036 --> 00:02:01,788
Люблю контроль.

29
00:02:01,871 --> 00:02:04,833
Відчиняєшся, готуєш каву,
нагадуєш усім про зуби.

30
00:02:04,916 --> 00:02:05,875
Запросто.

31
00:02:05,959 --> 00:02:08,002
Прибираєш, зачиняєшся і, Сіає,

32
00:02:08,920 --> 00:02:11,923
без сюрпризів і відкритого вогню.

33
00:02:16,761 --> 00:02:18,888
Опусти палець. Не підбадьорюй її.

34
00:02:19,472 --> 00:02:20,807
Їй треба сувора любов.

35
00:02:20,890 --> 00:02:22,225
Так, продовжуй.

36
00:02:22,308 --> 00:02:25,353
ЗА 12 ДНІВ ДО ТОГО
ЗА 11 ДНІВ ДО ТОГО

37
00:02:27,063 --> 00:02:30,233
ПОШТА

38
00:02:47,167 --> 00:02:50,170
Я, можливо,
була трохи злою до тебе на днях.

39
00:02:51,296 --> 00:02:53,923
І відмовляюся від частини своїх слів.

40
00:02:54,507 --> 00:02:55,383
Ого.

41
00:02:55,884 --> 00:02:57,510
Вибачатися ти не вмієш.

42
00:02:57,594 --> 00:02:58,636
Наступний!

43
00:02:58,720 --> 00:02:59,846
Я не вибачаюся.

44
00:03:02,098 --> 00:03:03,516
Про що й кажу.

45
00:03:10,315 --> 00:03:13,568
Тримайся подалі від мене,
і проблем не буде, добре?

46
00:03:14,360 --> 00:03:16,946
Добре, але це маленьке містечко.

47
00:03:17,030 --> 00:03:19,115
Так, моє маленьке містечко.

48
00:03:19,199 --> 00:03:23,953
Слухай, я знаю, що це… дивна ситуація.

49
00:03:24,787 --> 00:03:26,456
Та ми все одно бачитимемось,

50
00:03:26,539 --> 00:03:29,459
тож могли б спробувати
бути трохи ввічливішими.

51
00:03:30,460 --> 00:03:33,171
Типу, вдавати, що ми не знайомі?

52
00:03:33,254 --> 00:03:34,255
Наступний!

53
00:03:34,339 --> 00:03:36,883
Якщо так ти будеш ввічливішою — звісно.

54
00:03:37,717 --> 00:03:40,470
Просто пара незнайомців, так?

55
00:03:40,970 --> 00:03:44,265
У яких так, між іншим,
є спільна 27-річна дитина.

56
00:03:45,308 --> 00:03:46,643
Їй 26.

57
00:03:47,268 --> 00:03:48,519
Ти жахливий батько.

58
00:03:49,354 --> 00:03:51,564
Може тому, що мені не дали шансу.

59
00:03:55,652 --> 00:03:56,611
Наступний!

60
00:04:01,199 --> 00:04:03,576
11 ДНІВ ДО ТОГО
10 ДНІВ ДО ТОГО

61
00:04:04,160 --> 00:04:06,704
ВЕЧІР СТАРІЙШИН

62
00:04:08,957 --> 00:04:10,583
Подивишся за Бан сьогодні?

63
00:04:10,667 --> 00:04:12,460
-У мене робота, і я…
-Ні.

64
00:04:13,253 --> 00:04:16,047
У Тінґа нічний політ, і я була б вдячна…

65
00:04:16,130 --> 00:04:18,091
Вітаю з життям матері-одиначки.

66
00:04:18,675 --> 00:04:22,720
Чекай, чого ти злишся? Це я злюся на тебе.

67
00:04:24,555 --> 00:04:27,100
-Доброго ранку.
-Привіт, моя солодка Тукту.

68
00:04:29,686 --> 00:04:33,523
Це тому, що я провела час з Алістером?
Я маю право знати батька.

69
00:04:33,606 --> 00:04:35,566
Не драматизуй.

70
00:04:35,650 --> 00:04:38,111
Ти не єдина напівкровка без батька.

71
00:04:38,194 --> 00:04:40,488
Можеш так не казати? Це принизливо.

72
00:04:40,571 --> 00:04:45,159
Боже, твоє покоління таке чутливе.
Ти напівкровка-ескімоска. Змирися.

73
00:04:45,243 --> 00:04:47,954
Ви як Флаффі й Чарлі, коли сваритеся.

74
00:04:48,037 --> 00:04:52,542
«Ти напівкровка-ескімоска.
бла-бла-бла. Боже. Змирися».

75
00:04:58,256 --> 00:04:59,674
Бан.

76
00:05:00,258 --> 00:05:02,135
Хочеш побути моєю помічницею?

77
00:05:02,218 --> 00:05:04,721
Так! Візьму свої окуляри.

78
00:05:04,804 --> 00:05:06,014
Добре.

79
00:05:07,515 --> 00:05:08,516
Бачиш?

80
00:05:09,183 --> 00:05:10,727
Експертне материнство.

81
00:05:11,561 --> 00:05:12,520
Баннок горить.

82
00:05:14,772 --> 00:05:16,607
Ні!

83
00:05:31,039 --> 00:05:32,540
Привіт, Бан.

84
00:05:45,345 --> 00:05:49,015
-Куук? А ти що тут робиш?
-Прийшов на вечір старійшин.

85
00:05:49,098 --> 00:05:53,353
Моя тітка Кристал сказала,
що це змиє з мене міський сморід.

86
00:05:53,436 --> 00:05:54,312
Ага.

87
00:05:55,104 --> 00:05:57,440
-Це вона про одеколон.
-Я не пшикався.

88
00:05:59,942 --> 00:06:03,529
-Хочеш екскурсію?
-Я маю робити каву.

89
00:06:03,613 --> 00:06:06,199
-Тому так, хочу екскурсію.
-Добре.

90
00:06:06,699 --> 00:06:09,118
Так, ну, тут вони грають у карти.

91
00:06:09,202 --> 00:06:10,745
Маата, Джозефіна. Як ви?

92
00:06:10,828 --> 00:06:12,372
Обережно. Вони акули.

93
00:06:12,455 --> 00:06:14,082
-Тут — шахи.
-Люблю шахи.

94
00:06:14,165 --> 00:06:15,249
-Справді?
-Так.

95
00:06:15,333 --> 00:06:17,627
-Треба зіграти.
-Якщо любиш програвати.

96
00:06:17,710 --> 00:06:19,921
О, принижуєш суперника. Люблю таке.

97
00:06:20,004 --> 00:06:21,964
І мій дружбан номер один, Куук.

98
00:06:22,048 --> 00:06:24,634
-«Дружбан»?
-Ага. Це той самий Куук.

99
00:06:24,717 --> 00:06:26,135
Ти називаєш мене своїм

100
00:06:26,219 --> 00:06:27,303
«дорогим тезком».

101
00:06:27,387 --> 00:06:29,180
-Atikuluk.
-Atikuluk.

102
00:06:29,263 --> 00:06:31,057
«Atikuluk» — це тезко.

103
00:06:31,140 --> 00:06:33,684
А це — найкращий друг мого тезка, Лазарус.

104
00:06:34,268 --> 00:06:36,062
Він — брат Елісапее.

105
00:06:36,145 --> 00:06:38,064
Я всіх тут знаю.

106
00:06:38,564 --> 00:06:39,440
Так.

107
00:06:39,524 --> 00:06:40,483
Хто твоя мати?

108
00:06:40,566 --> 00:06:41,901
А він тебе не знає.

109
00:06:43,403 --> 00:06:44,445
Ніві — моя мати.

110
00:06:45,530 --> 00:06:46,906
А, так…

111
00:06:46,989 --> 00:06:49,242
Тепер я тебе впізнаю.

112
00:06:50,076 --> 00:06:52,286
Я не дуже добре говорю інуктитутом.

113
00:06:52,370 --> 00:06:53,246
Перепрошую.

114
00:06:53,329 --> 00:06:54,956
Перепрошую.

115
00:06:55,039 --> 00:06:56,290
Це нічого.

116
00:06:56,874 --> 00:06:58,876
Твоя мати, анаана,

117
00:06:58,960 --> 00:07:02,130
часом їй було важко,
коли ти була маленька.

118
00:07:02,630 --> 00:07:04,340
Але тепер вона не п'є,

119
00:07:04,924 --> 00:07:05,883
їй уже краще.

120
00:07:06,759 --> 00:07:08,177
Керує крамницею.

121
00:07:08,678 --> 00:07:10,054
І всім допомагає.

122
00:07:11,514 --> 00:07:12,432
Дякую.

123
00:07:13,891 --> 00:07:16,102
Але цей баннок…

124
00:07:16,853 --> 00:07:18,855
Перепечений.

125
00:07:19,355 --> 00:07:20,773
Забагато розпушувача.

126
00:07:20,857 --> 00:07:22,942
-Так.
-І твердий.

127
00:07:23,025 --> 00:07:24,819
І трохи підгорілий.

128
00:07:24,902 --> 00:07:25,778
Так.

129
00:07:27,238 --> 00:07:28,197
Вибачте.

130
00:07:28,281 --> 00:07:31,701
Але наступного разу
вдасться ліпше, я знаю.

131
00:07:32,743 --> 00:07:33,953
Ще раз, добре?

132
00:07:34,036 --> 00:07:35,621
-Пробуй ще.
-Добре.

133
00:07:51,179 --> 00:07:52,722
Перепрошую, міс.

134
00:07:52,805 --> 00:07:54,891
Прийміть мої найщиріші вибачення.

135
00:07:54,974 --> 00:07:56,934
Що ти верзеш?

136
00:07:57,727 --> 00:08:00,146
Ми ж незнайомці. Забула?

137
00:08:01,439 --> 00:08:04,817
Ну, то дивися, куди йдеш, незнайомцю.

138
00:08:18,414 --> 00:08:21,542
А вечір старійшин завжди такий…

139
00:08:22,793 --> 00:08:23,920
депресивний?

140
00:08:25,630 --> 00:08:27,381
Так. Типу того.

141
00:08:32,011 --> 00:08:33,888
Бан, годі. Ще зіб'єш когось.

142
00:08:33,971 --> 00:08:35,515
Я тебе не чую.

143
00:08:37,475 --> 00:08:39,685
Яка вона мила!

144
00:08:41,020 --> 00:08:44,273
Вона вміє розважатися. Це добре.
І людей розворушить.

145
00:08:44,357 --> 00:08:46,692
Гляньте, яка гарненька.

146
00:08:47,735 --> 00:08:49,445
Заплетете мені косички?

147
00:08:50,488 --> 00:08:52,573
Не бійтеся. Я не маю вошей.

148
00:08:53,157 --> 00:08:56,994
Дитина хоче косички,
то заплетемо їй косички!

149
00:08:57,078 --> 00:08:58,621
-Куук?
-Так?

150
00:08:59,330 --> 00:09:00,540
Я маю ідею.

151
00:09:02,291 --> 00:09:06,170
Вітаю на єдиному радіошоу в містечку.

152
00:09:06,254 --> 00:09:08,130
Привіт чемним дітям Айс-Кова.

153
00:09:08,214 --> 00:09:11,551
У цю пору не тільки сонце довго не лягає.

154
00:09:12,718 --> 00:09:14,262
Знаєте, що ще класно?

155
00:09:14,345 --> 00:09:16,597
Вечір старійшин у середу.

156
00:09:19,392 --> 00:09:22,228
Вшарили? Не прийдете — пропадете.

157
00:09:23,104 --> 00:09:25,606
-Що це було?
-Чому ти говориш, як біла?

158
00:09:25,690 --> 00:09:27,233
Не знаю. Запанікувала.

159
00:09:27,316 --> 00:09:29,193
Досі не розумію, що ми робимо.

160
00:09:29,277 --> 00:09:32,697
Я просто хочу, щоб вечори старійшин
були не такими нудними.

161
00:09:32,780 --> 00:09:36,242
Хочеш змінити все за спиною в Гелен.

162
00:09:36,325 --> 00:09:39,203
Ну, Гелен зараз зайнята своїм мальбеком,

163
00:09:39,287 --> 00:09:43,249
а це чудова можливість показати,
що я ініціативна.

164
00:09:43,833 --> 00:09:46,794
-А діти хіба слухають радіо?
-Оце неприємно було.

165
00:09:46,877 --> 00:09:48,921
-Вибач, я…
-Але він правду каже.

166
00:09:50,673 --> 00:09:53,342
Знаєш що? Треба йти на вулицю.

167
00:09:58,180 --> 00:09:59,140
Чекай.

168
00:10:06,439 --> 00:10:08,858
Як справи, дітлахи?

169
00:10:09,734 --> 00:10:10,860
Гарні кидки.

170
00:10:10,943 --> 00:10:12,987
Що робите в середу?

171
00:10:13,613 --> 00:10:15,448
Ви наркодилерка?

172
00:10:16,115 --> 00:10:18,868
Ні. А що, схожа?

173
00:10:20,953 --> 00:10:23,623
Ми з оцим хлопцем

174
00:10:23,706 --> 00:10:26,167
хочемо зібрати молодь на вечір старійшин.

175
00:10:26,250 --> 00:10:28,919
Буде дуже весело!

176
00:10:29,003 --> 00:10:30,129
А нам заплатять?

177
00:10:31,047 --> 00:10:33,758
Час зі старійшинами —
це вже достойна оплата.

178
00:10:33,841 --> 00:10:35,259
-20 баксів кожному.
-Що?

179
00:10:35,343 --> 00:10:36,677
Так. Двадцять баксів.

180
00:10:37,178 --> 00:10:38,721
А як щодо…

181
00:10:40,598 --> 00:10:41,641
безплатних слашів?

182
00:10:42,224 --> 00:10:43,517
Кууку, не можна…

183
00:10:43,601 --> 00:10:44,894
Згода.

184
00:10:45,394 --> 00:10:47,146
Бачиш? Добре.

185
00:10:47,647 --> 00:10:49,065
Але приведіть друзів.

186
00:10:49,857 --> 00:10:50,691
Можливо.

187
00:10:52,443 --> 00:10:53,444
Два слаші?

188
00:10:53,944 --> 00:10:57,740
ЗА 9 ДНІВ ДО ТОГО
ЗА 3 ДНІ ДО ТОГО

189
00:10:57,823 --> 00:10:59,200
Додому, будь ласка.

190
00:11:06,957 --> 00:11:09,001
Добрий вечір, міс.

191
00:11:10,294 --> 00:11:11,796
Добрий, сер.

192
00:11:12,338 --> 00:11:16,008
Вам доведеться взяти інше таксі,
бо це вже зайняте.

193
00:11:17,093 --> 00:11:20,262
Ми обоє знаємо, міс,
що це єдине таксі в місті,

194
00:11:20,346 --> 00:11:23,265
тому я точно звідси не вилізу.

195
00:11:23,849 --> 00:11:25,393
Водію, в готель.

196
00:11:42,702 --> 00:11:45,579
ВЕЧІР СТАРІЙШИН 2.0

197
00:11:45,663 --> 00:11:47,415
Кому чаю?

198
00:11:47,498 --> 00:11:49,375
Кави? Банноку?

199
00:11:49,458 --> 00:11:50,918
Я спекла свіжий.

200
00:11:51,752 --> 00:11:52,962
Карти?

201
00:11:53,462 --> 00:11:55,381
-Мені нудно.
-Відстій.

202
00:11:56,173 --> 00:11:58,175
Не розумію. Ми ж привели дітей.

203
00:11:58,259 --> 00:12:00,052
Чому не реагують, як на Бан?

204
00:12:00,136 --> 00:12:03,389
Не знаю. Може, я винесу шахівницю і такий…

205
00:12:03,472 --> 00:12:05,516
Клас. Це займе двох людей.

206
00:12:05,599 --> 00:12:07,476
Я стараюся…

207
00:12:07,560 --> 00:12:09,353
Ця туса повне дно.

208
00:12:09,437 --> 00:12:11,522
Тут так нудно. Ми пішли.

209
00:12:12,356 --> 00:12:13,232
Чекайте.

210
00:12:13,941 --> 00:12:16,694
Маю план. Коліне, хай Науллак
принесе акордеон.

211
00:12:16,777 --> 00:12:20,364
Міллі, а ти знайди якнайбільше колонок.

212
00:12:20,448 --> 00:12:22,241
Так, Ваша Величносте.

213
00:12:22,742 --> 00:12:24,410
Будь ласка. Дякую.

214
00:12:24,493 --> 00:12:26,996
Кууку, у слаші
треба набагато більше цукру.

215
00:12:27,079 --> 00:12:28,247
-Зрозумів.
-Добре.

216
00:12:28,914 --> 00:12:31,584
Починаємо вечірку!

217
00:12:34,587 --> 00:12:38,382
Даруйте. Я не розчув, чим ви займаєтеся.

218
00:12:39,675 --> 00:12:41,844
Я експертка-криміналістка.

219
00:12:42,720 --> 00:12:45,806
Розслідую загадкові й незвичайні смерті

220
00:12:45,890 --> 00:12:47,308
у Нью-Йорку.

221
00:12:47,391 --> 00:12:51,437
Оце так. Я вражений.

222
00:12:53,063 --> 00:12:54,315
А ви?

223
00:12:55,065 --> 00:12:59,945
Я? Я впливовий адвокат, міс.

224
00:13:00,446 --> 00:13:02,823
Холоднокровна акула.

225
00:13:03,783 --> 00:13:04,909
Що?

226
00:13:06,160 --> 00:13:08,704
Ти надто м'який, щоб бути акулою.

227
00:13:13,209 --> 00:13:14,919
У вас гарні сережки.

228
00:13:34,980 --> 00:13:37,691
Скільки ж на тобі цього одягу?

229
00:13:47,159 --> 00:13:48,494
Серйозно?

230
00:13:58,462 --> 00:14:00,172
Так, сип усе.

231
00:14:00,256 --> 00:14:01,841
-Впораєшся?
-Так.

232
00:14:01,924 --> 00:14:03,551
-Вечірка!
-Так!

233
00:14:03,634 --> 00:14:07,096
Лазарусе, ходімо.

234
00:14:08,013 --> 00:14:09,765
Як хочете.

235
00:14:10,641 --> 00:14:12,309
Хто хоче зіграти в кості?

236
00:14:12,393 --> 00:14:13,936
Я маю призи.

237
00:14:17,523 --> 00:14:19,149
-Ану.
-О ні! Не може бути!

238
00:14:19,233 --> 00:14:20,568
Вперед!

239
00:14:25,531 --> 00:14:27,032
Зі слашем до старійшини.

240
00:14:27,116 --> 00:14:29,243
Зі слашем до старійшини.

241
00:14:29,326 --> 00:14:31,245
Зі слашем до старійшини.

242
00:14:31,328 --> 00:14:33,414
Усім весело?

243
00:14:36,792 --> 00:14:39,128
Переможе той, хто вип'є все першим!

244
00:14:42,756 --> 00:14:44,717
Цей вечір надовго запам'ятається.

245
00:14:46,677 --> 00:14:47,887
Ми гарна команда.

246
00:14:47,970 --> 00:14:49,096
Так.

247
00:15:01,233 --> 00:15:05,779
Пий!

248
00:15:08,407 --> 00:15:10,451
Що тут коїться?

249
00:15:10,534 --> 00:15:14,121
Сіає, вас чути аж до винного клубу.

250
00:15:15,164 --> 00:15:16,832
Але хіба не чудово?

251
00:15:16,916 --> 00:15:18,417
Це набагато краще, ні?

252
00:15:18,500 --> 00:15:20,085
Що тут роблять діти?

253
00:15:20,169 --> 00:15:21,921
Я привела їх до старійшин.

254
00:15:22,004 --> 00:15:23,881
Старійшина Куук в захваті.

255
00:15:24,381 --> 00:15:25,591
О боже.

256
00:15:27,092 --> 00:15:28,302
Що сталося?

257
00:15:28,969 --> 00:15:32,640
Я впевнена, він жартує.
Він ще той жартівник.

258
00:15:34,642 --> 00:15:36,185
Він помер.

259
00:15:37,478 --> 00:15:38,854
Геть помер?

260
00:15:42,399 --> 00:15:44,360
Ох, Сіає.

261
00:15:44,944 --> 00:15:47,821
СЬОГОДНІШНІЙ РАНОК

262
00:15:56,038 --> 00:15:58,207
Чому труну переносить вертоліт?

263
00:15:58,290 --> 00:16:00,376
Словом, 23 роки тому

264
00:16:00,459 --> 00:16:02,878
Гелен прибула сюди як нова урбаністка

265
00:16:02,962 --> 00:16:05,839
і в першу зиму зробила тут новий цвинтар.

266
00:16:05,923 --> 00:16:09,718
Вона ж бо гадки не мала,
що тут навколо замерзла річка.

267
00:16:09,802 --> 00:16:13,055
І тепер не любить,
коли хтось вмирає після відлиги.

268
00:16:13,555 --> 00:16:15,766
До речі, наскільки вона зла на тебе?

269
00:16:15,849 --> 00:16:20,104
Каже, їй потрібен час,
щоб розібратися з емоціями.

270
00:16:26,568 --> 00:16:29,697
Гей, ти влаштувала крутезну вечірку.

271
00:16:41,792 --> 00:16:44,795
Сіає, я не знаю, що сказати.

272
00:16:45,295 --> 00:16:48,173
За кілька нещасних тижнів тобі вдалося

273
00:16:48,966 --> 00:16:50,676
показати місту середній палець,

274
00:16:51,301 --> 00:16:53,178
підпалити звалище,

275
00:16:54,263 --> 00:16:56,265
і вбити улюбленого старійшину.

276
00:16:56,348 --> 00:16:57,683
Я тільки хотіла…

277
00:16:57,766 --> 00:17:01,729
Ти мала всього лиш
приготувати каву і протерти стільці.

278
00:17:01,812 --> 00:17:03,480
По суті, я це зробила.

279
00:17:03,981 --> 00:17:07,359
Не знаю, чи тобі відомо,
що станеться далі,

280
00:17:07,443 --> 00:17:09,862
але дехто називає це «Молотом Гелен».

281
00:17:10,571 --> 00:17:11,655
Я — ні.

282
00:17:11,739 --> 00:17:13,157
Не я придумала цю назву.

283
00:17:14,658 --> 00:17:16,577
Зараз зайде мій брат.

284
00:17:16,660 --> 00:17:18,954
Певно, прокляне тебе.

285
00:17:35,554 --> 00:17:37,473
Лазарусе, мені так прикро.

286
00:17:37,556 --> 00:17:39,683
-Я мала б знати, що Сіая не…
-Ні.

287
00:17:39,767 --> 00:17:40,809
Цить.

288
00:17:45,939 --> 00:17:48,400
Міллі, поперекладай для мене.

289
00:17:48,484 --> 00:17:52,780
Сестра постійно перекручує мої слова
і каже те, що хотіла сказати сама.

290
00:18:04,500 --> 00:18:08,504
Знаєш, як інуїти
тисячі років виживають в Арктиці?

291
00:18:09,004 --> 00:18:13,926
Ні, сама я б замерзла там до смерті
за дві години.

292
00:18:17,638 --> 00:18:20,557
Так, практичні вміння важливі.

293
00:18:20,641 --> 00:18:24,144
Але також мають значення
маленькі радощі життя.

294
00:18:24,228 --> 00:18:29,233
Ігри, красиве шитво,
татуювання, виховання дітей…

295
00:18:30,359 --> 00:18:35,572
Ці радощі додають нам снаги у темні часи.

296
00:18:37,074 --> 00:18:40,911
Я прийшов подякувати тобі, Сіає.

297
00:18:41,411 --> 00:18:44,998
Я був дуже вдячний
старійшині Кууку в молодості.

298
00:18:45,499 --> 00:18:49,878
Він сильно допоміг мені
у найскладніші часи мого життя.

299
00:18:50,379 --> 00:18:54,508
Йому було так весело того вечора.

300
00:18:54,591 --> 00:18:56,593
Він помер щасливим.

301
00:18:58,178 --> 00:18:59,888
Ти принесла йому радість.

302
00:19:12,985 --> 00:19:16,780
Він каже, що кожній громаді
потрібна така особлива людина, як ти,

303
00:19:16,864 --> 00:19:19,324
щоб об'єднувати покоління.

304
00:19:21,702 --> 00:19:23,162
Побачимося за тиждень?

305
00:19:28,041 --> 00:19:29,334
Так, побачитеся.

306
00:19:36,341 --> 00:19:38,719
Але, може, більше не треба слашів.

307
00:19:38,802 --> 00:19:40,220
Добре. Згода.

308
00:19:40,304 --> 00:19:42,431
Так, підтримую.

309
00:19:44,683 --> 00:19:46,018
ГОТЕЛЬ «ДИСКАВЕРІ»

310
00:19:46,101 --> 00:19:49,188
Це було востаннє.

311
00:19:50,022 --> 00:19:51,148
Ніві…

312
00:19:51,231 --> 00:19:52,608
Я серйозно.

313
00:19:52,691 --> 00:19:54,735
Вчора ти теж так казала.

314
00:19:54,818 --> 00:19:56,653
Не хочу, щоб Сіая дізналася.

315
00:19:57,237 --> 00:19:58,572
Дізналася що?

316
00:19:59,323 --> 00:20:01,617
Що дорослі займаються сексом?

317
00:20:03,202 --> 00:20:05,787
Ми тепер знову незнайомці, чув?

318
00:20:07,122 --> 00:20:08,081
Ага.

319
00:20:08,749 --> 00:20:10,167
А це був…

320
00:20:11,877 --> 00:20:13,378
прикольний тиждень.

321
00:20:17,341 --> 00:20:18,550
Всього найкращого.

322
00:20:32,272 --> 00:20:33,357
Хтось хоче випити?

323
00:20:33,440 --> 00:20:35,317
За те, що я досі маю роботу.

324
00:20:35,400 --> 00:20:36,985
Я не проти. Так.

325
00:20:37,653 --> 00:20:40,322
Звісно. Мені і так нема що робити.

326
00:20:40,405 --> 00:20:41,949
Мені теж.

327
00:20:42,032 --> 00:20:43,242
Я маю пляшку.

328
00:20:43,325 --> 00:20:45,702
Можемо поїхати до мене в готель.

329
00:20:45,786 --> 00:20:46,995
А як же Алістер?

330
00:20:47,079 --> 00:20:48,914
Та ні, він класний чувак.

331
00:20:50,249 --> 00:20:53,877
Але тільки якщо ти не проти.

332
00:20:54,378 --> 00:20:56,797
-Так, я не проти.
-Добре.

333
00:20:56,880 --> 00:20:59,007
Супер. Афтепаті в Куука.

334
00:20:59,091 --> 00:21:00,050
-Добре.
-Так.

335
00:21:01,635 --> 00:21:03,595
Ви ще такого бурбону не пили.

336
00:21:03,679 --> 00:21:07,766
Його виготовили малу партію,
там домінують нотки ванілі й тютюну.

337
00:21:08,267 --> 00:21:10,852
-Домінують?
-Тсс, він говорить про високе.

338
00:21:11,812 --> 00:21:12,771
Ось і прийшли.

339
00:21:12,854 --> 00:21:13,939
Ми на місці.

340
00:21:14,022 --> 00:21:17,234
Ласкаво просимо в зону релаксу.

341
00:21:20,028 --> 00:21:21,238
Сіая?

342
00:21:21,738 --> 00:21:23,282
Привіт, народ.

343
00:22:17,002 --> 00:22:18,920
Переклад субтитрів: Юрій Бик

