1
00:00:40,081 --> 00:00:42,292
別對自己太嚴苛了

2
00:00:42,959 --> 00:00:45,295
大家都有上班出包的經驗，對吧？

3
00:00:51,134 --> 00:00:54,012
《極北故事》

4
00:00:54,095 --> 00:00:54,929
（12天前）

5
00:00:55,013 --> 00:00:56,181
我們結婚20年了

6
00:00:56,264 --> 00:00:58,850
你知道這對我有多重要，就是那裡

7
00:00:58,933 --> 00:01:02,228
我刮掉七十張椅子上的口香糖
還為全辦公室的人煮了咖啡

8
00:01:02,312 --> 00:01:05,398
-這是你的茶，泡得很完美
-先別來煩我，我遇到了問題

9
00:01:05,482 --> 00:01:07,942
她剛得知視訊紅酒俱樂部
改到星期三晚上舉辦

10
00:01:08,026 --> 00:01:09,778
有什麼問題嗎？

11
00:01:09,861 --> 00:01:11,529
星期三晚上是長者之夜

12
00:01:11,613 --> 00:01:14,324
你知道要在這裡
買到高品質的馬爾貝克有多困難？

13
00:01:14,407 --> 00:01:16,076
很難，真的很難

14
00:01:16,159 --> 00:01:19,162
首先，賽門必須申請酒類許可

15
00:01:19,245 --> 00:01:21,164
他得先提交，我才能核准

16
00:01:21,247 --> 00:01:22,916
然後他必須訂購酒

17
00:01:22,999 --> 00:01:25,043
找到人把酒帶去機場

18
00:01:25,126 --> 00:01:29,547
帶著酒飛來這裡
現在我卻只能一個人喝

19
00:01:30,215 --> 00:01:31,549
這太扯了

20
00:01:32,133 --> 00:01:33,510
如果把長者之夜交給我呢？

21
00:01:34,260 --> 00:01:37,639
考量到你過去的表現
我哪有辦法把這件事交給你

22
00:01:37,722 --> 00:01:39,682
海倫，我可以的，我發誓

23
00:01:41,684 --> 00:01:42,727
拜託…

24
00:01:43,228 --> 00:01:44,687
海倫…

25
00:01:49,442 --> 00:01:53,029
親愛的，你總是說
長者之夜基本上能自主運作了

26
00:01:53,780 --> 00:01:54,823
我的確設計得很好

27
00:01:56,074 --> 00:01:57,033
好

28
00:01:57,117 --> 00:01:59,953
-天啊，真的嗎？
-對，但要嚴格按照規定做事

29
00:02:00,036 --> 00:02:01,788
我喜歡照規定做事

30
00:02:01,871 --> 00:02:04,833
開門、顧好咖啡區
確保沒人忘記拿走假牙

31
00:02:04,916 --> 00:02:05,875
很簡單的

32
00:02:05,959 --> 00:02:08,002
打掃乾淨、鎖好門，席雅亞

33
00:02:08,920 --> 00:02:11,923
只能按表操課、不能用明火

34
00:02:16,761 --> 00:02:18,888
把拇指收起來，她不需要鼓勵

35
00:02:18,972 --> 00:02:20,807
我說過了，她需要嚴厲的愛

36
00:02:20,890 --> 00:02:22,225
好，繼續按吧

37
00:02:22,308 --> 00:02:25,353
（12天前，11天前）

38
00:02:27,063 --> 00:02:30,233
（郵局）

39
00:02:47,167 --> 00:02:50,170
前幾天我可能對你有點太兇了

40
00:02:51,296 --> 00:02:53,923
我可能會收回一部分的話

41
00:02:54,007 --> 00:02:55,383
天啊

42
00:02:55,884 --> 00:02:57,510
你真的很不擅長道歉

43
00:02:57,594 --> 00:02:58,636
下一位！

44
00:02:58,720 --> 00:02:59,846
我不是在道歉

45
00:03:02,098 --> 00:03:03,516
完全佐證我的說法

46
00:03:10,315 --> 00:03:13,568
離我遠一點
就不會有任何問題了，好嗎？

47
00:03:14,360 --> 00:03:16,946
好，但這是個很小的鎮

48
00:03:17,030 --> 00:03:19,115
對，我就住在這個小鎮

49
00:03:19,199 --> 00:03:23,953
聽著，我知道現在的情況…很奇怪

50
00:03:24,787 --> 00:03:26,456
我們會一直遇到彼此

51
00:03:26,539 --> 00:03:29,459
或許我們可以試著客氣一點

52
00:03:29,959 --> 00:03:33,171
要怎樣？假裝我們不認識嗎？

53
00:03:33,254 --> 00:03:34,255
下一位！

54
00:03:34,339 --> 00:03:36,883
如果這樣能讓你客氣點，當然行

55
00:03:37,717 --> 00:03:40,470
我們就只是陌生人而已，如何？

56
00:03:40,970 --> 00:03:44,265
只是這兩人剛好有個27歲的小孩

57
00:03:45,308 --> 00:03:46,643
她26歲

58
00:03:47,268 --> 00:03:48,519
你是個糟糕的父親

59
00:03:49,354 --> 00:03:51,564
是啊，或許因為我根本沒機會表現

60
00:03:55,652 --> 00:03:56,611
下一位！

61
00:04:01,199 --> 00:04:03,576
（11天前，10天前）

62
00:04:04,077 --> 00:04:06,704
（長者之夜）

63
00:04:08,957 --> 00:04:10,583
今晚你可以照顧邦嗎？

64
00:04:10,667 --> 00:04:12,460
-我有工作的事要忙，而我…
-不行

65
00:04:13,253 --> 00:04:15,463
丁要飛夜間航班，我會很感激…

66
00:04:15,546 --> 00:04:18,091
歡迎成為單親媽媽

67
00:04:18,174 --> 00:04:22,720
等等，你為什麼
要對我生氣？是我在生你的氣

68
00:04:24,555 --> 00:04:27,100
-早安，親愛的
-嗨，我親愛的馴鹿

69
00:04:29,686 --> 00:04:33,523
是因為我跟阿利斯泰爾見面嗎？
我有權好好認識我的父親

70
00:04:33,606 --> 00:04:35,566
別這麼小題大作

71
00:04:35,650 --> 00:04:38,111
你不是唯一一個少了爸爸的混血兒

72
00:04:38,194 --> 00:04:40,488
可以別說這個詞嗎？這是在非人化

73
00:04:40,571 --> 00:04:45,159
天啊，你們這一代人真敏感
你就是混血的愛斯基摩人，接受吧

74
00:04:45,243 --> 00:04:47,954
你們吵架時聽起來像毛毛和查理

75
00:04:48,037 --> 00:04:52,542
“你就是混血的
愛斯基摩人，天啊，接受吧”

76
00:04:58,256 --> 00:04:59,674
邦

77
00:05:00,258 --> 00:05:02,135
你今晚想當我的助手嗎？

78
00:05:02,218 --> 00:05:04,721
好！我去拿我的護目鏡

79
00:05:04,804 --> 00:05:06,014
好

80
00:05:07,515 --> 00:05:08,516
看吧？

81
00:05:09,183 --> 00:05:10,727
育兒專家

82
00:05:11,561 --> 00:05:12,520
班諾克麵包起火了

83
00:05:14,772 --> 00:05:16,607
不！

84
00:05:31,039 --> 00:05:32,540
嗨，邦

85
00:05:45,345 --> 00:05:49,015
-庫克？你怎麼來了？
-我是來參加長者之夜的

86
00:05:49,098 --> 00:05:53,353
我的阿姨克莉絲朵就在那
她說這裡能洗掉城市男孩的臭味

87
00:05:53,436 --> 00:05:54,312
是啊

88
00:05:55,104 --> 00:05:57,440
-那應該是你的古龍水
-我沒有噴

89
00:05:59,942 --> 00:06:03,529
-你想參觀一下嗎？
-我應該要顧著咖啡

90
00:06:03,613 --> 00:06:06,199
-是啊，我的確想參觀，麻煩你了
-好

91
00:06:06,699 --> 00:06:09,118
好吧，這裡是我們打牌的地方

92
00:06:09,202 --> 00:06:10,745
瑪塔、約瑟芬娜，嗨

93
00:06:10,828 --> 00:06:12,372
小心，她們是高手

94
00:06:12,455 --> 00:06:14,082
-下西洋棋的地方
-我愛下西洋棋

95
00:06:14,165 --> 00:06:15,249
-是嗎？
-對

96
00:06:15,333 --> 00:06:17,627
-我們應該來下
-可以啊，如果你喜歡輸的話

97
00:06:17,710 --> 00:06:19,921
在嗆聲了，我喜歡

98
00:06:20,004 --> 00:06:21,964
這位是我的頭號死黨庫克

99
00:06:22,048 --> 00:06:24,634
-你剛說“死黨”嗎？
-這位是原版庫克

100
00:06:24,717 --> 00:06:26,135
你說我是你的

101
00:06:26,219 --> 00:06:27,303
“親愛的同名者”

102
00:06:27,387 --> 00:06:29,180
-阿提庫魯克
-阿提庫魯克

103
00:06:29,263 --> 00:06:31,057
阿提庫魯克，意思是和我同名的人

104
00:06:31,140 --> 00:06:33,684
這位是我的阿提庫魯克
最好的朋友，拉撒路斯

105
00:06:33,768 --> 00:06:36,062
他是艾莉莎佩的哥哥

106
00:06:36,145 --> 00:06:38,064
我認識這裡的每個人

107
00:06:38,564 --> 00:06:39,440
好

108
00:06:39,524 --> 00:06:40,483
你媽媽是誰？

109
00:06:40,566 --> 00:06:41,901
他不認識你

110
00:06:43,403 --> 00:06:44,445
尼薇是我媽媽

111
00:06:45,530 --> 00:06:46,906
對…

112
00:06:46,989 --> 00:06:49,242
我現在認出你來了

113
00:06:50,076 --> 00:06:52,286
我不太擅長說因紐特語

114
00:06:52,370 --> 00:06:53,246
對不起

115
00:06:53,329 --> 00:06:54,956
抱歉

116
00:06:55,039 --> 00:06:56,290
沒關係

117
00:06:56,874 --> 00:06:58,876
你的母親

118
00:06:58,960 --> 00:07:02,547
在你還小時，她過得很辛苦

119
00:07:02,630 --> 00:07:04,340
但現在她戒酒了

120
00:07:04,424 --> 00:07:05,883
生活改善了

121
00:07:06,759 --> 00:07:08,177
還開了店

122
00:07:08,678 --> 00:07:10,388
幫助大家

123
00:07:11,514 --> 00:07:12,432
我很感激

124
00:07:13,891 --> 00:07:16,102
但這個班諾克麵包

125
00:07:16,853 --> 00:07:18,855
烤過頭了

126
00:07:19,355 --> 00:07:20,773
泡打粉太多了

127
00:07:20,857 --> 00:07:22,942
-對
-而且很硬

128
00:07:23,025 --> 00:07:24,819
還有一點燒焦

129
00:07:24,902 --> 00:07:25,778
對

130
00:07:27,238 --> 00:07:28,197
抱歉

131
00:07:28,281 --> 00:07:31,701
下次，我知道你能做出更好的

132
00:07:32,743 --> 00:07:33,953
再做一次，好嗎？

133
00:07:34,036 --> 00:07:35,621
-繼續努力
-好

134
00:07:51,179 --> 00:07:52,722
不好意思，小姐

135
00:07:52,805 --> 00:07:54,891
我真誠地向你道歉

136
00:07:54,974 --> 00:07:56,934
你在說什麼鬼？

137
00:07:57,727 --> 00:08:00,146
我們是陌生人，記得嗎？

138
00:08:01,439 --> 00:08:04,817
好好看路…陌生人

139
00:08:18,414 --> 00:08:21,834
長者之夜總是這麼的

140
00:08:22,793 --> 00:08:23,920
沉悶嗎？

141
00:08:25,630 --> 00:08:27,381
對，大概都是這種感覺

142
00:08:32,011 --> 00:08:33,888
邦，別這樣，你會撞倒長者的

143
00:08:33,971 --> 00:08:35,515
我聽不見你

144
00:08:37,475 --> 00:08:39,685
真可愛！

145
00:08:41,020 --> 00:08:44,273
她懂得嗨起來
這樣很棒，給大家帶來點活力

146
00:08:44,357 --> 00:08:46,692
看看這個小可愛

147
00:08:47,735 --> 00:08:49,445
可以幫我編辮子嗎？

148
00:08:50,488 --> 00:08:52,573
別擔心，我沒有蝨子

149
00:08:52,657 --> 00:08:56,994
小可愛想要辮子，那就給她編辮子！

150
00:08:57,078 --> 00:08:58,621
-庫克
-怎麼了？

151
00:08:59,330 --> 00:09:00,540
我有一個想法

152
00:09:02,291 --> 00:09:03,376
（十天前，九天前）

153
00:09:03,459 --> 00:09:06,170
歡迎收聽鎮上唯一的廣播節目

154
00:09:06,254 --> 00:09:08,130
冰灣鎮的好孩子們

155
00:09:08,214 --> 00:09:11,551
每到今年這時候
太陽就不是唯一會熬夜的東西了

156
00:09:12,718 --> 00:09:14,262
對，你知道還有什麼很酷嗎？

157
00:09:14,345 --> 00:09:16,597
星期三有長者之夜

158
00:09:19,392 --> 00:09:22,228
懂嗎？不見不散

159
00:09:23,104 --> 00:09:25,606
-那是怎麼回事？
-你為什麼聽起來像個白人女性？

160
00:09:25,690 --> 00:09:27,233
我不知道，我慌了

161
00:09:27,316 --> 00:09:29,193
我還是不明白這麼做的目的

162
00:09:29,277 --> 00:09:32,697
我只是…想讓長者之夜別那麼…普通

163
00:09:32,780 --> 00:09:36,242
所以你沒有問過海倫
就想把海倫的活動改掉

164
00:09:36,325 --> 00:09:39,203
海倫的注意力都放在馬爾貝克上

165
00:09:39,287 --> 00:09:43,249
這是個絕佳的機會來展現我的積極性

166
00:09:43,833 --> 00:09:45,543
孩子們會聽廣播嗎？

167
00:09:45,626 --> 00:09:46,794
說到痛點了

168
00:09:46,877 --> 00:09:48,921
-抱歉，我只是…
-但他說得對

169
00:09:50,673 --> 00:09:53,342
不如這樣吧？我們上街看看

170
00:09:58,180 --> 00:09:59,140
等等

171
00:10:06,439 --> 00:10:08,858
嗨，孩子們

172
00:10:09,734 --> 00:10:10,860
剛剛丟得漂亮

173
00:10:10,943 --> 00:10:12,987
你們星期三有安排嗎？

174
00:10:13,613 --> 00:10:15,448
你是毒販嗎？

175
00:10:16,115 --> 00:10:18,868
不，我看起來像嗎？

176
00:10:20,953 --> 00:10:23,623
我和那邊那位

177
00:10:23,706 --> 00:10:26,167
想帶點年輕人去參加長者之夜

178
00:10:26,250 --> 00:10:28,919
一定會很有趣的！

179
00:10:29,003 --> 00:10:30,129
我們有薪水嗎？

180
00:10:31,047 --> 00:10:33,758
你能和那些長者
共度時光，這是很棒的禮物

181
00:10:33,841 --> 00:10:35,259
-每人二十元
-什麼？

182
00:10:35,343 --> 00:10:36,677
對，二十元

183
00:10:37,178 --> 00:10:38,721
還是…

184
00:10:40,598 --> 00:10:41,641
一杯免費冰沙？

185
00:10:42,224 --> 00:10:43,517
庫克，你不能靠賄賂…

186
00:10:43,601 --> 00:10:44,894
好，我們接受

187
00:10:45,394 --> 00:10:47,146
看吧？好

188
00:10:47,647 --> 00:10:49,065
但你得把朋友都帶來

189
00:10:49,857 --> 00:10:50,691
再說吧

190
00:10:52,443 --> 00:10:53,444
兩杯冰沙？

191
00:10:53,944 --> 00:10:57,740
（九天前，三天前）

192
00:10:57,823 --> 00:10:59,200
請帶我回家，謝謝

193
00:11:06,957 --> 00:11:09,001
晚安，這位小姐

194
00:11:10,294 --> 00:11:11,796
晚安，這位先生

195
00:11:12,338 --> 00:11:16,008
你得搭下一台計程車
因為這台已經有人搭了

196
00:11:17,093 --> 00:11:20,262
小姐，我們都知道
鎮上就只有這台計程車

197
00:11:20,346 --> 00:11:23,265
所以我絕對不會出去

198
00:11:23,849 --> 00:11:25,393
帶我去飯店，司機

199
00:11:42,743 --> 00:11:45,579
（長者之夜2.0）

200
00:11:45,663 --> 00:11:47,415
有人想喝茶嗎？

201
00:11:47,498 --> 00:11:49,375
咖啡？一些班諾克麵包？

202
00:11:49,458 --> 00:11:50,918
我剛準備好的

203
00:11:51,752 --> 00:11:52,962
玩點牌呢？

204
00:11:53,462 --> 00:11:55,381
-我很無聊
-糟透了

205
00:11:56,173 --> 00:11:58,175
我不明白，我們帶孩子來見他們了

206
00:11:58,259 --> 00:12:00,052
為什麼他們的反應和見到邦時不同？

207
00:12:00,136 --> 00:12:03,389
不知道，或許我可以
拿出西洋棋然後弄成…

208
00:12:03,472 --> 00:12:05,516
太好了，這能讓其中兩個人有事做

209
00:12:05,599 --> 00:12:07,476
我在想辦法…

210
00:12:07,560 --> 00:12:09,353
這派對太爛了

211
00:12:09,437 --> 00:12:11,522
好無聊，我們想走了

212
00:12:12,356 --> 00:12:13,232
等一下

213
00:12:13,941 --> 00:12:16,694
新計畫，柯林
叫諾拉克把她的手風琴拿來

214
00:12:16,777 --> 00:12:20,364
米莉，把所有你能找到的喇叭都拿來

215
00:12:20,448 --> 00:12:22,241
是，陛下

216
00:12:22,742 --> 00:12:24,410
拜託了，謝謝

217
00:12:24,493 --> 00:12:26,996
庫克，冰沙需要多加非常多糖

218
00:12:27,079 --> 00:12:28,247
-交給我
-好

219
00:12:28,914 --> 00:12:31,584
讓派對開始吧！

220
00:12:34,587 --> 00:12:38,382
對不起，我不太懂你的工作

221
00:12:39,675 --> 00:12:41,844
我是鑑識科學家

222
00:12:42,720 --> 00:12:45,806
我在紐約市負責調查充滿謎團

223
00:12:45,890 --> 00:12:47,308
且不尋常的死亡案例

224
00:12:47,391 --> 00:12:51,437
我覺得那很特別

225
00:12:53,063 --> 00:12:54,315
你呢？

226
00:12:55,065 --> 00:12:59,945
我？我是個大牌的辯護律師，小姐

227
00:13:00,446 --> 00:13:02,823
只是個冷酷無情的人，宛如一條鯊魚

228
00:13:03,783 --> 00:13:04,909
怎麼了？

229
00:13:06,160 --> 00:13:08,704
你太軟弱了，當不成鯊魚的

230
00:13:13,209 --> 00:13:14,919
我喜歡你的耳環

231
00:13:34,980 --> 00:13:37,691
穿…這麼…多層

232
00:13:47,159 --> 00:13:48,494
你認真的嗎？

233
00:13:58,462 --> 00:14:00,172
對，就…全加進去

234
00:14:00,256 --> 00:14:01,841
-好，你可以嗎？
-可以，交給我

235
00:14:01,924 --> 00:14:03,551
-派對！
-讚！

236
00:14:03,634 --> 00:14:07,096
拉撒路斯，來吧

237
00:14:08,013 --> 00:14:09,765
沒關係

238
00:14:10,641 --> 00:14:12,309
誰想玩骰子遊戲？

239
00:14:12,393 --> 00:14:13,936
我準備了獎品

240
00:14:17,523 --> 00:14:19,149
-來吧
-不！不會吧！

241
00:14:19,233 --> 00:14:20,568
上啊！

242
00:14:25,322 --> 00:14:27,032
拿杯冰沙，跟長者們聊聊

243
00:14:27,116 --> 00:14:29,243
拿杯冰沙，跟長者們聊聊

244
00:14:29,326 --> 00:14:31,245
拿杯冰沙，跟長者們聊聊

245
00:14:31,328 --> 00:14:33,414
大家玩得開心嗎？

246
00:14:36,792 --> 00:14:39,128
誰先喝光就贏了！

247
00:14:42,756 --> 00:14:44,717
這會是個令人難忘的長者之夜

248
00:14:46,677 --> 00:14:47,887
我們合作無間

249
00:14:47,970 --> 00:14:49,096
沒錯

250
00:15:01,233 --> 00:15:05,779
乾掉！

251
00:15:08,407 --> 00:15:10,451
這裡到底在搞什麼？

252
00:15:10,534 --> 00:15:14,121
我在紅酒俱樂部那
都能聽到你們的聲音，席雅亞

253
00:15:15,164 --> 00:15:16,832
這不是很棒嗎？

254
00:15:16,916 --> 00:15:18,417
這樣好多了，對吧？

255
00:15:18,500 --> 00:15:20,085
這些孩子來這裡做什麼？

256
00:15:20,169 --> 00:15:21,921
我讓他們去陪長者們

257
00:15:22,004 --> 00:15:23,881
庫克長者玩得很開心

258
00:15:24,381 --> 00:15:25,591
天啊

259
00:15:27,092 --> 00:15:28,302
怎麼了？

260
00:15:28,969 --> 00:15:32,640
他一定是在開玩笑，他真愛開玩笑

261
00:15:34,642 --> 00:15:36,185
他死了

262
00:15:37,478 --> 00:15:38,854
真的死了？

263
00:15:42,399 --> 00:15:44,360
席雅亞

264
00:15:44,443 --> 00:15:47,821
（今天早上）

265
00:15:56,038 --> 00:15:58,207
為什麼要用直升機來運棺材？

266
00:15:58,290 --> 00:16:00,376
23年前

267
00:16:00,459 --> 00:16:02,878
海倫是剛上任的城鎮規劃師

268
00:16:02,962 --> 00:16:05,839
在第一個冬天
選了一個地方當新的墓園

269
00:16:05,923 --> 00:16:09,718
當時她不知道
那裡被結凍的河流環繞著

270
00:16:09,802 --> 00:16:13,055
現在她十分討厭有人在融冰後過世

271
00:16:13,555 --> 00:16:15,766
說到這個，她對你有多生氣？

272
00:16:15,849 --> 00:16:20,104
她說她需要時間處理一下情緒

273
00:16:26,568 --> 00:16:29,697
你辦了一場盛大的派對

274
00:16:41,792 --> 00:16:44,795
席雅亞，我不知道該說什麼

275
00:16:45,295 --> 00:16:48,173
在這幾週內，你對全鎮的人

276
00:16:48,966 --> 00:16:50,676
比中指

277
00:16:51,301 --> 00:16:53,178
引發垃圾場火災

278
00:16:54,263 --> 00:16:56,265
害死深受喜愛的長者

279
00:16:56,348 --> 00:16:57,683
我只是想…

280
00:16:57,766 --> 00:17:01,729
你就只要準備咖啡跟清理椅子就好

281
00:17:01,812 --> 00:17:03,480
嚴格來說，我有做到

282
00:17:03,981 --> 00:17:07,359
我不知道你瞭不瞭解待會會發生什麼

283
00:17:07,443 --> 00:17:09,862
但有些人稱之為“海倫之鎚”

284
00:17:10,571 --> 00:17:11,655
不是我說的

285
00:17:11,739 --> 00:17:13,157
這名字不是我取的

286
00:17:14,658 --> 00:17:16,577
我哥要來了

287
00:17:16,660 --> 00:17:18,954
他可能會詛咒你

288
00:17:35,554 --> 00:17:37,473
拉撒路斯，我很抱歉

289
00:17:37,556 --> 00:17:39,683
-我早該知道席雅亞還沒準備好…
-不

290
00:17:39,767 --> 00:17:40,809
閉嘴

291
00:17:45,939 --> 00:17:48,400
米莉，來幫我翻譯

292
00:17:48,484 --> 00:17:52,780
我妹妹總會
把我說的話改成她想講的話

293
00:18:04,500 --> 00:18:08,504
你知道我們因紐特人
是怎麼在北極存活數千年的嗎？

294
00:18:09,004 --> 00:18:13,926
不，如果我孤身一人
大概一兩個小時就會凍死了

295
00:18:17,638 --> 00:18:20,557
當然，實用的技巧很重要

296
00:18:20,641 --> 00:18:24,144
但生活中的快樂也很重要

297
00:18:24,228 --> 00:18:29,233
比方說遊戲
美麗的縫紉、刺青、撫養孩子…

298
00:18:30,359 --> 00:18:35,572
這些快樂讓我們熬過了艱困的時光

299
00:18:37,074 --> 00:18:40,911
我是來跟你道謝的，席雅亞

300
00:18:41,411 --> 00:18:44,998
我年輕時十分感謝庫克長者

301
00:18:45,499 --> 00:18:49,878
他幫助我度過了人生中最艱難的時期

302
00:18:50,379 --> 00:18:54,508
那天晚上他玩得很開心

303
00:18:54,591 --> 00:18:56,593
他帶著喜悅死去

304
00:18:56,677 --> 00:18:57,678
他帶著喜悅死去

305
00:18:58,178 --> 00:18:59,888
毫無疑問，你帶給了他快樂

306
00:18:59,972 --> 00:19:01,682
毫無疑問，你帶給了他快樂

307
00:19:12,985 --> 00:19:16,780
他說每個社群
都需要像你這樣特別的人

308
00:19:16,864 --> 00:19:19,324
把好幾代的人凝聚在一起

309
00:19:21,702 --> 00:19:23,162
下週見

310
00:19:28,041 --> 00:19:29,334
你會見到她的

311
00:19:36,341 --> 00:19:38,719
也許別再喝冰沙了，好嗎？

312
00:19:38,802 --> 00:19:40,220
好，有道理

313
00:19:40,304 --> 00:19:42,431
對，我覺得他說得對

314
00:19:44,683 --> 00:19:46,018
（探索飯店）

315
00:19:46,101 --> 00:19:49,188
這是…最後一次了

316
00:19:50,022 --> 00:19:51,148
尼薇…

317
00:19:51,231 --> 00:19:52,608
我是認真的

318
00:19:52,691 --> 00:19:54,735
對，你昨天也是這麼說的

319
00:19:54,818 --> 00:19:56,653
我不想讓席雅亞知道

320
00:19:56,737 --> 00:19:58,572
知道什麼？

321
00:19:59,323 --> 00:20:01,617
大人會做愛？

322
00:20:03,202 --> 00:20:05,787
我們要回到陌生人的關係，好嗎？

323
00:20:07,122 --> 00:20:08,081
好

324
00:20:08,749 --> 00:20:10,167
這週

325
00:20:11,418 --> 00:20:13,378
十分有趣

326
00:20:17,341 --> 00:20:18,550
祝你有美好的人生

327
00:20:32,272 --> 00:20:33,357
有人想來喝一杯嗎？

328
00:20:33,440 --> 00:20:35,317
我想慶祝我保住了工作

329
00:20:35,400 --> 00:20:36,985
算我一份，好

330
00:20:37,653 --> 00:20:40,322
當然好，反正我也沒什麼事要做

331
00:20:40,405 --> 00:20:41,949
我也是

332
00:20:42,032 --> 00:20:43,242
我有一瓶酒

333
00:20:43,325 --> 00:20:45,702
我們可以回我住的飯店，或是…？

334
00:20:45,786 --> 00:20:46,995
阿利斯泰爾怎麼辦？

335
00:20:47,079 --> 00:20:48,914
沒關係，他不會介意的

336
00:20:49,748 --> 00:20:53,877
前提是你也同意的話，只要你不介意

337
00:20:54,378 --> 00:20:56,797
-那當然，我不會介意
-好

338
00:20:56,880 --> 00:20:59,007
完美，到庫克的房間開派對

339
00:20:59,091 --> 00:21:00,050
-好的
-對

340
00:21:01,635 --> 00:21:03,595
你們得嘗嘗這個波本威士忌

341
00:21:03,679 --> 00:21:07,766
這一小批的酒
有明顯的香草和菸草香氣

342
00:21:08,267 --> 00:21:10,852
-明顯的香氣？
-他在提升我們的素質

343
00:21:11,812 --> 00:21:12,771
我們到了

344
00:21:12,854 --> 00:21:13,939
我開個門

345
00:21:14,022 --> 00:21:17,234
歡迎來到放鬆區

346
00:21:20,028 --> 00:21:21,238
席雅亞？

347
00:21:21,738 --> 00:21:23,282
嗨，各位

348
00:22:17,002 --> 00:22:18,920
字幕翻譯：花筠翔

