1
00:00:11,678 --> 00:00:13,596
2 SEMAINES PLUS TARD

2
00:00:20,812 --> 00:00:22,313
[le plancher craque]

3
00:00:24,065 --> 00:00:26,234
[Siaja] Salut, le vieux.
Tu traînes encore dans le coin?

4
00:00:28,153 --> 00:00:29,654
Salut, Siaja.

5
00:00:33,867 --> 00:00:36,745
Écoute, euh, ça te dirait qu’on prenne
un café, un de ces jours?

6
00:00:36,828 --> 00:00:39,956
Je trouve qu’on n'a pas eu l’occasion
de bien se connaître.

7
00:00:40,040 --> 00:00:42,917
Oh, c’est vrai. Tu es tellement occupé.

8
00:00:44,085 --> 00:00:46,254
Et moi aussi, je travaille beaucoup,
de toute façon.

9
00:00:46,337 --> 00:00:47,922
Ouais et au fait, comment ça se passe?

10
00:00:48,006 --> 00:00:50,967
C’est le chaos et j’ai l’impression
de pas exploiter tout mon potentiel.

11
00:00:51,051 --> 00:00:53,386
Ouais, je comprends.
Tu aimerais peut-être viser plus haut?

12
00:00:54,846 --> 00:00:56,556
Euh, je crois que je devrais…

13
00:00:56,639 --> 00:00:57,474
[Siaja] Hm-mm.

14
00:00:57,557 --> 00:00:58,683
… me dépêcher à y aller.

15
00:01:00,560 --> 00:01:01,770
Tu la rends heureuse, tu sais.

16
00:01:05,356 --> 00:01:07,233
J’arrive pas à savoir ce qu’elle pense.

17
00:01:07,817 --> 00:01:11,196
Mais, eum, j’ai l’impression que…
on commence à créer un lien.

18
00:01:11,696 --> 00:01:12,530
Ou à le recréer.

19
00:01:12,614 --> 00:01:14,699
- C’est vrai que ma mère est très secrète.
- Ah, oui.

20
00:01:16,076 --> 00:01:17,494
Et, euh, parlant de ça,

21
00:01:18,244 --> 00:01:19,245
passe une belle journée.

22
00:01:19,746 --> 00:01:20,747
Toi aussi.

23
00:01:21,539 --> 00:01:22,665
[la porte se ferme]

24
00:01:23,416 --> 00:01:26,002
Hé! Je prends congé le vendredi
après-midi, en général.

25
00:01:26,086 --> 00:01:27,295
Juste pour ton information.

26
00:01:31,007 --> 00:01:32,717
Pour le café! Pas de pression.

27
00:01:46,314 --> 00:01:47,398
[Siaja] Bun!

28
00:01:48,650 --> 00:01:49,692
Anaana est là!

29
00:01:53,029 --> 00:01:53,863
Ting!

30
00:01:54,364 --> 00:01:56,074
- [bruit sourd]
- [Bun] Wouhou!

31
00:01:56,157 --> 00:01:58,409
- Celle-là, elle a touché la lune!
- Ouais! Wouhou!

32
00:01:58,493 --> 00:02:01,246
Je crois que tu es prête pour une vraie
partie de baseball ce week-end.

33
00:02:01,746 --> 00:02:03,331
Quoi? Non, elle est trop petite.

34
00:02:03,414 --> 00:02:04,582
Elle a sept ans.

35
00:02:04,666 --> 00:02:06,334
Ataata a dit que je pouvais jouer.

36
00:02:06,417 --> 00:02:08,378
Mais Ataata a pas demandé à Anaana.

37
00:02:08,461 --> 00:02:10,380
Parce qu’Anaana parle pas à Ataata.

38
00:02:13,424 --> 00:02:14,425
[renifle]

39
00:02:14,509 --> 00:02:15,343
Okay.

40
00:02:15,969 --> 00:02:17,011
- On va se parler.
- Okay.

41
00:02:17,887 --> 00:02:19,347
- Quand?
- [Siaja] Disons…

42
00:02:20,223 --> 00:02:21,683
Jeudi, après le travail? Viens, Bun.

43
00:02:21,766 --> 00:02:23,685
Parfait, jeudi après le travail.

44
00:02:24,352 --> 00:02:27,397
- Okay. Allez, à l’école!
- [Bun] Hm-mm.

45
00:02:32,902 --> 00:02:34,070
- [effort]
- [bruit du bâton]

46
00:02:37,407 --> 00:02:38,408
Salut, tout le monde.

47
00:02:38,491 --> 00:02:39,325
Salut.

48
00:02:39,826 --> 00:02:40,660
Ullaakkut!

49
00:02:41,327 --> 00:02:43,788
- [Millie] À ta place, je ferais pas ça.
- Oh!

50
00:02:43,872 --> 00:02:45,498
Ces crochets sont purement décoratifs.

51
00:02:45,582 --> 00:02:47,834
Comme les robinets d’eau chaude
dans les toilettes?

52
00:02:47,917 --> 00:02:49,085
Et les détecteurs de fumée.

53
00:02:49,169 --> 00:02:51,337
Tu savais qu’il y a
des champignons dans le débarras?

54
00:02:51,421 --> 00:02:53,214
Et crois-moi,
c’est pas le genre qui fait rire.

55
00:02:53,298 --> 00:02:54,215
Non.

56
00:02:54,299 --> 00:02:55,800
[Siaja gémit]

57
00:02:55,884 --> 00:02:59,095
Okay, quand tu fais ce son-là,
d’habitude, c’est à cause de ta mère.

58
00:02:59,804 --> 00:03:02,265
- Ou d’Helen.
- [Colin] Parfois, à cause d’Elisapee.

59
00:03:02,348 --> 00:03:03,933
Et parfois… à cause d’elle.

60
00:03:04,017 --> 00:03:05,643
Bref, tu fais souvent ce son-là.

61
00:03:05,727 --> 00:03:06,853
Alors, vas-y. Dis-nous tout.

62
00:03:07,478 --> 00:03:08,771
Cet endroit me déprime.

63
00:03:08,855 --> 00:03:10,815
Ça pourrait être
tellement plus accueillant.

64
00:03:10,899 --> 00:03:12,525
J’aimerais en faire plus, je veux dire…

65
00:03:13,234 --> 00:03:14,736
J’aimerais viser plus haut.

66
00:03:15,236 --> 00:03:16,863
C’est vrai, regardez au plafond.

67
00:03:18,114 --> 00:03:20,491
Sérieux, cette fuite d’eau,

68
00:03:20,575 --> 00:03:23,203
elle a plus d’ancienneté que moi ici
et personne fait rien.

69
00:03:23,286 --> 00:03:25,205
[Millie] J’y toucherais pas
si j’étais toi.

70
00:03:25,955 --> 00:03:26,831
[Helen soupire]

71
00:03:26,915 --> 00:03:28,666
C’est le pire moment pour avoir une fuite.

72
00:03:28,750 --> 00:03:30,376
Tu sais pourquoi je t’ai demandé de venir?

73
00:03:30,460 --> 00:03:32,879
- Pour me dire d’aller prendre une douche?
- Non.

74
00:03:32,962 --> 00:03:34,631
On a été présélectionnés
pour l’implantation

75
00:03:34,714 --> 00:03:37,217
de la station de recherche,
celle sur laquelle ton père travaille.

76
00:03:37,842 --> 00:03:39,677
On est les derniers en lice
avec Tuktuktalik.

77
00:03:39,761 --> 00:03:41,471
Mais c’est une bonne nouvelle, non?

78
00:03:41,554 --> 00:03:43,264
Tu sais pourquoi
cet endroit tombe en ruines?

79
00:03:43,348 --> 00:03:45,808
Parce que 70 % des fonds
pour les infrastructures territoriales

80
00:03:45,892 --> 00:03:47,143
sont allés à Tuktuktalik.

81
00:03:47,227 --> 00:03:48,645
C’est vraiment pas juste.

82
00:03:48,728 --> 00:03:52,273
Et mon homologue là-bas est
une femme qui s’appelle Ellen White.

83
00:03:52,357 --> 00:03:53,650
C’est une vraie…

84
00:03:53,733 --> 00:03:54,859
[grogne]

85
00:03:55,693 --> 00:03:56,527
garce.

86
00:03:58,238 --> 00:04:00,114
Siaja, si tu étais à ma place, tu…

87
00:04:00,198 --> 00:04:02,492
[rigole] Désolée.

88
00:04:02,575 --> 00:04:04,369
Je sais que c’est ridicule
rien que d’y penser,

89
00:04:04,452 --> 00:04:06,371
mais si tu étais dans ma position,

90
00:04:06,454 --> 00:04:07,789
qu’est-ce que tu ferais

91
00:04:08,414 --> 00:04:09,958
pour gagner contre une ville

92
00:04:10,041 --> 00:04:12,835
qui est manifestement
plus intéressante que la nôtre?

93
00:04:13,419 --> 00:04:14,337
Pas facile.

94
00:04:14,921 --> 00:04:16,297
Eh non.

95
00:04:16,381 --> 00:04:17,215
Okay.

96
00:04:18,049 --> 00:04:19,842
Puisqu’on joue au baseball
tous les samedis…

97
00:04:19,926 --> 00:04:20,969
- Ouais.
- On pourrait

98
00:04:21,052 --> 00:04:22,804
mettre Tuktuktalik au défi?

99
00:04:22,887 --> 00:04:24,973
Ce serait une partie amicale
pour amasser des fonds.

100
00:04:25,056 --> 00:04:26,557
On ferait un tirage moitié-moitié.

101
00:04:26,641 --> 00:04:29,811
On partagerait les bénéfices avec la ville
invitée et on pourrait peut-être…

102
00:04:31,145 --> 00:04:32,563
sortir le pénis de morse.

103
00:04:33,064 --> 00:04:35,191
Un défi pénis de morse?

104
00:04:35,275 --> 00:04:36,901
Oh! Ça fait longtemps! Ouais.

105
00:04:36,985 --> 00:04:39,862
Et on pourrait écraser Ellen
et son équipe!

106
00:04:39,946 --> 00:04:41,406
Et montrer notre esprit sportif.

107
00:04:41,489 --> 00:04:44,033
Tout à fait. Et en plus,
on pourrait faire des rénovations

108
00:04:44,117 --> 00:04:46,286
et augmenter nos chances
d’avoir la station de recherche.

109
00:04:46,369 --> 00:04:49,539
Ouais, tu as raison!
Et en bonus, on va démolir Ellen. Vendu.

110
00:04:49,622 --> 00:04:51,916
Démolissons Ellen. Wou!

111
00:05:01,884 --> 00:05:03,845
Je veux pas en rajouter,
mais prends ça, mon vieux!

112
00:05:03,928 --> 00:05:05,346
Non, j’avais pas vu ça!

113
00:05:05,430 --> 00:05:06,431
Oh, oh, oh!

114
00:05:07,015 --> 00:05:08,975
[les deux rient]

115
00:05:09,475 --> 00:05:12,103
Si tu m’avais dit il y a quelques semaines
que vous jouez au baseball

116
00:05:12,186 --> 00:05:14,397
avec un pénis de morse,
j’aurais complètement halluciné.

117
00:05:14,480 --> 00:05:15,898
Mais maintenant, je me dis juste…

118
00:05:16,649 --> 00:05:17,775
super concept.

119
00:05:17,859 --> 00:05:18,985
Tu vois?

120
00:05:19,068 --> 00:05:20,778
Je deviens un vrai gars du Nord.

121
00:05:20,862 --> 00:05:21,821
Y a que les gars du Sud

122
00:05:21,904 --> 00:05:23,656
qui disent
"je deviens un vrai gars du Nord".

123
00:05:23,740 --> 00:05:25,241
Eh merde. Okay. Bon.

124
00:05:25,325 --> 00:05:26,701
- [notification]
- Désolée.

125
00:05:29,037 --> 00:05:29,871
Ah non, merde.

126
00:05:29,954 --> 00:05:31,831
JE TE DÉTESTE. BONNE CHANCE
POUR GAGNER SANS MOI!

127
00:05:31,914 --> 00:05:33,541
Oh, merde, merde, merde.
[soupire]

128
00:05:33,624 --> 00:05:35,335
- Qu’est-ce qu’il y a?
- Je devais voir Ting.

129
00:05:35,418 --> 00:05:38,504
Mais je suis restée avec Helen pour
lui expliquer que les chants de gorge,

130
00:05:38,588 --> 00:05:41,215
c’était pas une bonne idée
pour remplacer les cheerleaders. Donc…

131
00:05:41,299 --> 00:05:43,176
j’ai oublié Ting. Merde.

132
00:05:43,259 --> 00:05:44,886
Hm. C’était important?

133
00:05:45,511 --> 00:05:47,347
Ça fait des semaines que je l’évite, et…

134
00:05:47,430 --> 00:05:49,098
on doit parler de plusieurs choses, alors…

135
00:05:49,182 --> 00:05:51,059
Ouais. Je sais ce que tu ressens.

136
00:05:51,142 --> 00:05:52,226
Comment ça?

137
00:05:52,310 --> 00:05:53,144
Euh…

138
00:05:53,227 --> 00:05:55,938
Tu sais tellement de choses à mon sujet!
Et moi, je sais rien sur toi.

139
00:05:56,022 --> 00:05:56,856
C’est un peu injuste.

140
00:05:56,939 --> 00:05:58,691
Okay, mais y a pas grand-chose à dire.

141
00:05:58,775 --> 00:06:00,818
Je… j’avais une copine

142
00:06:00,902 --> 00:06:03,780
et je lui ai dit que je partais
pour un certain temps dans le Nord,

143
00:06:03,863 --> 00:06:04,947
et elle m’a pas retenu.

144
00:06:05,031 --> 00:06:07,867
Alors, je suis là. Et je vais jouer
au baseball avec un pénis de morse.

145
00:06:07,950 --> 00:06:08,993
- C’est cool, non?
- [rire]

146
00:06:09,077 --> 00:06:09,911
D’accord.

147
00:06:10,453 --> 00:06:13,081
En récompense de cette, comment dire…

148
00:06:13,164 --> 00:06:15,208
avalanche d’informations sur toi,

149
00:06:15,708 --> 00:06:17,919
je te propose d’être le capitaine
de mon équipe.

150
00:06:19,796 --> 00:06:21,005
Ce sera un honneur, madame.

151
00:06:21,506 --> 00:06:23,257
[les deux rient]

152
00:06:23,800 --> 00:06:25,093
[rires]

153
00:06:27,011 --> 00:06:29,972
[Siaja] La cagnotte a atteint 22 000
et ça continue d’augmenter.

154
00:06:30,056 --> 00:06:32,058
Donc, on repart avec au moins 11 000!

155
00:06:32,141 --> 00:06:34,227
[Helen] Oh mon Dieu, Siaja,

156
00:06:34,310 --> 00:06:36,187
tu t’es vraiment dépassée cette fois.

157
00:06:36,771 --> 00:06:39,482
Écoute. Je sais que ça a plutôt
mal commencé entre nous deux.

158
00:06:39,565 --> 00:06:40,566
Mais…

159
00:06:40,650 --> 00:06:42,860
si ça se trouve,
tu es ma plus grande réussite.

160
00:06:43,945 --> 00:06:44,821
Merci?

161
00:06:45,405 --> 00:06:47,448
Merci à toi. Et y a pas de quoi.

162
00:06:50,034 --> 00:06:51,702
Ouah, nos commentateurs du match!

163
00:06:51,786 --> 00:06:53,496
Installés comme des vrais pros!

164
00:06:53,579 --> 00:06:54,580
C’est ma première fois.

165
00:06:54,664 --> 00:06:56,332
Je parie que tu dis ça à tous les gars.

166
00:06:56,416 --> 00:06:57,250
[Colin] Helen!

167
00:06:57,333 --> 00:06:58,793
On vient d’avoir cette formation.

168
00:06:58,876 --> 00:06:59,710
Eh bien,

169
00:06:59,794 --> 00:07:03,297
M. Neil Armstrong lui-même
n’avait jamais mis les pieds sur la lune

170
00:07:03,381 --> 00:07:05,508
avant de sortir de son module lunaire.
[ricane]

171
00:07:05,591 --> 00:07:07,427
Ouais. Ça a presque du sens.

172
00:07:07,510 --> 00:07:08,511
Ça va aller?

173
00:07:08,594 --> 00:07:11,180
C’est peut-être ma première fois,
mais ça va être un triomphe!

174
00:07:11,264 --> 00:07:13,516
Génial. Oh.
Tu l’as branché dans la mauvaise prise.

175
00:07:20,314 --> 00:07:21,357
Où est Kuuk?

176
00:07:21,441 --> 00:07:22,275
Là.

177
00:07:23,985 --> 00:07:24,819
Salut!

178
00:07:24,902 --> 00:07:26,028
Ouh…

179
00:07:26,112 --> 00:07:27,613
- [Bun] Salut!
- Tu fais des progrès.

180
00:07:27,697 --> 00:07:29,323
Ouais, ma tante a brûlé mon paletot.

181
00:07:30,032 --> 00:07:31,868
L’équipe a l’air en grande forme.

182
00:07:31,951 --> 00:07:33,995
Surtout le petit Bannock, juste là.
Il est rapide.

183
00:07:34,078 --> 00:07:35,413
- Shoo!
- Tu as vu?

184
00:07:35,496 --> 00:07:37,373
Je suis plus rapide que Bannock.

185
00:07:37,457 --> 00:07:39,625
Ah ouais? On a besoin de joueurs rapides.

186
00:07:40,668 --> 00:07:41,502
Euh.

187
00:07:42,253 --> 00:07:44,464
[Kuuk] On a plein d’enfants
et d’aînés qui jouent.

188
00:07:44,547 --> 00:07:46,424
S’il te plaît, Anaana!

189
00:07:48,676 --> 00:07:49,802
Youpi!

190
00:07:50,678 --> 00:07:51,554
Je m’en occupe.

191
00:07:51,637 --> 00:07:52,472
Merci, Kuuk.

192
00:07:54,432 --> 00:07:55,641
[Siaja] On a une belle équipe.

193
00:07:57,435 --> 00:07:58,436
Vous êtes prêts? Okay.

194
00:08:00,771 --> 00:08:01,606
Quoi?

195
00:08:02,732 --> 00:08:05,067
Je vais aborder un sujet sensible,
mais j’ai pas le choix.

196
00:08:05,818 --> 00:08:07,320
Où est Ting?

197
00:08:07,403 --> 00:08:09,405
Il faut qu’il vienne,
c’est notre meilleur joueur.

198
00:08:09,489 --> 00:08:11,157
On n’est pas en très bons termes.

199
00:08:11,240 --> 00:08:13,201
Il est encore fâché contre moi pour euh…

200
00:08:13,701 --> 00:08:14,535
pour tout.

201
00:08:14,619 --> 00:08:16,579
Mais sans lui,
on n’a aucune chance de gagner.

202
00:08:17,121 --> 00:08:18,664
On n’a pas besoin de lui.

203
00:08:18,748 --> 00:08:22,210
On est une équipe incroyable!
Regarde Elisapee, c’est une vraie bête.

204
00:08:23,044 --> 00:08:24,795
Écoute, si on gagne pas,
c’est pas si grave.

205
00:08:24,879 --> 00:08:25,755
Siaja,

206
00:08:25,838 --> 00:08:29,675
est-ce que tu comprends toute l’importance
d’humilier Ellen White?

207
00:08:31,052 --> 00:08:32,178
Helen!

208
00:08:32,261 --> 00:08:33,095
Oh, Seigneur.

209
00:08:33,763 --> 00:08:34,805
Salut!

210
00:08:35,389 --> 00:08:37,725
La voilà.
Elle a une mèche rose dans les cheveux?

211
00:08:37,808 --> 00:08:39,185
[Ellen] Ça a l’air délicieux!

212
00:08:39,268 --> 00:08:41,145
[Helen] Elle se croit tellement cool.

213
00:08:41,229 --> 00:08:42,104
Qu’est-ce que je fais?

214
00:08:42,772 --> 00:08:43,731
Tu vas la saluer.

215
00:08:43,814 --> 00:08:45,775
C’est une conversation,
pas une bagarre au couteau.

216
00:08:46,359 --> 00:08:48,486
Okay. Salut!

217
00:08:49,737 --> 00:08:51,531
Quel plaisir de te voir!

218
00:08:51,614 --> 00:08:53,282
Oui, quel plaisir!

219
00:08:53,366 --> 00:08:54,450
Tu vieillis avec grâce.

220
00:08:55,993 --> 00:08:57,954
[Ellen] Merci de nous recevoir
dans ton trou perdu.

221
00:09:03,501 --> 00:09:05,127
- [Helene] Okay, on fait comme ça.
- [rire]

222
00:09:07,463 --> 00:09:09,006
Tu vois? Ça s’est bien passé.

223
00:09:09,507 --> 00:09:12,301
Elle, euh…
elle m’a convaincue de changer les règles.

224
00:09:12,385 --> 00:09:13,636
Le gagnant remporte tout.

225
00:09:13,719 --> 00:09:14,554
Quoi?

226
00:09:15,388 --> 00:09:16,222
Non.

227
00:09:16,722 --> 00:09:18,307
Va lui dire que tu as fait une erreur.

228
00:09:18,391 --> 00:09:19,225
[Helen] Ça va pas?

229
00:09:19,809 --> 00:09:22,019
Tu as vu ce qui s'est passé?
Cette femme est diabolique.

230
00:09:22,103 --> 00:09:23,646
Okay, moi, je vais lui dire.

231
00:09:23,729 --> 00:09:24,939
J’ai signé un accord.

232
00:09:25,773 --> 00:09:26,649
Helen!

233
00:09:26,732 --> 00:09:29,026
Ça veut dire
qu’on n’aura pas un sou si on perd.

234
00:09:29,110 --> 00:09:30,987
J’ai déjà dit à Mikey
de venir réparer la fuite.

235
00:09:31,070 --> 00:09:32,572
On risque de perdre beaucoup d’argent.

236
00:09:32,655 --> 00:09:33,489
Siaja, calme-toi!

237
00:09:33,573 --> 00:09:35,283
Comme tu le disais toi-même
tout à l’heure,

238
00:09:35,366 --> 00:09:37,868
on a une vraie équipe gagnante!
T’en fais pas, on va les battre.

239
00:09:37,952 --> 00:09:38,995
[un homme siffle]

240
00:09:40,371 --> 00:09:42,415
Oh, mon Dieu. C’est pas vrai.

241
00:09:43,791 --> 00:09:44,917
[Ellen] Vous êtes morts.

242
00:09:49,380 --> 00:09:51,632
[Bun] Wô, ils sont costauds!

243
00:09:54,218 --> 00:09:55,720
Okay, je vais chercher Ting.

244
00:09:58,347 --> 00:10:00,516
[Ting] J’ai plus besoin de bouffe!

245
00:10:00,600 --> 00:10:01,809
Ting, c’est moi.

246
00:10:02,435 --> 00:10:03,269
Oh.

247
00:10:07,857 --> 00:10:09,650
Tu es là pour notre grande discussion?

248
00:10:10,026 --> 00:10:12,486
Parce que tu as…
environ 100 heures de retard.

249
00:10:12,570 --> 00:10:15,114
Je suis désolée.
J’étais occupée, j’ai oublié.

250
00:10:16,324 --> 00:10:18,284
Vraiment désolée. Je t’ai texté, au moins.

251
00:10:18,367 --> 00:10:20,411
Tu sais combien de temps je t’ai attendue?

252
00:10:20,494 --> 00:10:22,371
Toute la première saison
de Peaky Blinders.

253
00:10:22,455 --> 00:10:25,958
Une super bonne série que j’ai plus envie
de regarder à cause de toi.

254
00:10:26,042 --> 00:10:27,877
Encore une fois, je suis vraiment désolée.

255
00:10:28,377 --> 00:10:31,672
Mais on a besoin de toi pour le match.
Notre ville a besoin du roi Ting.

256
00:10:31,756 --> 00:10:34,091
Tu as qu’à leur expliquer
que tu as des problèmes d’évitement

257
00:10:34,175 --> 00:10:35,843
et que tu as commis une grave erreur.

258
00:10:35,926 --> 00:10:38,387
[raclement de gorge]
Je suis pas venue pour qu’on se dispute.

259
00:10:38,888 --> 00:10:41,974
Helen a fait un pari idiot
et il faut absolument qu’on gagne.

260
00:10:42,725 --> 00:10:44,352
Et on n’y arrivera pas sans toi.

261
00:10:46,228 --> 00:10:47,938
Okay. Je vais jouer.

262
00:10:49,148 --> 00:10:50,733
- À une condition.
- C’est d’accord!

263
00:10:51,567 --> 00:10:53,444
Attends. Quelle condition?

264
00:10:54,028 --> 00:10:56,489
Qu’on discute.
Aujourd’hui, après le match.

265
00:10:57,657 --> 00:10:58,741
- Okay.
- [Judy] Salut, Ting.

266
00:11:01,452 --> 00:11:02,286
Vous deux, c’est…

267
00:11:02,370 --> 00:11:03,204
Jalouse?

268
00:11:03,871 --> 00:11:05,623
Mm. Un bon plat chaud.

269
00:11:05,706 --> 00:11:07,249
Tu es formidable, Judy.

270
00:11:07,333 --> 00:11:08,709
Tu peux entrer le déposer.

271
00:11:09,460 --> 00:11:11,420
Pour le moment, j’ai un match à gagner.

272
00:11:17,343 --> 00:11:20,471
[les femmes rient]

273
00:11:21,847 --> 00:11:23,724
- Hé!
- Qu’est-ce que tu fais?

274
00:11:23,808 --> 00:11:25,685
Les amoureux doivent s’asseoir ensemble.

275
00:11:25,768 --> 00:11:27,520
- Taima.
- [rire]

276
00:11:28,729 --> 00:11:29,814
Ça te va si je m’assois ici?

277
00:11:29,897 --> 00:11:31,857
Si tu veux. On est dans un pays libre.

278
00:11:31,941 --> 00:11:34,402
[rire] Pourquoi tu crois
qu’on a une chaise en plus?

279
00:11:34,485 --> 00:11:35,403
Oh, merci.

280
00:11:36,070 --> 00:11:37,363
Excusez-moi. Euh.

281
00:11:37,947 --> 00:11:39,031
[grogne]

282
00:11:39,865 --> 00:11:40,866
Y a une astuce ou… euh?

283
00:11:40,950 --> 00:11:43,327
Ouais, l’astuce,
c’était de t’obliger à te pencher.

284
00:11:43,411 --> 00:11:47,790
[rires]

285
00:11:47,873 --> 00:11:48,916
Merci de te joindre à nous.

286
00:11:48,999 --> 00:11:51,585
Je me posais une question.
Pourquoi tu t’es jamais marié?

287
00:11:53,587 --> 00:11:56,549
Euh, eh bien, pour plusieurs raisons. Euh…

288
00:11:56,632 --> 00:11:58,342
C’est pas facile
quand on vit dans sa valise.

289
00:11:58,426 --> 00:11:59,844
Tu as d’autres enfants à déclarer?

290
00:11:59,927 --> 00:12:01,470
Euh, non, pas que je sache, non.

291
00:12:01,554 --> 00:12:03,222
Et tu as déjà fait de la prison?

292
00:12:03,305 --> 00:12:05,307
Une nuit, ils m’avaient pris
pour quelqu’un d’autre.

293
00:12:05,391 --> 00:12:06,267
Juste une nuit?

294
00:12:06,350 --> 00:12:07,518
Comment va ta prostate?

295
00:12:08,310 --> 00:12:09,687
Euh, je…

296
00:12:09,770 --> 00:12:10,896
je sais pas trop.

297
00:12:10,980 --> 00:12:11,814
Neevee?

298
00:12:11,897 --> 00:12:13,941
Okay, arrêtez les filles,
laissez-le tranquille.

299
00:12:14,024 --> 00:12:15,401
[rire]

300
00:12:15,484 --> 00:12:16,819
Seigneur.

301
00:12:18,112 --> 00:12:19,447
Et toi, pourquoi tu es pas mariée?

302
00:12:22,032 --> 00:12:22,992
Qui veut de la soupe?

303
00:12:23,075 --> 00:12:24,368
- Soupe?
- Ouais.

304
00:12:24,452 --> 00:12:25,286
Atii.

305
00:12:27,913 --> 00:12:30,082
Ouais. Ouais, okay, excellent.

306
00:12:30,166 --> 00:12:35,379
[clameurs]  Le roi Ting! Le roi Ting!
Le roi Ting! Le roi Ting! Le roi Ting!

307
00:12:36,881 --> 00:12:38,841
Oh!

308
00:12:38,924 --> 00:12:41,093
[acclamations]

309
00:12:41,719 --> 00:12:42,762
Oh ouais!

310
00:12:42,845 --> 00:12:44,430
Siaja m’a supplié de venir.

311
00:12:45,055 --> 00:12:47,433
Elle a dit que vous manquiez un peu
de muscle dans l’équipe.

312
00:12:47,516 --> 00:12:48,893
[Siaja] Ouais. Kuuk est capitaine.

313
00:12:49,393 --> 00:12:51,645
On doit gagner, alors… sers-toi de Ting.

314
00:12:52,855 --> 00:12:53,731
Okay. Ouais.

315
00:13:01,989 --> 00:13:05,618
Nous ne sommes plus qu’à quelques minutes
du tout premier match de baseball

316
00:13:05,701 --> 00:13:08,871
de notre superbe ville d’Ice Cove
au profit du centre communautaire.

317
00:13:08,954 --> 00:13:09,955
Petite anecdote,

318
00:13:10,039 --> 00:13:11,957
j’ai baptisé l’événement"le Festi-Batte".

319
00:13:12,041 --> 00:13:14,084
Je vous rassure tout de suite,
c’est festif, mais…

320
00:13:14,168 --> 00:13:16,504
il est pas question qu’on se batte.
Bienvenue au Festi-Batte!

321
00:13:16,587 --> 00:13:17,421
[Colin] Ouais!

322
00:13:17,505 --> 00:13:18,714
[acclamations]

323
00:13:19,673 --> 00:13:22,051
Elisapee présente le bâton
dont on va se servir aujourd’hui.

324
00:13:22,134 --> 00:13:24,053
[rigole] Ou bien euh…

325
00:13:24,136 --> 00:13:26,806
peut-être demain,
si elle accélère pas un peu la cadence.

326
00:13:29,225 --> 00:13:30,851
Désolé. Désolé, Elisapee.

327
00:13:32,686 --> 00:13:35,940
[Millie] Sur une terre
où le bois se fait rare,

328
00:13:36,023 --> 00:13:37,483
nous utilisons des os.

329
00:13:37,566 --> 00:13:39,944
Et ouah, cet os-là est impressionnant!

330
00:13:40,027 --> 00:13:43,447
Alors voici le pénis de morse!

331
00:13:43,531 --> 00:13:45,241
[acclamations]

332
00:13:45,324 --> 00:13:46,408
Wou! Wou!

333
00:13:47,493 --> 00:13:48,744
[femme] Allez, Ice Cove!

334
00:13:48,828 --> 00:13:50,746
- [homme 1] Ouais!
- [homme 2] Bravo!

335
00:13:50,830 --> 00:13:53,916
Ce jeu est une tradition vieille
de plusieurs siècles

336
00:13:53,999 --> 00:13:56,585
et je dis ça
sans avoir fait la moindre recherche!

337
00:13:56,669 --> 00:14:00,256
Par contre, je sais que chaque communauté
a ses propres règles du jeu.

338
00:14:00,339 --> 00:14:01,340
Donc, par souci d’équité,

339
00:14:01,423 --> 00:14:05,010
nous allons jouer selon les règles
d’une communauté choisie au hasard.

340
00:14:05,928 --> 00:14:07,263
Les règles d’Alaska!

341
00:14:07,346 --> 00:14:08,222
Lesquelles?

342
00:14:09,181 --> 00:14:10,307
Le baseball esquimau!

343
00:14:10,391 --> 00:14:11,934
- Le baseball esqui… [bip]
- Oh!

344
00:14:12,017 --> 00:14:13,310
- Oh mon Dieu.
- Hé.

345
00:14:13,394 --> 00:14:14,311
Oh.

346
00:14:14,395 --> 00:14:16,772
Nous, on a le droit de dire esquimau,
pas vous. Okay?

347
00:14:16,856 --> 00:14:20,150
Tout ce que je sais, c’est que le centre
communautaire de Tuktuktalik

348
00:14:20,234 --> 00:14:22,361
va bientôt avoir un projecteur 4K.

349
00:14:22,444 --> 00:14:24,113
[acclamations]

350
00:14:25,406 --> 00:14:26,740
Tout le monde a un téléphone?

351
00:14:27,283 --> 00:14:28,993
Je vous envoie un lien vers les règles.

352
00:14:29,076 --> 00:14:30,786
[bruits de notifications]

353
00:14:33,163 --> 00:14:36,125
BASEBALL D’ALASKA : LES RÈGLES

354
00:14:36,208 --> 00:14:37,042
Okay.

355
00:14:37,126 --> 00:14:39,420
Au baseball esquimau, y a pas de buts.

356
00:14:40,671 --> 00:14:41,505
[buzzer]

357
00:14:41,589 --> 00:14:44,383
Comme au baseball américain, il peut
y avoir neuf joueurs dans le champ.

358
00:14:44,884 --> 00:14:46,635
Ou même beaucoup plus,
ça a pas d’importance.

359
00:14:46,719 --> 00:14:48,012
Regardez comme ils sont nombreux.

360
00:14:48,762 --> 00:14:52,766
L’objectif est de courir d’une zone
protégée à l’autre sans être touché.

361
00:14:53,517 --> 00:14:54,852
[buzzer]

362
00:14:54,935 --> 00:14:56,478
C’est comme ça qu’on élimine un joueur.

363
00:14:56,562 --> 00:14:57,688
Sauf si on touche la tête.

364
00:14:57,771 --> 00:14:58,689
[buzzer]

365
00:14:59,189 --> 00:15:01,942
Ces coups-là ne comptent pas.
Voilà le baseball esquimau.

366
00:15:04,820 --> 00:15:07,907
[Siaja] Okay, la première équipe
qui atteint 400 points l’emporte. Au jeu!

367
00:15:10,826 --> 00:15:13,078
[acclamations]

368
00:15:13,162 --> 00:15:14,622
- Wouhou!
- Ouais!

369
00:15:18,083 --> 00:15:21,003
[Colin] Beau coup de Taitusi,
ça va lui rapporter quelques points.

370
00:15:21,086 --> 00:15:23,797
Petite anecdote, la dernière fois
que Taitusi est venu en ville,

371
00:15:23,881 --> 00:15:25,966
il a demandé trois de mes amies
en mariage.

372
00:15:27,009 --> 00:15:29,470
C’est peut-être un avertissement
plutôt qu’une anecdote.

373
00:15:30,137 --> 00:15:32,348
Euh. Prochain joueur
à s’avancer au marbre…

374
00:15:33,557 --> 00:15:34,934
ce gars-là.

375
00:15:35,017 --> 00:15:36,936
- C’est qui, ce gars-là?
- J’en sais rien.

376
00:15:37,895 --> 00:15:39,480
[Colin] Ce gars-là frappe la balle et...

377
00:15:39,563 --> 00:15:40,689
Ramasse, vas-y!

378
00:15:40,773 --> 00:15:43,025
[Colin] Oh, c’est Kuuk qui la ramasse
et qui la lance et...

379
00:15:43,108 --> 00:15:45,694
le gars la relance à Kuuk
qui l’attrape de nouveau.

380
00:15:45,778 --> 00:15:48,072
- [rire]
- Et ils se lancent la balle comme, euh…

381
00:15:48,155 --> 00:15:49,073
comme père et fils.

382
00:15:49,156 --> 00:15:51,033
- [grogne]
- Ouais!

383
00:15:51,116 --> 00:15:52,993
- [acclamations]
- Éliminé!

384
00:15:53,077 --> 00:15:55,496
[Colin] Et si vous n’y comprenez rien,
c’est normal.

385
00:15:55,579 --> 00:15:58,165
Il m’a fallu deux ans de vie dans le Nord
pour comprendre ce jeu.

386
00:16:00,000 --> 00:16:02,169
Excellent jeu de l’équipe locale!

387
00:16:02,711 --> 00:16:05,798
Ça nous réconcilie un peu avec le fait
qu’on a maintenant…

388
00:16:06,423 --> 00:16:09,301
euh… 43 points de retard.

389
00:16:09,885 --> 00:16:12,096
- Quarante-trois?
- [Colin] On va les rattraper.

390
00:16:14,014 --> 00:16:15,307
Est-ce qu’on est nuls?

391
00:16:15,391 --> 00:16:17,685
Hé, c’est pas parce qu’on perd
qu’on est nuls.

392
00:16:17,768 --> 00:16:19,228
Toi, tu es pas une nulle! Tu es quoi?

393
00:16:20,354 --> 00:16:21,605
Tu es quoi? Dis-le!

394
00:16:22,189 --> 00:16:24,733
Je suis ta super
petite fripouille d’amour.

395
00:16:24,817 --> 00:16:25,651
Et voilà!

396
00:16:25,734 --> 00:16:28,570
Maintenant, montre à grand-maman
et à grand-papa comment tu cours vite

397
00:16:28,654 --> 00:16:30,781
avec tes jambes de tuktu, okay? Allez.

398
00:16:31,615 --> 00:16:32,449
Vas-y!

399
00:16:32,950 --> 00:16:34,159
Allez, viens là.

400
00:16:34,243 --> 00:16:35,327
[effort]

401
00:16:36,787 --> 00:16:37,871
Va leur montrer. Vas-y!

402
00:16:37,955 --> 00:16:40,624
[Colin] Okay, j’espère que vous avez
réchauffé votre soupe,

403
00:16:40,708 --> 00:16:44,086
parce qu’on va en avoir pour un moment
si Ice Cove veut remonter la pente.

404
00:16:49,466 --> 00:16:50,300
Ouais, vas-y!

405
00:16:50,384 --> 00:16:51,969
Wou! Wou, wou, wou!

406
00:16:53,846 --> 00:16:55,222
Wouhou! Allez!

407
00:16:56,473 --> 00:16:58,517
- Ouais!
- [Colin] Est-ce que Kuuk va l’attraper?

408
00:16:58,600 --> 00:17:01,020
Oh, non! Ting l’a fait tomber.

409
00:17:01,103 --> 00:17:02,104
Oh!

410
00:17:02,187 --> 00:17:03,439
Wou!

411
00:17:04,565 --> 00:17:06,525
Ça doit être pour ça
qu’on l’appelle le roi Ting,

412
00:17:06,608 --> 00:17:09,111
parce qu’il en fait qu’à sa tête
et qu’il a aucun esprit d’équipe.

413
00:17:09,194 --> 00:17:11,572
[Millie] Tu as raison.
C’était un coup bas.

414
00:17:11,655 --> 00:17:12,948
On y va!

415
00:17:14,616 --> 00:17:16,869
[Colin] C’est une chandelle et voilà que…

416
00:17:16,952 --> 00:17:17,786
[effort]

417
00:17:17,870 --> 00:17:20,497
Oh! Ting choisit de pousser Kuuk
au lieu d’attraper la balle!

418
00:17:20,581 --> 00:17:22,916
Et encore des points pour les visiteurs!

419
00:17:23,459 --> 00:17:24,293
C’est pas vrai!

420
00:17:24,376 --> 00:17:26,754
Quelqu'un devra leur dire
qu’ils sont dans la même équipe.

421
00:17:26,837 --> 00:17:29,673
Petite anecdote, je crois qu’ils sont
surtout dans l’équipe Siaja.

422
00:17:35,804 --> 00:17:37,598
Hé! Grandissez un peu!

423
00:17:37,681 --> 00:17:40,517
[Colin] Siaja les sépare pendant
que Tutuktalik marque encore 12 points.

424
00:17:40,601 --> 00:17:41,810
Non, mais c’est une blague?

425
00:17:41,894 --> 00:17:44,188
Vous allez nous faire perdre la partie!

426
00:17:44,271 --> 00:17:46,648
Ouais, tu as raison.
On est des imbéciles. Désolé.

427
00:17:46,732 --> 00:17:48,984
Va donc te reposer.
Tu es un boulet sur le terrain.

428
00:17:49,068 --> 00:17:50,652
- Tu sais quoi?
- [Siaja] S’il te plaît.

429
00:17:52,696 --> 00:17:53,906
[soupire]

430
00:17:53,989 --> 00:17:55,407
C’est quoi, ton problème?

431
00:17:55,491 --> 00:17:57,034
C’est toi, mon problème. Et lui aussi.

432
00:17:57,117 --> 00:17:59,119
Pourquoi Kuuk serait un problème? Dis-moi!

433
00:17:59,703 --> 00:18:01,497
Tu as du temps pour lui,
mais pas pour moi.

434
00:18:01,580 --> 00:18:02,664
Je suis le père de ta fille!

435
00:18:02,748 --> 00:18:04,875
Oh, évidemment, tout tourne autour de toi.

436
00:18:07,586 --> 00:18:09,755
[Bun pleure]
Pourquoi vous vous disputez tous?

437
00:18:09,838 --> 00:18:10,714
Oh.

438
00:18:10,798 --> 00:18:12,007
[pleure]

439
00:18:12,091 --> 00:18:13,926
Oh, je suis désolée, Bun.

440
00:18:14,510 --> 00:18:15,844
On devrait pas faire ça.

441
00:18:23,143 --> 00:18:24,561
Plus d’engueulades, promis.

442
00:18:25,145 --> 00:18:26,146
- Ouais.
- [Ting] Viens.

443
00:18:28,941 --> 00:18:30,818
- Ouais.
- On va tous finir le match ensemble.

444
00:18:30,901 --> 00:18:31,735
Okay.

445
00:18:32,694 --> 00:18:34,947
[Colin] On approche de la fin,
mesdames et messieurs,

446
00:18:35,030 --> 00:18:36,490
et le match est drôlement serré!

447
00:18:36,573 --> 00:18:37,407
- Ouais!
- Wouhou!

448
00:18:37,491 --> 00:18:39,326
Le suspense est à son comble.

449
00:18:39,409 --> 00:18:40,369
Hé!

450
00:18:41,245 --> 00:18:44,248
Arrêtez de jouer à l’heure
des esqui… [bip] et bougez-vous!

451
00:18:48,710 --> 00:18:51,088
Bon, écoutez-moi tous.
On joue pas seulement pour l’argent.

452
00:18:51,171 --> 00:18:53,048
Ellen White est
la pire terroriste qui soit.

453
00:18:53,132 --> 00:18:56,135
Du genre à vous couper les cheveux,
à vous faire une affreuse frange

454
00:18:56,218 --> 00:18:57,886
et à vous envoyer au pensionnat.

455
00:18:58,387 --> 00:18:59,221
Désolée, Poe.

456
00:18:59,304 --> 00:19:02,182
Tuktuktalik nous vole nos ressources
depuis des dizaines d’années.

457
00:19:02,266 --> 00:19:04,226
Mais ça les a ramollis
et vous savez ce qui arrive

458
00:19:04,309 --> 00:19:06,186
quand on ramollit
au baseball-pénis de morse?

459
00:19:06,687 --> 00:19:07,896
On est foutus.

460
00:19:07,980 --> 00:19:10,649
Alors moi je dis,
on met le paquet et on écrase ces…

461
00:19:11,233 --> 00:19:12,317
ces trous de C

462
00:19:12,401 --> 00:19:16,196
et on leur C bien profond dans la G,
à cette bande de petits C en uniformes,

463
00:19:16,280 --> 00:19:19,616
et on les fait défiler
avec de la M plein leur P-A-N-T-A-L-O-N-!

464
00:19:19,700 --> 00:19:20,909
[Bun] Hein?

465
00:19:20,993 --> 00:19:24,037
Ouais! On botte leurs culs de gros cons!
Pour Ice Cove!

466
00:19:24,121 --> 00:19:26,123
- Pour Ice Cove!
- [acclamations]

467
00:19:26,206 --> 00:19:28,458
Ils veulent le roi Ting,
on va leur donner le roi Ting.

468
00:19:28,542 --> 00:19:30,460
- Je t’écoute.
- Alors voilà ce qu’on va faire.

469
00:19:30,544 --> 00:19:32,754
On va envoyer Ting au bâton,
mais on va les surprendre.

470
00:19:35,382 --> 00:19:38,635
[Colin] Toute l’équipe d’Ice Cove est
en attente dans la zone protégée.

471
00:19:39,303 --> 00:19:41,680
Ils envoient
notre meilleur batteur au marbre.

472
00:19:44,141 --> 00:19:45,058
Les chasseurs!

473
00:19:45,142 --> 00:19:47,144
Éloignez-vous! Reculez!

474
00:19:48,145 --> 00:19:50,189
[Colin] Le pointage est très serré.

475
00:19:50,272 --> 00:19:52,482
La partie pourrait se jouer maintenant.

476
00:19:52,566 --> 00:19:53,483
[efforts]

477
00:19:54,318 --> 00:19:55,861
[acclamations]

478
00:20:08,707 --> 00:20:09,750
- Oh!
- La balle!

479
00:20:09,833 --> 00:20:11,210
- Prenez la balle!
- Courez!

480
00:20:11,293 --> 00:20:13,337
[Colin] Un coup amorti, quelle surprise!

481
00:20:13,420 --> 00:20:14,588
[acclamations]

482
00:20:14,671 --> 00:20:15,714
Incroyable.

483
00:20:15,797 --> 00:20:18,091
Toute l’équipe d’Ice Cove
traverse le terrain.

484
00:20:18,175 --> 00:20:20,093
Si un joueur est touché,
ils sont tous éliminés.

485
00:20:20,177 --> 00:20:22,804
[Millie en criant]
Allez! Allez! Courez! Ouais!

486
00:20:23,305 --> 00:20:24,139
[grogne]

487
00:20:31,688 --> 00:20:34,566
Oh, il reste trois joueurs pour marquer,
c’est tout ce qu’il nous faut!

488
00:20:34,650 --> 00:20:35,901
Fonce, Siaja!

489
00:20:37,903 --> 00:20:38,737
Aïe!

490
00:20:39,529 --> 00:20:40,364
[Alistair] Oh!

491
00:20:43,408 --> 00:20:45,118
[Ellen] Non, non, non, non, non, non, non.

492
00:20:45,744 --> 00:20:46,912
La joueuse est éliminée.

493
00:20:46,995 --> 00:20:48,830
- Non, nous, on a gagné!
- On a gagné!

494
00:20:49,456 --> 00:20:51,124
- Non, c’est nous! On a gagné!
- Silence!

495
00:20:51,541 --> 00:20:53,460
- Nous, on a gagné!
- C’est nous qui avons gagné!

496
00:20:53,543 --> 00:20:55,420
On s’était mises d’accord sur les règles.

497
00:20:56,255 --> 00:20:57,339
Quoi?

498
00:20:59,091 --> 00:21:01,927
On vise pas la tête! Siaja est sauve!
Ice Cove a gagné!

499
00:21:02,010 --> 00:21:02,844
Ouais!

500
00:21:02,928 --> 00:21:03,887
- Wou!
- Génial!

501
00:21:03,971 --> 00:21:05,514
- J’en reviens pas!
- [Alistair] Ouais!

502
00:21:08,725 --> 00:21:09,559
[grogne]

503
00:21:09,643 --> 00:21:11,436
- Wou!
- [rire]

504
00:21:11,520 --> 00:21:13,939
Sincèrement ravie
de t’avoir revue, ma chère.

505
00:21:14,648 --> 00:21:16,566
- On devrait refaire ça un de ces jours.
- Ouais!

506
00:21:16,650 --> 00:21:17,776
Oui, excellente idée.

507
00:21:17,859 --> 00:21:19,611
On a des fenêtres à remplacer aussi.

508
00:21:22,489 --> 00:21:24,032
Oh, mon Dieu, Seigneur!

509
00:21:24,116 --> 00:21:26,285
Ce que je suis heureuse
de t’avoir dans mon équipe!

510
00:21:26,868 --> 00:21:28,745
Non seulement ça,
mais je suis ta joueuse étoile.

511
00:21:28,829 --> 00:21:30,038
Ça, c’est sûr!

512
00:21:31,832 --> 00:21:33,417
Anaana!

513
00:21:34,376 --> 00:21:36,169
On a gagné!

514
00:21:36,253 --> 00:21:38,797
[efforts] Je suis super fière de toi.

515
00:21:39,339 --> 00:21:40,507
- [Bun] Ouais!
- [rire]

516
00:21:40,590 --> 00:21:41,883
[Siaja] On a réussi!

517
00:21:44,511 --> 00:21:45,345
Mm.

518
00:21:46,221 --> 00:21:48,765
Euh, tu… tu viens fêter ça avec nous ou…

519
00:21:49,558 --> 00:21:50,392
Euh…

520
00:21:53,603 --> 00:21:55,147
J’ai déjà un autre engagement.

521
00:21:57,983 --> 00:21:58,984
Mais on remet ça?

522
00:21:59,568 --> 00:22:00,402
Oui, bien sûr.

523
00:22:01,111 --> 00:22:02,321
- À bientôt.
- À plus.

524
00:22:04,114 --> 00:22:04,948
[Neevee] Siaja!

525
00:22:06,491 --> 00:22:08,118
Surveille tes arrières la prochaine fois.

526
00:22:08,201 --> 00:22:09,578
[femme] Bye, Siaja!

527
00:22:15,709 --> 00:22:16,543
[soupire]

528
00:22:42,444 --> 00:22:43,737
[soupire d'exaspération]

529
00:22:43,820 --> 00:22:46,865
Voilà, j’ai essayé!
Et je garde ton souper!

530
00:22:50,619 --> 00:22:51,453
[soupire]

531
00:22:56,500 --> 00:22:57,584
[sonnerie de téléphone]

532
00:22:59,795 --> 00:23:01,421
- [Alistair] Allô?
- Salut, c’est Siaja.

533
00:23:02,964 --> 00:23:04,716
Ça te dit toujours de prendre un café?

534
00:23:06,009 --> 00:23:07,969
À LA MÉMOIRE DE BUFORD "BO" SALLAFFIE

