1
00:00:11,678 --> 00:00:15,557
‫- שבועיים לאחר מכן -‬

2
00:00:24,357 --> 00:00:25,608
‫היי, זקן.‬

3
00:00:25,692 --> 00:00:27,193
‫אתה עדיין מתגנב, מה?‬

4
00:00:28,194 --> 00:00:29,738
‫בוקר טוב, סייאיה.‬

5
00:00:33,658 --> 00:00:36,745
‫היי, רוצה לשבת לשתות קפה מתישהו?‬

6
00:00:36,828 --> 00:00:39,914
‫אני מרגיש שלך ולי לא ממש יצא לבלות יחד.‬

7
00:00:39,998 --> 00:00:42,917
‫אני יודעת. פשוט היית כל כך עסוק.‬

8
00:00:44,586 --> 00:00:46,254
‫ואני עבדתי המון בכל מקרה.‬

9
00:00:46,337 --> 00:00:47,922
‫איך הולך לך עם זה?‬

10
00:00:48,006 --> 00:00:50,967
‫עמוס, אבל משום מה‬
‫אני עדיין בתחושה שלא נעזרים בי מספיק.‬

11
00:00:51,051 --> 00:00:54,137
‫כלומר, היית רוצה שתהיה לך‬
‫אחריות משמעותית יותר?‬

12
00:00:55,346 --> 00:00:58,099
‫בכל אופן, כדאי שאזוז.‬

13
00:01:00,560 --> 00:01:01,770
‫אתה משמח אותה.‬

14
00:01:05,356 --> 00:01:07,567
‫די קשה לקרוא אותה.‬

15
00:01:07,650 --> 00:01:12,530
‫אבל זה מתחיל להרגיש‬
‫כאילו יש בינינו משהו… שוב.‬

16
00:01:12,614 --> 00:01:14,699
‫אימא שלי די קנאית לפרטיות שלה.‬
‫-כן.‬

17
00:01:15,742 --> 00:01:19,245
‫ובנימה זו, שיהיה לך יום טוב.‬

18
00:01:19,746 --> 00:01:20,747
‫כן. גם לך.‬

19
00:01:23,500 --> 00:01:27,295
‫אני בדרך כלל פנוי‬
‫בימי שישי אחר הצהריים, רק שתדעי.‬

20
00:01:30,799 --> 00:01:32,717
‫בשביל לשבת לקפה. בלי לחץ.‬

21
00:01:33,301 --> 00:01:37,013
‫- סוף העולם, צפונה -‬

22
00:01:46,397 --> 00:01:47,774
‫באן!‬

23
00:01:48,775 --> 00:01:50,026
‫אימא פה!‬

24
00:01:53,113 --> 00:01:54,072
‫טינג!‬

25
00:01:56,157 --> 00:01:58,409
‫זה טס לירח!‬

26
00:01:58,493 --> 00:02:01,746
‫אני חושב שאת מוכנה‬
‫למשחק בייסבול אמיתי בסוף השבוע.‬

27
00:02:01,830 --> 00:02:03,832
‫מה? לא, היא קטנה מדי.‬

28
00:02:03,915 --> 00:02:06,334
‫היא בת שבע.‬
‫-אבל אבא אמר שאני יכולה לשחק.‬

29
00:02:06,417 --> 00:02:08,586
‫אבא לא דיבר עם אימא.‬

30
00:02:08,670 --> 00:02:10,380
‫כי אימא לא מדברת עם אבא.‬

31
00:02:14,509 --> 00:02:16,511
‫אוקיי. נדבר.‬

32
00:02:16,594 --> 00:02:18,388
‫באמת? מתי?‬

33
00:02:19,722 --> 00:02:21,891
‫יום חמישי אחרי העבודה? קדימה, באן.‬

34
00:02:21,975 --> 00:02:23,726
‫בסדר. אז יום חמישי אחרי העבודה.‬

35
00:02:24,352 --> 00:02:26,729
‫אוקיי. לבית הספר.‬

36
00:02:37,448 --> 00:02:38,408
‫בוקר טוב!‬

37
00:02:38,491 --> 00:02:39,701
‫שלום!‬

38
00:02:41,786 --> 00:02:42,996
‫לא הייתי עושה את זה.‬

39
00:02:43,872 --> 00:02:45,498
‫הווים האלה למטרת עיצוב בלבד.‬

40
00:02:45,582 --> 00:02:47,834
‫כמו ברזי המים החמים בשירותים?‬

41
00:02:47,917 --> 00:02:49,085
‫וגלאי העשן.‬

42
00:02:49,169 --> 00:02:51,296
‫את יודעת שגדלות פטריות במחסן?‬

43
00:02:51,379 --> 00:02:52,755
‫והן לא מהסוג הכיפי.‬

44
00:02:52,839 --> 00:02:53,798
‫לא.‬

45
00:02:55,884 --> 00:02:59,095
‫טוב, כשאת עושה את הקול הזה,‬
‫זה בדרך כלל בגלל אימא שלך.‬

46
00:02:59,679 --> 00:03:01,848
‫או בגלל הלן.‬
‫-לפעמים בגלל אליספי.‬

47
00:03:02,348 --> 00:03:03,933
‫לפעמים בגלל זאת.‬

48
00:03:04,017 --> 00:03:06,978
‫את עושה את הקול הזה הרבה.‬
‫אז אנחנו צריכים עוד רמז.‬

49
00:03:07,478 --> 00:03:08,813
‫זה בגלל המקום הזה.‬

50
00:03:08,897 --> 00:03:10,815
‫הוא יכול להיות הרבה יותר טוב.‬

51
00:03:10,899 --> 00:03:14,736
‫אני רוצה לעשות יותר.‬
‫אני רוצה שתהיה לי אחריות משמעותית יותר.‬

52
00:03:15,236 --> 00:03:16,905
‫נגיד, תראו את זה.‬

53
00:03:18,198 --> 00:03:22,702
‫כלומר, טכנית, לבועת המים הזאת‬
‫יש יותר ותק כאן ממני.‬

54
00:03:22,785 --> 00:03:24,787
‫במקומך לא הייתי נוגעת בזה.‬

55
00:03:26,915 --> 00:03:30,376
‫זה הזמן הכי גרוע לדליפה.‬
‫את יודעת למה קראתי לך לכאן?‬

56
00:03:30,460 --> 00:03:32,045
‫להגיד לי ללכת הביתה להתקלח?‬

57
00:03:32,128 --> 00:03:35,340
‫לא, אנחנו נמנים ברשימת המועמדים‬
‫למרכז המחקר הקוטבי.‬

58
00:03:35,423 --> 00:03:37,217
‫הפרויקט שאבא שלך משויך אליו?‬

59
00:03:37,300 --> 00:03:39,677
‫התחרות עכשיו היא בינינו לבין טוקטוקטליק.‬

60
00:03:39,761 --> 00:03:41,429
‫רגע, אלו לא חדשות טובות?‬

61
00:03:41,512 --> 00:03:43,264
‫את יודעת למה המקום הזה מתפרק?‬

62
00:03:43,348 --> 00:03:47,143
‫משום ש-70 אחוז ממימון‬
‫התשתית הטריטוריאלית מועברים לטוקטוקטליק.‬

63
00:03:47,227 --> 00:03:48,603
‫זה נשמע לא הוגן.‬

64
00:03:48,686 --> 00:03:50,355
‫המקבילה שלי שם זו האישה הזו.‬

65
00:03:50,438 --> 00:03:51,856
‫קוראים לה אלן וייט.‬

66
00:03:51,940 --> 00:03:53,650
‫היא ממש…‬

67
00:03:55,652 --> 00:03:56,694
‫בלתי נסבלת.‬

68
00:03:58,238 --> 00:03:59,989
‫סייאיה, אילו היית בתפקיד שלי…‬

69
00:04:02,617 --> 00:04:06,329
‫זה מגוחך בכלל לחשוב על זה,‬
‫אבל אילו היית במעמד שלי,‬

70
00:04:06,412 --> 00:04:07,830
‫מה היית עושה‬

71
00:04:08,331 --> 00:04:12,835
‫כדי להביס עיירה‬
‫שהיא משמעותית טובה יותר מאיתנו בכל מובן?‬

72
00:04:13,544 --> 00:04:15,713
‫קשוח.‬
‫-אני יודעת.‬

73
00:04:16,339 --> 00:04:19,842
‫אוקיי. אנחנו גם ככה‬
‫משחקים בייסבול בכל שבת.‬

74
00:04:19,926 --> 00:04:22,804
‫כן.‬
‫-למה שלא נזמין את טוקטוקטליק לשחק מולנו?‬

75
00:04:22,887 --> 00:04:25,014
‫נקרא לזה אירוע גיוס כספים ידידותי.‬

76
00:04:25,098 --> 00:04:27,183
‫נקבע חלוקת רווחים שווה‬
‫בין המארחים למנצחים.‬

77
00:04:27,267 --> 00:04:30,144
‫נחלק את הרווחים עם הקהילה המבקרת, ו…‬

78
00:04:31,271 --> 00:04:32,981
‫נשלוף את פין הניבתן.‬

79
00:04:33,064 --> 00:04:35,191
‫תחרות בייסבול עם פין ניבתן.‬

80
00:04:35,275 --> 00:04:36,901
‫עברו שנים. כן.‬

81
00:04:36,985 --> 00:04:41,114
‫ונוכל לקרוע את הקבוצה של אלן‬
‫ולהפגין את רוח הלחימה שלנו.‬

82
00:04:41,197 --> 00:04:46,286
‫בטח. ונשיג מימון נוסף לתיקון המקום הזה‬
‫ושיפור בסיכוי להיבחר לתחנת המחקר.‬

83
00:04:46,369 --> 00:04:49,539
‫כן, וממש להביס את אלן על הדרך.‬
‫בואי נעשה את זה.‬

84
00:04:49,622 --> 00:04:51,291
‫בואי נקרע את אלן!‬

85
00:05:01,968 --> 00:05:05,346
‫אני לא רוצה להשוויץ, אבל הבסתי אותך!‬
‫-לא ראיתי את זה בא.‬

86
00:05:09,976 --> 00:05:14,397
‫אילו אמרת "בייסבול פין ניבתן"‬
‫לפני כמה שבועות, זה היה מעיף לי את המוח.‬

87
00:05:14,480 --> 00:05:17,775
‫אבל עכשיו אני חושב,‬
‫"קדימה, בואי נעשה את זה".‬

88
00:05:17,859 --> 00:05:20,778
‫מבינה? אני מתחיל להרגיש כמו צפוני אמיתי.‬

89
00:05:20,862 --> 00:05:23,072
‫רק דרומיים אומרים דבר כזה.‬

90
00:05:23,156 --> 00:05:25,241
‫לעזאזל. בסדר. טוב…‬

91
00:05:29,037 --> 00:05:29,912
‫לעזאזל.‬

92
00:05:29,996 --> 00:05:31,122
‫- בהצלחה במשחק בלעדיי! -‬

93
00:05:31,205 --> 00:05:32,582
‫לעזאזל.‬

94
00:05:33,624 --> 00:05:35,877
‫מה?‬
‫-קבעתי להיפגש עם טינג אחרי העבודה.‬

95
00:05:35,960 --> 00:05:38,504
‫אבל התעכבתי עם הלן,‬
‫בתכנון האירוע וכדי להסביר לה‬

96
00:05:38,588 --> 00:05:41,883
‫למה זמרות שירה גרונית בתור מעודדות‬
‫זה רעיון לא טוב, ו… שכחתי.‬

97
00:05:41,966 --> 00:05:43,009
‫שיט.‬

98
00:05:44,218 --> 00:05:45,428
‫זה היה חשוב?‬

99
00:05:45,511 --> 00:05:49,182
‫אני מתחמקת ממנו כבר כמה שבועות,‬
‫ויש לנו הרבה מה לפתור, אז…‬

100
00:05:49,265 --> 00:05:51,059
‫כן, אני מכיר את ההרגשה.‬

101
00:05:51,142 --> 00:05:52,226
‫איך?‬

102
00:05:53,394 --> 00:05:55,772
‫אתה יודע עליי המון,‬
‫ואני לא יודעת עליך כלום.‬

103
00:05:55,855 --> 00:05:56,856
‫זה די לא הוגן.‬

104
00:05:56,939 --> 00:05:58,691
‫טוב. אין הרבה מה לספר.‬

105
00:05:58,775 --> 00:06:00,818
‫הייתה לי חברה,‬

106
00:06:00,902 --> 00:06:03,112
‫ואמרתי לה שאני בא לכאן לכמה זמן,‬

107
00:06:03,196 --> 00:06:06,157
‫והיא לא אמרה, "לא, אל תלך",‬
‫אז עכשיו אני כאן.‬

108
00:06:06,240 --> 00:06:09,118
‫עומד לשחק בייסבול פין ניבתן,‬
‫אז זה די מגניב.‬

109
00:06:10,370 --> 00:06:15,124
‫אז כפרס על שטף המידע האישי ששיתפת,‬

110
00:06:15,208 --> 00:06:17,919
‫מה דעתך להיות קפטן הקבוצה שלי?‬

111
00:06:19,629 --> 00:06:21,005
‫יהיה לי לכבוד, גברתי.‬

112
00:06:27,470 --> 00:06:31,891
‫סכום הקופה עומד על 22,000 וממשיך לגדול,‬
‫אז נצא היום עם 11,000 לפחות.‬

113
00:06:31,974 --> 00:06:34,227
‫אלוהים, סייאיה!‬

114
00:06:34,310 --> 00:06:36,187
‫התעלית על עצמך.‬

115
00:06:36,270 --> 00:06:39,482
‫אני יודעת שייתכן שהתחלנו ברגל שמאל,‬

116
00:06:39,565 --> 00:06:42,819
‫אבל את אולי ההישג הכי גדול שלי.‬

117
00:06:43,861 --> 00:06:44,821
‫תודה?‬

118
00:06:44,904 --> 00:06:47,782
‫תודה לך. ועל לא דבר.‬

119
00:06:49,534 --> 00:06:51,702
‫וואו. איזו עמדת שדרנים מפוארת.‬

120
00:06:51,786 --> 00:06:53,496
‫זה נראה כל כך מקצועי.‬

121
00:06:53,579 --> 00:06:54,580
‫זו הפעם הראשונה שלי.‬

122
00:06:54,664 --> 00:06:57,250
‫אני בטוחה שאת אומרת את זה לכל הגברים.‬
‫-הלן.‬

123
00:06:57,333 --> 00:06:58,793
‫בדיוק עברנו סדנה בנושא.‬

124
00:06:58,876 --> 00:07:02,255
‫טוב, גם אדון ניל ארמסטרונג לא צעד על הירח‬

125
00:07:02,338 --> 00:07:05,007
‫עד שהוא ירד מרכב החלל שלו.‬

126
00:07:05,591 --> 00:07:07,427
‫היה כמעט היגיון במה שהיא אמרה.‬

127
00:07:07,510 --> 00:07:08,636
‫את בסדר?‬

128
00:07:08,719 --> 00:07:11,180
‫אמרתי שזו הפעם הראשונה שלי,‬
‫לא שאני לא הולכת להפגיז.‬

129
00:07:11,264 --> 00:07:13,516
‫יפה. אוי, האמת שחיברת את זה לא נכון.‬

130
00:07:20,314 --> 00:07:21,274
‫איפה קוק?‬

131
00:07:24,402 --> 00:07:25,403
‫היי!‬

132
00:07:26,237 --> 00:07:27,613
‫מישהו שדרג את עצמו.‬

133
00:07:27,697 --> 00:07:29,323
‫כן, דודה שלי שרפה את המעיל האירופי.‬

134
00:07:30,116 --> 00:07:31,868
‫הקבוצה נראית במיטבה.‬

135
00:07:31,951 --> 00:07:33,995
‫במיוחד באנוק. תראי איזה מהיר הוא.‬

136
00:07:34,996 --> 00:07:37,373
‫נכון?‬
‫-אני מהירה יותר מבאנוק.‬

137
00:07:37,457 --> 00:07:39,625
‫כן? לא תזיק לנו מישהי מהירה.‬

138
00:07:42,753 --> 00:07:44,714
‫יש פה הרבה ילדים ומבוגרים.‬

139
00:07:44,797 --> 00:07:46,424
‫בבקשה, אימא?‬

140
00:07:49,886 --> 00:07:51,554
‫כן!‬
‫-אני אשמור עליה.‬

141
00:07:54,557 --> 00:07:55,850
‫הקבוצה נראית במיטבה.‬

142
00:07:56,934 --> 00:07:58,436
‫בסדר. מוכנים?‬

143
00:08:00,855 --> 00:08:01,772
‫מה?‬

144
00:08:02,773 --> 00:08:05,818
‫אני אולי אגע בנושא רגיש עם השאלה שלי,‬

145
00:08:05,902 --> 00:08:07,320
‫אבל איפה טינג?‬

146
00:08:07,403 --> 00:08:08,821
‫הוא השחקן הכי טוב שיש לנו.‬

147
00:08:08,905 --> 00:08:10,573
‫אנחנו לא בקשר הכי טוב.‬

148
00:08:10,656 --> 00:08:14,494
‫הוא עדיין כועס עליי בגלל… את יודעת, הכול.‬

149
00:08:14,577 --> 00:08:16,621
‫אבל איך נוכל לנצח בלעדיו?‬

150
00:08:17,121 --> 00:08:18,706
‫אנחנו לא זקוקים לו.‬

151
00:08:18,789 --> 00:08:21,792
‫יש לנו קבוצה מעולה.‬
‫תראי את אליספי, היא חיה.‬

152
00:08:22,919 --> 00:08:24,837
‫תקשיבי, זה לא משנה אם ננצח בכלל.‬

153
00:08:24,921 --> 00:08:29,258
‫סייאיה, את מבינה‬
‫כמה חשוב זה להשפיל את אלן וייט?‬

154
00:08:31,052 --> 00:08:33,679
‫הלן!‬

155
00:08:33,763 --> 00:08:34,805
‫היי!‬

156
00:08:34,889 --> 00:08:37,725
‫הנה היא. יש לה פס ורוד בשיער?‬

157
00:08:37,808 --> 00:08:38,684
‫יאמי!‬

158
00:08:38,768 --> 00:08:40,728
‫היא חושבת שהיא כזאת מגניבה.‬

159
00:08:41,229 --> 00:08:42,104
‫מה לעשות?‬

160
00:08:42,772 --> 00:08:45,775
‫לכי להגיד לה שלום. זו שיחה, לא קרב סכינים.‬

161
00:08:46,359 --> 00:08:48,444
‫בסדר. היי!‬

162
00:08:49,237 --> 00:08:50,780
‫נפלא לראות אותך!‬

163
00:08:50,863 --> 00:08:52,949
‫עדיין מזדקנת בחן.‬

164
00:08:55,034 --> 00:08:57,411
‫תודה שהזמנת אותנו לחור הבוצי שלך.‬

165
00:09:03,584 --> 00:09:05,211
‫בסדר. בואי נעשה את זה.‬

166
00:09:07,463 --> 00:09:09,423
‫רואה? זה לא היה כל כך נורא.‬

167
00:09:09,507 --> 00:09:12,510
‫אלן שכנעה אותי לשנות את תנאי המשחק.‬

168
00:09:12,593 --> 00:09:13,636
‫המנצח זוכה בכל הקופה.‬

169
00:09:13,719 --> 00:09:14,804
‫מה?‬

170
00:09:15,429 --> 00:09:18,558
‫לא, את חייבת לחזור אליה ולהגיד לה שטעית.‬

171
00:09:18,641 --> 00:09:21,018
‫את צוחקת? ראית מה קרה הרגע.‬

172
00:09:21,102 --> 00:09:23,646
‫היא השטן.‬
‫-אני אלך אליה ואגיד לה שעשית טעות.‬

173
00:09:23,729 --> 00:09:25,147
‫חתמתי על הסכם.‬

174
00:09:25,648 --> 00:09:26,649
‫הלן!‬

175
00:09:26,732 --> 00:09:29,026
‫אם נפסיד, לא נקבל שום דבר.‬

176
00:09:29,110 --> 00:09:32,446
‫כבר אמרתי למייקי לתקן את הגג הדולף שלנו.‬
‫אנחנו עלולים להפסיד כסף.‬

177
00:09:32,530 --> 00:09:33,489
‫סייאיה, תירגעי.‬

178
00:09:33,573 --> 00:09:36,742
‫הרגע אמרת בעצמך, הקבוצה שלנו מדהימה.‬

179
00:09:36,826 --> 00:09:37,868
‫נוכל לנצח אותם.‬

180
00:09:40,454 --> 00:09:42,373
‫אלוהים.‬

181
00:09:43,791 --> 00:09:45,251
‫אתם מחוסלים.‬

182
00:09:49,422 --> 00:09:51,382
‫החבר'ה האלה גדולים.‬

183
00:09:54,302 --> 00:09:55,761
‫אני אלך להביא את טינג.‬

184
00:09:58,514 --> 00:10:00,558
‫אני לא צריך עוד תבשילים.‬

185
00:10:00,641 --> 00:10:01,934
‫טינג, זו אני.‬

186
00:10:07,982 --> 00:10:09,525
‫באת בשביל השיחה הגדולה שלנו?‬

187
00:10:10,026 --> 00:10:12,486
‫כי איחרת באיזה 100 שעות.‬

188
00:10:12,570 --> 00:10:13,696
‫אני מצטערת.‬

189
00:10:13,779 --> 00:10:15,114
‫הייתי עסוקה ושכחתי.‬

190
00:10:16,824 --> 00:10:18,284
‫באמת. שלחתי לך הודעה.‬

191
00:10:18,367 --> 00:10:19,827
‫את יודעת כמה זמן חיכיתי?‬

192
00:10:19,910 --> 00:10:22,371
‫הספקתי לצפות בכל העונה הראשונה‬
‫של "כנופיית ברמינגהאם".‬

193
00:10:22,455 --> 00:10:25,958
‫סדרה מדהימה שעכשיו נהרסה לי בגללך.‬

194
00:10:26,042 --> 00:10:27,835
‫שוב, אני מצטערת.‬

195
00:10:28,336 --> 00:10:31,672
‫אבל אנחנו צריכים אותך במשחק הבייסבול.‬
‫הקהילה זקוקה למלך טינג.‬

196
00:10:31,756 --> 00:10:34,884
‫תצטרכי לספר להם שפישלת‬
‫בגלל כל בעיות הדחיינות שלך.‬

197
00:10:36,636 --> 00:10:38,220
‫לא באתי לריב.‬

198
00:10:38,804 --> 00:10:42,391
‫הלן נכנסה להתערבות מטופשת,‬
‫ועכשיו אנחנו חייבים לנצח.‬

199
00:10:42,892 --> 00:10:44,352
‫ולא נצליח לנצח בלעדיך.‬

200
00:10:46,479 --> 00:10:47,938
‫בסדר. אני אשחק.‬

201
00:10:49,148 --> 00:10:50,149
‫בתנאי אחד.‬

202
00:10:50,232 --> 00:10:51,067
‫עשינו עסק.‬

203
00:10:51,567 --> 00:10:53,444
‫רגע, מה התנאי?‬

204
00:10:53,527 --> 00:10:56,906
‫שנדבר. היום. ישר אחרי המשחק.‬

205
00:10:57,657 --> 00:10:59,158
‫אוקיי.‬
‫-היי, טינג.‬

206
00:11:01,410 --> 00:11:02,286
‫אתם…‬

207
00:11:02,370 --> 00:11:03,371
‫מקנאת?‬

208
00:11:03,871 --> 00:11:05,748
‫תבשיל.‬

209
00:11:05,831 --> 00:11:07,124
‫ג'ודי, את מדהימה.‬

210
00:11:07,625 --> 00:11:08,709
‫תכניסי את זה.‬

211
00:11:09,919 --> 00:11:11,837
‫יש לי משחק גדול לנצח עכשיו.‬

212
00:11:15,758 --> 00:11:17,051
‫ואז היא…‬

213
00:11:21,847 --> 00:11:23,724
‫היי!‬
‫-מה את עושה?‬

214
00:11:23,808 --> 00:11:25,685
‫זוג האוהבים צריך לשבת יחד.‬

215
00:11:25,768 --> 00:11:27,520
‫מספיק.‬

216
00:11:28,813 --> 00:11:29,814
‫זה בסדר מבחינתך?‬

217
00:11:29,897 --> 00:11:31,857
‫כן, זו מדינה חופשית.‬

218
00:11:32,400 --> 00:11:34,443
‫למה אתה חושב שהבאנו כיסא נוסף?‬

219
00:11:34,527 --> 00:11:36,696
‫תודה. סלחי לי.‬

220
00:11:39,699 --> 00:11:40,866
‫יש טריק כדי לפתוח אותו?‬

221
00:11:40,950 --> 00:11:43,828
‫כן, הטריק היה לגרום לך להתכופף.‬

222
00:11:47,873 --> 00:11:48,916
‫תודה שהצטרפת אלינו.‬

223
00:11:48,999 --> 00:11:51,585
‫אם כבר אנחנו מדברים,‬
‫איך זה שמעולם לא התחתנת?‬

224
00:11:54,213 --> 00:11:58,300
‫מהרבה סיבות, האמת.‬
‫זה שאני נודד ממקום למקום לא תורם.‬

225
00:11:58,384 --> 00:11:59,844
‫יש לך עוד ילדים?‬

226
00:11:59,927 --> 00:12:01,178
‫לא שידוע לי, לא.‬

227
00:12:01,262 --> 00:12:03,222
‫מה לגבי עונש מאסר? נכנסת פעם לכלא?‬

228
00:12:03,305 --> 00:12:05,224
‫ללילה אחד. בגלל טעות בזיהוי.‬

229
00:12:05,307 --> 00:12:07,518
‫זה הכול?‬
‫-איך הערמונית שלך?‬

230
00:12:09,770 --> 00:12:11,814
‫אני לא יודע. ניבי?‬

231
00:12:11,897 --> 00:12:14,525
‫אלוהים… בנות, תירגעו.‬

232
00:12:15,484 --> 00:12:16,819
‫אלוהים.‬

233
00:12:18,028 --> 00:12:19,447
‫איך זה שאת מעולם לא התחתנת?‬

234
00:12:22,032 --> 00:12:23,617
‫מי רוצה מרק? מרק?‬

235
00:12:23,701 --> 00:12:24,660
‫אני.‬
‫-כן.‬

236
00:12:27,955 --> 00:12:30,040
‫כן. כן.‬

237
00:12:31,917 --> 00:12:36,213
‫המלך טינג!‬

238
00:12:42,845 --> 00:12:44,597
‫סייאיה התחננה שאבוא.‬

239
00:12:45,097 --> 00:12:46,849
‫היא אמרה שיש מחסור בכוח אדם.‬

240
00:12:46,932 --> 00:12:48,309
‫כן, קוק הוא הקפטן.‬

241
00:12:49,435 --> 00:12:51,645
‫אנחנו צריכים לנצח, אז תשתמש בטינג.‬

242
00:12:52,855 --> 00:12:53,731
‫אוקיי. כן.‬

243
00:13:01,906 --> 00:13:05,117
‫אנחנו במרחק רגעים ספורים‬
‫מפתיחת אירוע ההתרמה הראשון‬

244
00:13:05,201 --> 00:13:08,871
‫שמתקיים במגרש הבייסבול‬
‫של הקהילה האינואיטית באייס קוב.‬

245
00:13:09,455 --> 00:13:11,916
‫עובדה משעשעת,‬
‫קראתי לאירוע "פסטיבל האיחוד".‬

246
00:13:11,999 --> 00:13:15,127
‫לפני שתשאלו, זה לא פסטיבל.‬
‫וגם לא יהיה כאן שום איחוד.‬

247
00:13:15,211 --> 00:13:16,504
‫ברוכים הבאים לפסטיבל האיחוד!‬

248
00:13:16,587 --> 00:13:17,463
‫כן!‬

249
00:13:19,423 --> 00:13:22,051
‫אליספי נושאת כעת את המחבט‬
‫עבור המשחק של היום.‬

250
00:13:22,885 --> 00:13:27,807
‫שכנראה יתקיים מחר אם היא לא תגביר את הקצב.‬

251
00:13:29,225 --> 00:13:30,851
‫סליחה. סליחה, אליספי.‬

252
00:13:32,895 --> 00:13:35,731
‫בארץ שבה יש מחסור בעצים,‬

253
00:13:35,815 --> 00:13:37,483
‫אנחנו משתמשים בעצמות במקום.‬

254
00:13:37,566 --> 00:13:39,819
‫ואלוהים, באיזו עצם מדובר.‬

255
00:13:39,902 --> 00:13:44,240
‫אנחנו שולפים בפניכם את פין הניבתן!‬

256
00:13:47,409 --> 00:13:48,744
‫קדימה, אייס קוב!‬

257
00:13:48,828 --> 00:13:50,746
‫כן!‬
‫-קדימה!‬

258
00:13:50,830 --> 00:13:53,290
‫את המשחק הזה משחקים כבר מאות שנים,‬

259
00:13:53,374 --> 00:13:56,001
‫ואני אומרת את זה מבלי שבדקתי את העובדות.‬

260
00:13:56,085 --> 00:14:00,172
‫אבל אני כן יודעת שלכל קהילה‬
‫יש מערכת חוקים ייחודית משלה.‬

261
00:14:00,256 --> 00:14:04,593
‫אז למען ההגינות, אנחנו נשחק‬
‫לפי חוקים של קהילה אקראית שתוגרל עכשיו.‬

262
00:14:05,886 --> 00:14:07,263
‫לפי החוקים של אלסקה!‬

263
00:14:07,346 --> 00:14:08,222
‫איזו קהילה באלסקה?‬

264
00:14:09,014 --> 00:14:10,307
‫בייסבול אסקימואי!‬

265
00:14:10,391 --> 00:14:11,934
‫בייסבול אסקי****?‬

266
00:14:12,893 --> 00:14:13,894
‫היי.‬

267
00:14:14,895 --> 00:14:17,106
‫לנו מותר לומר "אסקימואי", לך לא. ברור?‬

268
00:14:17,189 --> 00:14:20,109
‫מה שברור לי הוא‬
‫שהמרכז הקהילתי של טוקטוקטליק‬

269
00:14:20,192 --> 00:14:22,611
‫עומד לקבל מקרן חדש ואיכותי.‬

270
00:14:25,406 --> 00:14:26,782
‫לכולם יש טלפון?‬

271
00:14:27,283 --> 00:14:28,993
‫אשלח לכולם קישור לחוקי המשחק.‬

272
00:14:33,163 --> 00:14:36,041
‫- בייסבול אלסקה: חוקי המשחק -‬

273
00:14:36,125 --> 00:14:40,045
‫טוב. בבייסבול אסקימואי אין שום בסיסים.‬

274
00:14:41,589 --> 00:14:44,425
‫כמו בבייסבול אמריקאי,‬
‫יש תשעה שחקנים על המגרש.‬

275
00:14:44,508 --> 00:14:46,594
‫אפשר גם יותר שחקנים. זה לא משנה.‬

276
00:14:46,677 --> 00:14:48,178
‫תראו כמה שחקנים יש פה.‬

277
00:14:48,262 --> 00:14:52,766
‫המטרה היא לרוץ‬
‫מאזור בטוח אחד לאחר מבלי להיפסל.‬

278
00:14:54,602 --> 00:14:56,270
‫וככה מוציאים אנשים מהמשחק.‬

279
00:14:56,353 --> 00:14:57,855
‫אלא אם כן זו פגיעה בראש.‬

280
00:14:59,189 --> 00:15:02,067
‫פגיעה בראש לא נחשבת.‬
‫ככה משחקים בייסבול אסקימואי.‬

281
00:15:04,820 --> 00:15:07,323
‫טוב, הקבוצה שתגיע‬
‫ל-400 נקודות ראשונה תנצח!‬

282
00:15:07,406 --> 00:15:08,490
‫בואו נשחק!‬

283
00:15:09,325 --> 00:15:10,743
‫קדימה!‬
‫-אוקיי!‬

284
00:15:18,083 --> 00:15:21,003
‫חבטה יפה של טייטוסי.‬
‫הוא ישיג כמה נקודות בזכותה.‬

285
00:15:21,086 --> 00:15:25,382
‫עובדה משעשעת, בפעם האחרונה שטייטוסי‬
‫ביקר כאן, הוא הציע נישואים לשלוש מחברותיי.‬

286
00:15:27,009 --> 00:15:29,470
‫כנראה זו יותר אזהרה מאשר עובדה משעשעת.‬

287
00:15:30,179 --> 00:15:32,348
‫השחקן הבא שיעלה לחבוט הוא…‬

288
00:15:33,557 --> 00:15:34,934
‫הבחור הזה.‬

289
00:15:35,017 --> 00:15:36,352
‫מי זה?‬
‫-אני לא יודעת.‬

290
00:15:37,895 --> 00:15:39,480
‫והבחור הזה חובט בכדור…‬

291
00:15:39,563 --> 00:15:40,689
‫ו…‬
‫-כן!‬

292
00:15:40,773 --> 00:15:43,025
‫קוק מרים אותו, והוא זורק אותו.‬

293
00:15:43,108 --> 00:15:46,528
‫הבחור הזה משגר אותו בחזרה,‬
‫וקוק תופס אותו שוב.‬

294
00:15:46,612 --> 00:15:49,073
‫וואו, הם משחקים במסירות כמו אבא וילד.‬

295
00:15:53,077 --> 00:15:55,496
‫אם אתם מבולבלים, חברים, אתם לא לבד.‬

296
00:15:55,579 --> 00:15:59,208
‫הייתי צריך לגור כאן שנתיים‬
‫כדי להבין את המשחק הזה.‬

297
00:15:59,917 --> 00:16:02,628
‫מהלך נהדר של הקבוצה הביתית!‬

298
00:16:02,711 --> 00:16:06,131
‫זה קצת ממתיק את העובדה שכבר צברנו פיגור…‬

299
00:16:06,215 --> 00:16:07,633
‫- קבוצת חוץ 64 קבוצת בית 21 -‬

300
00:16:07,716 --> 00:16:09,301
‫של 43 נקודות.‬

301
00:16:09,385 --> 00:16:11,512
‫ארבעים ושלוש?‬
‫-אנחנו נדביק את הפער.‬

302
00:16:13,931 --> 00:16:15,307
‫אנחנו משחקים גרוע?‬

303
00:16:15,391 --> 00:16:17,726
‫היי, רק גרועים משחקים גרוע.‬

304
00:16:17,810 --> 00:16:19,228
‫את לא גרועה. מי את?‬

305
00:16:20,354 --> 00:16:21,605
‫מי את?‬

306
00:16:22,231 --> 00:16:24,733
‫אני כוכבת העל חלל שלך.‬

307
00:16:24,817 --> 00:16:25,693
‫בדיוק.‬

308
00:16:25,776 --> 00:16:27,403
‫עכשיו, לכי תראי לסבתא ולסבא‬

309
00:16:27,486 --> 00:16:29,780
‫כמה מהר רגלי האיילה הקטנות שלך‬
‫מסוגלות לרוץ, בסדר?‬

310
00:16:29,863 --> 00:16:30,781
‫בואי הנה!‬

311
00:16:32,866 --> 00:16:34,159
‫אוקיי, בואי לפה.‬

312
00:16:36,787 --> 00:16:38,080
‫לכי תקרעי אותם. קדימה.‬

313
00:16:38,163 --> 00:16:40,624
‫טוב, אני מקווה שכולם התחממו מהמרק שלהם‬

314
00:16:40,708 --> 00:16:44,086
‫כי ייתכן שנבלה פה עוד זמן מה‬
‫אם אייס קוב תצליח לחזור לעניינים.‬

315
00:16:48,632 --> 00:16:50,300
‫קדימה, באן. קדימה!‬

316
00:16:51,468 --> 00:16:52,761
‫קדימה, סייאיה.‬

317
00:16:56,473 --> 00:16:57,850
‫האם קוק יתפוס אותו?‬

318
00:16:57,933 --> 00:16:58,934
‫אוי, לא.‬

319
00:16:59,018 --> 00:17:01,020
‫טינג משאיר לו אבק.‬

320
00:17:04,565 --> 00:17:06,775
‫כנראה בגלל זה קוראים לו "המלך טינג".‬

321
00:17:06,859 --> 00:17:09,111
‫כי הוא שולט, וכי הוא שחקן קבוצתי גרוע.‬

322
00:17:09,194 --> 00:17:11,572
‫אתה בהחלט צודק. זה היה מהלך מלוכלך.‬

323
00:17:11,655 --> 00:17:12,948
‫- קב' חוץ 202 קב' בית 178 -‬

324
00:17:14,616 --> 00:17:16,285
‫כדור גבוה, ו…‬

325
00:17:17,536 --> 00:17:19,955
‫טינג מחליט לדחוף את קוק‬
‫במקום לתפוס את הכדור,‬

326
00:17:20,039 --> 00:17:22,916
‫והקבוצה האורחת צוברת עוד ניקוד.‬

327
00:17:23,751 --> 00:17:24,793
‫נו, באמת!‬

328
00:17:24,877 --> 00:17:26,754
‫שמישהו יספר לשני אלה שהם באותה קבוצה.‬

329
00:17:27,337 --> 00:17:29,673
‫לדעתי שניהם בקבוצת המעריצים של סייאיה.‬

330
00:17:29,757 --> 00:17:32,843
‫מכות!‬

331
00:17:34,261 --> 00:17:35,220
‫פסק זמן!‬

332
00:17:36,513 --> 00:17:37,598
‫תתבגרו!‬

333
00:17:37,681 --> 00:17:40,517
‫סייאיה מפרידה, בזמן שטוקטוקטליק‬
‫צוברים עוד 12 נקודות.‬

334
00:17:40,601 --> 00:17:44,104
‫אתם צוחקים עליי?‬
‫אתם תגרמו לנו להפסיד במשחק!‬

335
00:17:44,188 --> 00:17:46,648
‫את צודקת.‬
‫אנחנו מתנהגים כמו אידיוטים. סליחה.‬

336
00:17:46,732 --> 00:17:48,984
‫אולי כדאי שתיקח הפסקה. אתה נראה עייף.‬

337
00:17:49,068 --> 00:17:50,069
‫אתה יודע…‬
‫-בבקשה.‬

338
00:17:53,989 --> 00:17:55,616
‫מה הבעיה שלך?‬

339
00:17:55,699 --> 00:17:57,034
‫את הבעיה שלי. וגם הוא.‬

340
00:17:57,117 --> 00:17:59,119
‫איך קוק הבעיה שלך?‬

341
00:17:59,203 --> 00:18:02,664
‫פינית זמן בשבילו,‬
‫אבל לא בשבילי, האבא של הילדה שלך.‬

342
00:18:02,748 --> 00:18:04,291
‫כמובן, הכול סובב סביבך.‬

343
00:18:07,795 --> 00:18:10,714
‫למה אתם לא יכולים להסתדר?‬

344
00:18:12,091 --> 00:18:13,926
‫אני כל כך מצטערת, באן.‬

345
00:18:14,510 --> 00:18:16,178
‫לא היינו צריכים להתווכח.‬

346
00:18:23,102 --> 00:18:24,937
‫בלי מריבות יותר, אני מבטיח.‬

347
00:18:25,020 --> 00:18:26,146
‫כן?‬

348
00:18:26,230 --> 00:18:27,272
‫קדימה.‬

349
00:18:29,108 --> 00:18:31,819
‫בואו נלך כולנו לסיים את המשחק ביחד.‬
‫-בסדר.‬

350
00:18:31,902 --> 00:18:34,947
‫טוב, חבר'ה, אנחנו קרובים‬
‫לסוף המשחק, והקרב צמוד.‬

351
00:18:35,030 --> 00:18:37,074
‫אייס קוב הודיעה על פסק זמן.‬

352
00:18:37,157 --> 00:18:39,576
‫הורידו את הכפפות‬
‫כי אתם תכססו ציפורניים מרוב מתח.‬

353
00:18:39,660 --> 00:18:40,702
‫היי.‬

354
00:18:41,203 --> 00:18:43,831
‫תסיימו עם פסק הזמן האסקי**** הזה‬
‫ותחזרו לשחק.‬

355
00:18:46,583 --> 00:18:48,627
‫- קבוצת חוץ 399 קבוצת בית 392 -‬

356
00:18:48,710 --> 00:18:51,088
‫טוב, חבר'ה, זה יותר מניצחון בשביל כסף.‬

357
00:18:51,171 --> 00:18:53,549
‫אלן וייט היא טרוריסטית אמיתית.‬

358
00:18:53,632 --> 00:18:56,135
‫טרוריסטית מהסוג שיעשה לך‬
‫תספורת קצרה עם פוני מכוער,‬

359
00:18:56,218 --> 00:18:58,303
‫וישלח אותך לפנימיית ילידים.‬

360
00:18:58,387 --> 00:18:59,304
‫בלי להעליב, פו.‬

361
00:18:59,388 --> 00:19:01,598
‫טוקטוקטליק גונבים מהמימון שלנו במשך שנים.‬

362
00:19:01,682 --> 00:19:02,891
‫אבל הכסף הזה ריכך אותם.‬

363
00:19:02,975 --> 00:19:05,602
‫יודעים מה קורה‬
‫כשמתרככים בבייסבול פין ניבתן?‬

364
00:19:06,687 --> 00:19:07,896
‫מפסידים בענק.‬

365
00:19:07,980 --> 00:19:10,649
‫אז אני אומרת שניכנס בכל הכוח ב…‬

366
00:19:10,732 --> 00:19:12,192
‫מתדיינים האלה.‬

367
00:19:12,276 --> 00:19:15,320
‫עד שהם י-ח-ר-ב-נ-ו במדים המושלמים שלהם,‬

368
00:19:15,404 --> 00:19:19,616
‫ואז הם יצעדו ברחבי העיירה‬
‫עם הק-ק-י הזה בת-ח-ת-ו-נ-י-ם שלהם.‬

369
00:19:21,034 --> 00:19:24,246
‫כן, בואו נזיין להם את הצורה!‬
‫בשביל אייס קוב!‬

370
00:19:24,329 --> 00:19:26,123
‫בשביל אייס קוב!‬

371
00:19:26,206 --> 00:19:27,875
‫נראה להם מי זה המלך טינג.‬

372
00:19:27,958 --> 00:19:28,917
‫אני מקשיב.‬

373
00:19:29,001 --> 00:19:30,836
‫אוקיי. תקשיבו…‬

374
00:19:35,257 --> 00:19:37,801
‫כל קבוצת אייס קוב מחכה עכשיו‬

375
00:19:37,885 --> 00:19:42,347
‫באזור הבטוח, כאשר הם שולחים‬
‫את החובט המיומן ביותר שלנו לחבוט.‬

376
00:19:42,431 --> 00:19:44,057
‫המלך טינג!‬

377
00:19:44,141 --> 00:19:47,269
‫ציידים! חזרו אחורה! לכו רחוק!‬

378
00:19:48,145 --> 00:19:51,148
‫המשחק צמוד. הכול יכול להסתכם במהלך הזה.‬

379
00:20:09,833 --> 00:20:12,461
‫עכשיו!‬
‫-חבטת נגיעה קלה מפתיעה!‬

380
00:20:14,671 --> 00:20:18,133
‫מדהים. כל קבוצת אייס קוב‬
‫רצה לאזור המבטחים.‬

381
00:20:18,217 --> 00:20:20,135
‫אם שחקן אחד ייפגע, הם יפסידו.‬

382
00:20:20,219 --> 00:20:22,846
‫קדימה!‬

383
00:20:32,314 --> 00:20:34,566
‫רק עוד שלושה שחקנים צריכים לעבור. זה הכול!‬

384
00:20:34,650 --> 00:20:35,901
‫קדימה, סייאיה!‬

385
00:20:43,408 --> 00:20:45,619
‫לא!‬

386
00:20:45,702 --> 00:20:46,912
‫זו הייתה פסילה נחשבת.‬

387
00:20:46,995 --> 00:20:48,872
‫לא, ניצחנו.‬

388
00:20:48,956 --> 00:20:50,457
‫אנחנו ניצחנו!‬

389
00:20:50,540 --> 00:20:52,251
‫שקט!‬
‫-אנחנו ניצחנו!‬

390
00:20:52,334 --> 00:20:53,502
‫לא, אנחנו ניצחנו!‬

391
00:20:53,585 --> 00:20:56,755
‫הסכמנו על הכללים.‬
‫-מה?‬

392
00:20:59,174 --> 00:21:02,094
‫אסור פגיעות בראש!‬
‫הריצה נחשבת! אייס קוב מנצחת!‬

393
00:21:02,177 --> 00:21:04,680
‫כן! כן!‬

394
00:21:07,724 --> 00:21:08,725
‫כן!‬

395
00:21:11,687 --> 00:21:14,523
‫באמת היה נחמד לראות אותך, יקירתי.‬

396
00:21:14,606 --> 00:21:16,566
‫בואי נעשה את זה שוב בקרוב.‬
‫-כן.‬

397
00:21:16,650 --> 00:21:19,236
‫כן, בשמחה. אנחנו צריכים חלונות חדשים.‬

398
00:21:20,612 --> 00:21:21,697
‫אאוץ'.‬

399
00:21:22,364 --> 00:21:26,285
‫אלוהים. אני כל כך שמחה שאת בקבוצה שלי.‬

400
00:21:26,368 --> 00:21:28,745
‫אני אולי בקבוצה שלך, אבל אני הכוכבת שלך.‬

401
00:21:28,829 --> 00:21:30,038
‫כן, בהחלט.‬

402
00:21:31,873 --> 00:21:34,793
‫אימא! ניצחנו!‬

403
00:21:36,753 --> 00:21:39,256
‫אני כל כך גאה בך.‬

404
00:21:39,339 --> 00:21:41,466
‫יש!‬
‫-עשינו את זה!‬

405
00:21:46,346 --> 00:21:48,765
‫את באה לחגיגה, או…‬

406
00:21:53,603 --> 00:21:55,147
‫יש לי התחייבויות קודמות.‬

407
00:21:58,066 --> 00:21:58,984
‫אבל ביום אחר?‬

408
00:21:59,735 --> 00:22:00,610
‫בהחלט.‬

409
00:22:01,611 --> 00:22:02,946
‫נתראה.‬
‫-נתראה.‬

410
00:22:04,281 --> 00:22:08,118
‫סייאיה! בפעם הבאה שימי לב מאחורייך.‬

411
00:22:43,820 --> 00:22:47,324
‫אי אפשר להגיד שלא ניסיתי!‬
‫ואני לוקחת את התבשיל הזה!‬

412
00:22:53,955 --> 00:22:56,416
‫- אנשי קשר‬
‫אליסטר -‬

413
00:22:59,753 --> 00:23:01,463
‫שלום.‬
‫-היי, זאת סייאיה.‬

414
00:23:03,006 --> 00:23:04,966
‫כן. עדיין מתאים לך לשבת לקפה?‬

415
00:23:06,009 --> 00:23:07,928
‫- לזכרו של בופורד "בו" סלאפי -‬

416
00:24:00,105 --> 00:24:02,023
‫תרגום כתוביות: סיון שפירא‬

