1
00:00:11,678 --> 00:00:15,557
DVA TJEDNA POSLIJE

2
00:00:24,357 --> 00:00:25,650
Bok, stari.

3
00:00:25,734 --> 00:00:27,193
Još se šuljaš po kući?

4
00:00:28,194 --> 00:00:29,738
'Jutro, Siaja.

5
00:00:33,658 --> 00:00:36,745
Čuj, hoćeš da jednom odemo na kavu?

6
00:00:36,828 --> 00:00:39,914
Još se nijednom nismo zaista družili.

7
00:00:39,998 --> 00:00:42,917
Znam. Jako si zauzet.

8
00:00:44,586 --> 00:00:46,254
A ja ionako puno radim.

9
00:00:46,337 --> 00:00:47,922
Kako ide?

10
00:00:48,006 --> 00:00:50,967
Kaotično je,
ali i dalje mislim da mogu više.

11
00:00:51,051 --> 00:00:54,137
I dalje želiš neki veći zalogaj?

12
00:00:55,346 --> 00:00:58,099
Uglavnom, bolje da krenem.

13
00:01:00,560 --> 00:01:01,770
Usrećuješ je.

14
00:01:05,398 --> 00:01:07,525
Teško ju je prokljuviti.

15
00:01:07,609 --> 00:01:12,530
Ali imam osjećaj da opet postajemo par.

16
00:01:12,614 --> 00:01:14,699
-Mama je prilično zatvorena.
-Da.

17
00:01:15,825 --> 00:01:17,452
A sad kad smo to rekli,

18
00:01:18,453 --> 00:01:19,662
uživaj.

19
00:01:19,746 --> 00:01:20,747
I ti.

20
00:01:23,500 --> 00:01:26,002
Petkom popodne obično sam slobodan.

21
00:01:26,086 --> 00:01:27,295
Samo da znaš.

22
00:01:30,840 --> 00:01:32,717
Za kavu. Ali nema pritiska.

23
00:01:33,301 --> 00:01:37,013
SJEVERNO OD SJEVERA

24
00:01:46,356 --> 00:01:47,482
Bun!

25
00:01:48,775 --> 00:01:50,026
Došla je mama!

26
00:01:53,071 --> 00:01:54,072
Ting?

27
00:01:56,157 --> 00:01:58,409
Ovu si poslala na Mjesec!

28
00:01:58,493 --> 00:02:01,663
Spremna si za pravu utakmicu za vikend.

29
00:02:01,746 --> 00:02:03,832
Što? Ne, premala je.

30
00:02:03,915 --> 00:02:06,334
-Ima sedam godina.
-Tata kaže da mogu.

31
00:02:06,417 --> 00:02:10,380
-Tata nije pitao mamu.
-Jer mama ne razgovara s tatom.

32
00:02:14,425 --> 00:02:16,511
Dobro. Razgovarat ćemo.

33
00:02:16,594 --> 00:02:18,638
Stvarno? Kad?

34
00:02:19,722 --> 00:02:23,643
-U četvrtak nakon posla? Dođi, Bun.
-Može, u četvrtak nakon posla.

35
00:02:24,352 --> 00:02:26,729
Dobro. Idemo u školu.

36
00:02:37,448 --> 00:02:38,408
'Jutro!

37
00:02:38,491 --> 00:02:40,660
-Bok.
-Dobro jutro!

38
00:02:42,036 --> 00:02:43,121
Radije nemoj.

39
00:02:43,872 --> 00:02:45,498
To su ukrasne kuke.

40
00:02:45,582 --> 00:02:47,834
Kao slavine za toplu vodu u zahodu?

41
00:02:47,917 --> 00:02:49,085
I detektori dima.

42
00:02:49,169 --> 00:02:51,296
Znate da u skladištu rastu gljive?

43
00:02:51,379 --> 00:02:53,590
-I to ne one zabavne.
-Ne.

44
00:02:55,884 --> 00:02:59,095
Taj zvuk obično proizvodiš
zbog svoje mame.

45
00:02:59,679 --> 00:03:02,265
-Ili Helen.
-Katkad i zbog Elisapee.

46
00:03:02,348 --> 00:03:03,933
Katkad zbog nje.

47
00:03:04,017 --> 00:03:06,978
Često proizvodiš taj zvuk. Pomozi nam.

48
00:03:07,478 --> 00:03:10,815
Ovaj centar mogao bi biti puno bolji.

49
00:03:10,899 --> 00:03:14,736
Želim više raditi.
Želim uzeti veći zalogaj.

50
00:03:15,236 --> 00:03:16,905
Mislim, pogledajte ovo.

51
00:03:18,198 --> 00:03:22,702
Realno, ova mrlja od vode
radi ovdje dulje od mene.

52
00:03:22,785 --> 00:03:24,787
Na tvom mjestu ne bih je dirala.

53
00:03:26,915 --> 00:03:30,376
Baš je sad moralo procuriti.
Znaš zašto sam te pozvala?

54
00:03:30,460 --> 00:03:32,045
Da me pošalješ pod tuš?

55
00:03:32,128 --> 00:03:37,217
U užem smo krugu za istraživački centar
za koji tvoj otac traži lokaciju.

56
00:03:37,300 --> 00:03:39,677
Ostali smo mi i Tuktuktalik.

57
00:03:39,761 --> 00:03:41,429
Nije li to dobro?

58
00:03:41,512 --> 00:03:43,264
Znaš zašto se centar raspada?

59
00:03:43,348 --> 00:03:47,143
Jer 70 % proračuna za infrastrukturu
dobiva Tuktuktalik.

60
00:03:47,227 --> 00:03:48,603
To nije pošteno.

61
00:03:48,686 --> 00:03:51,856
Kolegica koja ondje radi
zove se Ellen White.

62
00:03:51,940 --> 00:03:53,233
Prava je…

63
00:03:55,735 --> 00:03:56,736
blesača.

64
00:03:58,238 --> 00:03:59,989
Siaja, da radiš moj posao…

65
00:04:02,617 --> 00:04:05,912
Suludo je to uopće zamisliti,
ali da si na mom mjestu,

66
00:04:06,412 --> 00:04:07,830
što bi učinila

67
00:04:08,331 --> 00:04:12,835
da pobijediš grad koji je
u svakom pogledu vidno bolji od nas?

68
00:04:13,503 --> 00:04:15,713
-Ružno.
-Znam.

69
00:04:16,339 --> 00:04:19,842
Dobro. Već igramo bejzbol svake subote.

70
00:04:19,926 --> 00:04:22,804
-Da.
-Mogli bismo izazvati Tuktuktalik.

71
00:04:22,887 --> 00:04:25,014
Bit će to dobrotvorna utakmica.

72
00:04:25,098 --> 00:04:30,144
Organizirat ćemo lutriju,
podijeliti zaradu s gostima i…

73
00:04:31,271 --> 00:04:32,981
izvući morževu kitu.

74
00:04:33,064 --> 00:04:35,191
Izazov s morževom kitom.

75
00:04:35,275 --> 00:04:36,901
Godinama ga nismo imali.

76
00:04:36,985 --> 00:04:41,072
I možemo pregaziti Elleninu momčad
i pokazati da smo borbeni.

77
00:04:41,155 --> 00:04:42,198
Okej.

78
00:04:42,282 --> 00:04:46,286
I malo zaraditi i srediti centar
te si tako osigurati postaju.

79
00:04:46,369 --> 00:04:49,539
Da, i usput baš razvaliti Ellen. Može.

80
00:04:49,622 --> 00:04:51,291
Razbit ćemo Ellen!

81
00:05:01,968 --> 00:05:05,346
-Ne želim likovati, ali eto ti ga na!
-Ovo nisam očekivao.

82
00:05:09,976 --> 00:05:12,770
Da sam prije čuo
za bejzbol s morževom kitom,

83
00:05:12,854 --> 00:05:14,397
ne bih znao što se događa.

84
00:05:14,480 --> 00:05:15,898
Ali sad…

85
00:05:16,816 --> 00:05:17,775
Jedva čekam.

86
00:05:17,859 --> 00:05:20,778
Znaš? Počinjem se osjećati kao sjevernjak.

87
00:05:20,862 --> 00:05:23,072
To govore samo južnjaci.

88
00:05:23,156 --> 00:05:24,824
Kvragu. No dobro.

89
00:05:29,037 --> 00:05:29,996
Sranje.

90
00:05:30,079 --> 00:05:32,582
JADNA SI. BEZ MENE NEĆETE POBIJEDITI!

91
00:05:33,624 --> 00:05:35,877
-Što je?
-Trebala sam se naći s Tingom.

92
00:05:35,960 --> 00:05:37,712
Planirala sam utakmicu

93
00:05:37,795 --> 00:05:41,382
i objašnjavala Helen
da grlene pjevačice nisu navijačice.

94
00:05:41,466 --> 00:05:42,925
Zaboravila sam. Sranje.

95
00:05:44,218 --> 00:05:45,428
Bilo je važno?

96
00:05:45,511 --> 00:05:49,140
Tjednima ga izbjegavam,
a svašta trebamo raspraviti, tako da…

97
00:05:49,223 --> 00:05:51,059
Da, znam kako je to.

98
00:05:51,142 --> 00:05:52,226
Kako to?

99
00:05:53,394 --> 00:05:56,856
Ti znaš puno o meni, a ja o tebi ništa.
Nije pošteno.

100
00:05:56,939 --> 00:05:58,691
Nemam ti što reći.

101
00:05:58,775 --> 00:06:03,112
Imao sam djevojku i rekao sam joj
da ću neko vrijeme biti na sjeveru.

102
00:06:03,196 --> 00:06:06,157
Nije mi rekla da ostanem, pa sam otišao.

103
00:06:06,240 --> 00:06:09,118
Igrat ću bejzbol s morževom kitom. Fora.

104
00:06:10,370 --> 00:06:15,124
Sad ću te nagraditi
za tu lavinu osobnih informacija.

105
00:06:15,208 --> 00:06:17,919
Želiš li biti kapetan moje momčadi?

106
00:06:19,670 --> 00:06:21,005
Bit će mi čast, gospo.

107
00:06:27,428 --> 00:06:29,806
Zasad smo prikupili 22 000 dolara.

108
00:06:29,889 --> 00:06:31,974
Dobit ćemo najmanje 11 000.

109
00:06:32,058 --> 00:06:34,227
Ajme, Siaja!

110
00:06:34,310 --> 00:06:36,187
Nadmašila si samu sebe.

111
00:06:36,270 --> 00:06:39,482
Znam da nam nije najbolje krenulo,

112
00:06:39,565 --> 00:06:42,819
ali ti si možda moje najveće postignuće.

113
00:06:44,195 --> 00:06:46,364
-Hvala?
-Hvala tebi.

114
00:06:46,447 --> 00:06:47,782
I nema na čemu.

115
00:06:49,534 --> 00:06:53,496
Opa, imamo i spikere.
Ovo izgleda vrlo profesionalno.

116
00:06:53,579 --> 00:06:54,580
Prvi mi je put.

117
00:06:54,664 --> 00:06:56,833
-To kažeš i svakom frajeru.
-Helen.

118
00:06:57,333 --> 00:06:58,793
Obradili smo tu temu.

119
00:06:58,876 --> 00:07:02,296
Ni g. Neil Armstrong nije bio na Mjesecu

120
00:07:02,380 --> 00:07:05,007
dok nije izašao iz svog lunarnog vozila.

121
00:07:05,591 --> 00:07:07,427
To je zamalo imalo smisla.

122
00:07:07,510 --> 00:07:11,180
-Sve okej?
-Prvi mi je put, ali rasturit ću.

123
00:07:11,264 --> 00:07:13,516
Super. Ali krivo si ovo priključila.

124
00:07:20,314 --> 00:07:21,274
Gdje je Kuuk?

125
00:07:24,402 --> 00:07:25,403
Hej!

126
00:07:26,195 --> 00:07:27,613
Bili smo u šopingu?

127
00:07:27,697 --> 00:07:29,323
Teta mi je spalila kaput.

128
00:07:30,199 --> 00:07:33,578
Momčad nije loša.
Pogotovo Bannock. Vidi kako juri.

129
00:07:34,996 --> 00:07:37,373
-Vidiš?
-Ja sam brža od Bannocka.

130
00:07:37,457 --> 00:07:39,417
Jesi? To nam treba.

131
00:07:42,753 --> 00:07:44,714
Imamo puno djece i starijih.

132
00:07:44,797 --> 00:07:46,340
Molim te, mama!

133
00:07:48,968 --> 00:07:51,554
-To!
-Bez brige.

134
00:07:54,557 --> 00:07:55,850
Momčad je dobra.

135
00:07:56,934 --> 00:07:58,019
Spremni?

136
00:08:00,855 --> 00:08:01,856
Što je?

137
00:08:02,732 --> 00:08:05,151
Ovo je možda osjetljiva tema.

138
00:08:05,902 --> 00:08:08,821
Gdje je Ting? On je naš najbolji igrač!

139
00:08:09,405 --> 00:08:12,700
Baš se i ne slažemo.
Još se ljuti na mene zbog…

140
00:08:13,826 --> 00:08:16,621
-Zbog svega.
-Kako ćemo bez njega pobijediti?

141
00:08:17,121 --> 00:08:18,706
Ne trebamo ga.

142
00:08:18,789 --> 00:08:21,792
Imamo super momčad.
Vidi Elisapee. Prava je zvijer.

143
00:08:22,919 --> 00:08:24,712
Pobjeda nije važna.

144
00:08:24,795 --> 00:08:29,258
Siaja, je li ti jasno
koliko je važno poniziti Ellen White?

145
00:08:31,052 --> 00:08:33,679
Helen!

146
00:08:33,763 --> 00:08:34,805
Bok!

147
00:08:34,889 --> 00:08:37,725
Eno je. Ima li to ona ružičasti pramen?

148
00:08:37,808 --> 00:08:40,728
-Fino!
-Misli da je prava frajerica.

149
00:08:41,229 --> 00:08:42,104
Što da radim?

150
00:08:42,772 --> 00:08:43,773
Pozdravi je.

151
00:08:44,273 --> 00:08:45,775
Nećete se pobiti.

152
00:08:46,359 --> 00:08:48,152
Dobro. Bok!

153
00:08:49,237 --> 00:08:50,821
Drago mi je što te vidim!

154
00:08:50,905 --> 00:08:52,949
Dostojanstveno stariš.

155
00:08:55,034 --> 00:08:57,453
Hvala što si nas pozvala u svoju kaljužu.

156
00:09:03,584 --> 00:09:05,545
-Dobro, može.
-Razgovarat ćemo.

157
00:09:07,380 --> 00:09:09,423
Vidiš? Nije tako strašno.

158
00:09:09,507 --> 00:09:12,552
Ellen me nagovorila da promijenimo uvjete.

159
00:09:12,635 --> 00:09:14,679
-Pobjednik uzima sve.
-Što?

160
00:09:15,555 --> 00:09:18,558
Ne! Vrati se i reci joj da si se zabunila.

161
00:09:18,641 --> 00:09:20,935
Šališ se? Vidjela si što se dogodilo.

162
00:09:21,018 --> 00:09:23,646
-Ona je vrag.
-Onda ću joj ja reći.

163
00:09:23,729 --> 00:09:25,064
Potpisala sam dogovor.

164
00:09:25,648 --> 00:09:26,649
Helen!

165
00:09:26,732 --> 00:09:31,195
Ako izgubimo, ništa nećemo dobiti.
Već sam rekla Mikeyju da popravi krov.

166
00:09:31,279 --> 00:09:33,489
-Izgubit ćemo novac.
-Siaja, smiri se.

167
00:09:33,573 --> 00:09:36,784
I sama si rekla da imamo odličnu momčad.

168
00:09:36,867 --> 00:09:37,868
Pobijedit ćemo.

169
00:09:40,454 --> 00:09:42,373
Ajme meni.

170
00:09:43,791 --> 00:09:44,875
Gotovi ste.

171
00:09:49,422 --> 00:09:51,382
Stvarno su veliki.

172
00:09:54,302 --> 00:09:55,636
Idem po Tinga.

173
00:09:58,514 --> 00:10:00,558
Dosta mi je složenaca.

174
00:10:00,641 --> 00:10:01,934
Ting, ja sam.

175
00:10:07,982 --> 00:10:09,525
Došla si na razgovor?

176
00:10:10,026 --> 00:10:12,486
Kasniš oko 100 sati.

177
00:10:12,570 --> 00:10:15,114
Žao mi je.
Imala sam posla i zaboravila sam.

178
00:10:16,824 --> 00:10:19,827
-Poslala sam ti poruku.
-Znaš li koliko sam čekao?

179
00:10:19,910 --> 00:10:22,371
Cijelu prvu sezonu Peaky Blindersa.

180
00:10:22,455 --> 00:10:25,958
Odlične serije koju si mi ti uništila.

181
00:10:26,042 --> 00:10:27,835
Još jednom, žao mi je.

182
00:10:28,336 --> 00:10:31,672
Ali trebamo te za utakmicu.
Grad treba kralja Tinga.

183
00:10:31,756 --> 00:10:34,884
Reci im da si zabrljala jer me izbjegavaš.

184
00:10:36,636 --> 00:10:38,220
Nisam se došla svađati.

185
00:10:38,804 --> 00:10:42,183
Helen se okladila i sad moramo pobijediti.

186
00:10:42,892 --> 00:10:44,352
A bez tebe ne možemo.

187
00:10:46,479 --> 00:10:47,938
Dobro. Igrat ću.

188
00:10:49,148 --> 00:10:51,067
-Pod jednim uvjetom.
-Može!

189
00:10:51,567 --> 00:10:53,444
Čekaj, pod kojim uvjetom?

190
00:10:53,527 --> 00:10:56,906
Da razgovaramo. Danas.
Odmah nakon utakmice.

191
00:10:57,657 --> 00:10:59,033
-Dobro.
-Bok, Ting.

192
00:11:01,410 --> 00:11:02,286
Vas dvoje ste…

193
00:11:02,370 --> 00:11:03,371
Ljubomorna?

194
00:11:03,871 --> 00:11:07,124
Opa, složenac! Judy, nevjerojatna si.

195
00:11:07,708 --> 00:11:08,709
Unesi ga.

196
00:11:09,919 --> 00:11:11,837
Moram dobiti važnu utakmicu.

197
00:11:15,758 --> 00:11:17,718
A onda je prdnula!

198
00:11:21,847 --> 00:11:23,724
-Hej!
-Što radiš?

199
00:11:23,808 --> 00:11:27,103
-Golupčići trebaju sjediti zajedno.
-Prestanite!

200
00:11:28,813 --> 00:11:29,814
Ne smeta ti?

201
00:11:29,897 --> 00:11:31,857
Živimo u slobodnoj zemlji.

202
00:11:32,566 --> 00:11:35,403
-Što misliš zašto imamo stolicu viška?
-Hvala.

203
00:11:35,486 --> 00:11:36,696
Oprosti.

204
00:11:39,699 --> 00:11:43,828
-Koja je fora s ovim stolicama?
-Fora je u tome da se naguziš.

205
00:11:47,873 --> 00:11:51,585
Hvala što si nam se pridružio.
Kako to da se nisi ženio?

206
00:11:54,422 --> 00:11:58,300
Pa, iz više razloga.
Između ostaloga, stalno sam u pokretu.

207
00:11:58,384 --> 00:12:01,178
-Imaš li još djece?
-Koliko znam, nemam.

208
00:12:01,262 --> 00:12:05,224
-A jesi li bio u zatvoru?
-Jednu noć. Zamijenili su me s nekim.

209
00:12:05,307 --> 00:12:07,101
-Samo?
-Kako prostata?

210
00:12:10,271 --> 00:12:11,814
Ne znam. Neevee?

211
00:12:11,897 --> 00:12:14,734
Dame, dajte se malo smirite.

212
00:12:15,484 --> 00:12:16,819
Bože mili.

213
00:12:18,070 --> 00:12:19,447
Zašto se ti nisi udala?

214
00:12:22,032 --> 00:12:23,617
Je li tko za juhu?

215
00:12:23,701 --> 00:12:26,245
-Ja.
-Da. Idemo.

216
00:12:27,955 --> 00:12:30,082
Da, to je to.

217
00:12:31,917 --> 00:12:38,924
Kralj Ting!

218
00:12:42,845 --> 00:12:46,849
Siaja me preklinjala da dođem.
Kaže da trebate snažnu mušku ruku.

219
00:12:46,932 --> 00:12:48,309
Da. Kuuk je kapetan.

220
00:12:49,435 --> 00:12:51,645
Moramo pobijediti. Ubaci Tinga.

221
00:12:52,855 --> 00:12:53,731
Dobro.

222
00:13:01,906 --> 00:13:05,117
Počinje Dobrotvorna inuitska zabava

223
00:13:05,201 --> 00:13:08,871
uz bejzbol i glazbu
društvenog centra u Ice Coveu.

224
00:13:09,455 --> 00:13:11,957
Ja sam to skratila na „Dobra glazba”.

225
00:13:12,041 --> 00:13:15,377
I prije nego što pitate,
baš i neće biti glazbe.

226
00:13:15,461 --> 00:13:17,087
-Ovo je Dobra glazba!
-Da!

227
00:13:19,423 --> 00:13:22,051
Elisapee donosi palicu
za današnju utakmicu.

228
00:13:22,968 --> 00:13:27,807
Koja će se vjerojatno odigrati sutra
ako malo ne ubrza.

229
00:13:29,225 --> 00:13:30,851
Oprosti, Elisapee.

230
00:13:32,895 --> 00:13:35,731
U zemlji gdje nema drva

231
00:13:35,815 --> 00:13:37,483
tražimo druge krutine.

232
00:13:37,566 --> 00:13:39,819
A ovo je krutina i pol.

233
00:13:39,902 --> 00:13:44,240
Predstavljamo vam morževu kitu!

234
00:13:47,660 --> 00:13:48,744
Idemo, Ice Cove!

235
00:13:49,411 --> 00:13:50,746
-To!
-Idemo!

236
00:13:50,830 --> 00:13:53,249
Ova igra igra se stoljećima.

237
00:13:53,332 --> 00:13:56,001
Uopće nisam istražila je li to točno.

238
00:13:56,085 --> 00:14:00,172
Ali znam da svaka zajednica ima
svoja jedinstvena pravila.

239
00:14:00,256 --> 00:14:04,593
Da bi sve bilo pošteno,
nasumično ćemo birati pravila.

240
00:14:05,886 --> 00:14:07,263
Aljaška pravila!

241
00:14:07,346 --> 00:14:08,222
Koja?

242
00:14:09,223 --> 00:14:10,307
Eskimski bejzbol!

243
00:14:10,391 --> 00:14:11,934
Esk***** bejzbol?

244
00:14:12,893 --> 00:14:13,894
Hej.

245
00:14:14,895 --> 00:14:17,106
Samo mi to smijemo reći. Jasno?

246
00:14:17,189 --> 00:14:18,148
Jasno mi je

247
00:14:18,232 --> 00:14:22,611
da će Društveni centar Tuktuktalika dobiti
novi 4K projektor.

248
00:14:25,406 --> 00:14:26,782
Svi imate mobitele?

249
00:14:27,283 --> 00:14:28,993
Poslat ću vam pravila.

250
00:14:33,163 --> 00:14:36,292
ALJAŠKI BEJZBOL: PRAVILA

251
00:14:36,375 --> 00:14:40,045
Ovako. U eskimskom bejzbolu nema baza.

252
00:14:41,589 --> 00:14:44,592
Kao u američkom,
na terenu može biti devetero ljudi.

253
00:14:44,675 --> 00:14:47,761
Ili više, nije bitno.
Gledajte koliko ih je ovdje.

254
00:14:48,262 --> 00:14:52,766
Cilj je izbjegavati lopte
dok trčite iz jedne zone u drugu.

255
00:14:54,602 --> 00:14:58,063
Tako se eliminiraju igrači.
Osim ako ga pogodite u glavu.

256
00:14:59,189 --> 00:15:02,067
To se ne računa. I to je eskimski bejzbol.

257
00:15:04,820 --> 00:15:07,323
Dobro. Tko prvi dođe do 400, pobjednik!

258
00:15:07,406 --> 00:15:08,490
Zaigrajmo!

259
00:15:09,325 --> 00:15:10,743
-Idemo!
-To!

260
00:15:18,083 --> 00:15:21,003
Taitusi dobro udara.
Osigurat će nekoliko bodova.

261
00:15:21,086 --> 00:15:25,382
Zanimljivost. Zadnji put kad je došao,
zaprosio je tri moje prijateljice.

262
00:15:27,009 --> 00:15:29,470
To je više upozorenje nego zanimljivost.

263
00:15:30,179 --> 00:15:32,348
A sada nam dolazi…

264
00:15:33,557 --> 00:15:34,934
ovaj lik.

265
00:15:35,017 --> 00:15:36,352
-Tko je on?
-Ne znam.

266
00:15:37,895 --> 00:15:39,480
I lik udara loptu…

267
00:15:39,563 --> 00:15:40,689
I…

268
00:15:40,773 --> 00:15:43,025
Kuuk je uzeo loptu i baca je.

269
00:15:43,108 --> 00:15:46,528
Lik je vraća, ali Kuuk je opet hvata.

270
00:15:46,612 --> 00:15:49,073
Igraju se dodavanja kao otac i dijete.

271
00:15:53,077 --> 00:15:55,496
Ako ste zbunjeni, niste jedini.

272
00:15:55,579 --> 00:15:58,999
Trebale su mi dvije godine
da shvatim ovu igru.

273
00:15:59,917 --> 00:16:02,628
Odlična akcija domaće momčadi.

274
00:16:02,711 --> 00:16:06,131
To malo ublažava činjenicu da već gubimo…

275
00:16:06,215 --> 00:16:07,633
DOMAĆI - GOSTI

276
00:16:07,716 --> 00:16:09,301
…za 43 boda.

277
00:16:09,385 --> 00:16:11,512
-Četrdeset tri?
-Vratit ćemo se.

278
00:16:13,931 --> 00:16:15,307
Jesmo li jadni?

279
00:16:15,391 --> 00:16:19,228
Hej, samo su jadnici jadni.
A ti nisi jadnica, nego tko?

280
00:16:20,354 --> 00:16:21,605
Nego tko?

281
00:16:22,231 --> 00:16:24,733
Ja sam tvoja vesela vrtiguza.

282
00:16:24,817 --> 00:16:25,693
Tako je.

283
00:16:25,776 --> 00:16:29,863
A sad pokaži baki i djedu
koliko su tvoje sobovske noge brze, može?

284
00:16:29,947 --> 00:16:30,781
Dođi!

285
00:16:32,866 --> 00:16:34,159
Dođi.

286
00:16:36,787 --> 00:16:38,080
Sredi ih. Hajde.

287
00:16:38,163 --> 00:16:40,624
Nadam se da ste svi podgrijali juhe

288
00:16:40,708 --> 00:16:44,086
jer ovo bi se moglo odužiti
ako Ice Cove želi pobijediti.

289
00:16:48,632 --> 00:16:50,300
Hajde, Bun! Idemo!

290
00:16:51,468 --> 00:16:52,761
Hajde, Siaja!

291
00:16:56,473 --> 00:16:58,142
Hoće li Kuuk uhvatiti loptu?

292
00:16:58,642 --> 00:17:01,020
Ne! Guta prašinu iza Tinga.

293
00:17:04,565 --> 00:17:06,775
Zato za Tinga kažu da je kralj.

294
00:17:06,859 --> 00:17:09,111
On je glavni, ali loš je timski igrač.

295
00:17:09,194 --> 00:17:11,572
Istina. To je bio ružan potez.

296
00:17:11,655 --> 00:17:12,948
DOMAĆI - GOSTI

297
00:17:14,616 --> 00:17:16,285
Jak udarac i…

298
00:17:17,536 --> 00:17:19,955
Ting je gurnuo Kuuka i ne hvata loptu.

299
00:17:20,039 --> 00:17:22,916
Gosti opet dobivaju bodove.

300
00:17:23,751 --> 00:17:26,754
-Dajte!
-Recite im da imaju isti cilj.

301
00:17:27,337 --> 00:17:29,673
Mislim da je obojici cilj Siaja.

302
00:17:29,757 --> 00:17:32,843
Šora, šora!

303
00:17:34,261 --> 00:17:35,220
Time-out!

304
00:17:36,513 --> 00:17:37,598
Odrastite!

305
00:17:37,681 --> 00:17:40,517
Siaja ih razdvaja,
Tuktuktalik dobiva 12 bodova.

306
00:17:40,601 --> 00:17:44,104
Ozbiljno? Stajat ćete nas utakmice.

307
00:17:44,188 --> 00:17:46,648
Istina. Ponašamo se kao idioti. Oprosti.

308
00:17:46,732 --> 00:17:48,984
Idi na pauzu. Izgledaš umorno.

309
00:17:49,068 --> 00:17:50,069
-Ma…
-Molim te.

310
00:17:53,989 --> 00:17:57,034
-Što je tvoj problem?!
-Ti si moj problem. I on.

311
00:17:57,117 --> 00:17:59,119
Kako je Kuuk tvoj problem?

312
00:17:59,203 --> 00:18:02,664
Za njega imaš vremena,
a za oca svog djeteta nemaš?

313
00:18:02,748 --> 00:18:04,291
Pa da, ti si najvažniji.

314
00:18:07,795 --> 00:18:10,297
Zašto se ne možete slagati?

315
00:18:12,091 --> 00:18:13,926
Žao mi je, Bun.

316
00:18:14,510 --> 00:18:16,178
Nismo se trebali posvađati.

317
00:18:23,143 --> 00:18:26,146
-Više se nećemo svađati, obećavam.
-Dobro?

318
00:18:26,230 --> 00:18:27,272
Hajde.

319
00:18:29,108 --> 00:18:31,819
-Idemo zajedno završiti utakmicu.
-Može.

320
00:18:31,902 --> 00:18:34,947
Bliži se kraj i gusto je.

321
00:18:35,030 --> 00:18:39,493
Ice Cove je tražio time-out.
Skinite rukavice i počnite gristi nokte.

322
00:18:39,576 --> 00:18:40,577
Hej.

323
00:18:41,203 --> 00:18:43,831
Nismo svi Esk*** da zavlačimo. Zaigrajmo.

324
00:18:46,583 --> 00:18:48,627
DOMAĆI - GOSTI

325
00:18:48,710 --> 00:18:51,088
Ljudi, ovo je važnije od novca.

326
00:18:51,171 --> 00:18:53,549
Ellen White je prava teroristkinja.

327
00:18:53,632 --> 00:18:58,303
Najradije bi mi napravila grozne šiške
i poslala me u internat.

328
00:18:58,387 --> 00:19:01,598
Bez uvrede, Poe.
Tuktuktalik odavno krade naše resurse.

329
00:19:01,682 --> 00:19:02,891
Zato su omekšali.

330
00:19:02,975 --> 00:19:05,602
A što se dogodi kad u ovoj igri omekšaš?

331
00:19:06,687 --> 00:19:07,896
Gotovo je.

332
00:19:07,980 --> 00:19:10,649
Predlažem da pregazimo ove…

333
00:19:10,732 --> 00:19:15,320
Ove tikvane. Jest će naša G-V-N-A
i U-S-R-T će se u te svoje uniforme,

334
00:19:15,404 --> 00:19:19,616
a onda će hodati gradom U-S-R-N-H gaća.

335
00:19:21,034 --> 00:19:24,246
Da! Idemo ih razjebati! Za Ice Cove!

336
00:19:24,329 --> 00:19:26,123
Za Ice Cove!

337
00:19:26,206 --> 00:19:28,917
-Ako žele kralja Tinga, dobit će ga.
-Slušam.

338
00:19:29,001 --> 00:19:30,836
Čekaj.

339
00:19:35,257 --> 00:19:39,011
Cijela momčad Ice Covea
čeka u sigurnoj zoni.

340
00:19:39,094 --> 00:19:41,930
Udarat će naš najbolji igrač.

341
00:19:42,014 --> 00:19:44,057
Kralj Ting!

342
00:19:44,141 --> 00:19:47,269
Lovci! Natrag! Idite duboko!

343
00:19:48,145 --> 00:19:51,148
Napeto je.
Ovo bi mogla biti zadnja akcija.

344
00:20:09,833 --> 00:20:12,461
-Sad!
-I samo dodiruje loptu!

345
00:20:14,671 --> 00:20:18,133
Nevjerojatno.
Cijela momčad Ice Covea trči na sigurno.

346
00:20:18,217 --> 00:20:20,135
Ako jednog pogode, ispadaju.

347
00:20:20,219 --> 00:20:22,846
Idemo!

348
00:20:32,314 --> 00:20:34,566
Još troje igrača i pobijedili smo!

349
00:20:34,650 --> 00:20:35,901
Hajde, Siaja!

350
00:20:43,408 --> 00:20:45,702
Ne, ne!

351
00:20:45,786 --> 00:20:46,912
Ispala si.

352
00:20:46,995 --> 00:20:48,872
Ne, pobijedili smo.

353
00:20:48,956 --> 00:20:50,457
Mi smo pobijedili!

354
00:20:50,540 --> 00:20:52,251
-Tišina!
-Mi smo pobijedili!

355
00:20:52,334 --> 00:20:53,502
Ne, mi smo!

356
00:20:53,585 --> 00:20:56,755
-Složili smo se oko pravila.
-Što?

357
00:20:59,174 --> 00:21:02,094
Nema u glavu!
Pobjegla je! Pobjeda Ice Covea!

358
00:21:02,177 --> 00:21:04,680
To!

359
00:21:07,724 --> 00:21:08,725
To!

360
00:21:11,687 --> 00:21:14,523
Baš mi je jako drago
što sam te vidjela, draga.

361
00:21:14,606 --> 00:21:16,566
-Trebamo ovo ponoviti.
-Da.

362
00:21:16,650 --> 00:21:19,361
Može. Trebamo nove prozore.

363
00:21:20,612 --> 00:21:21,697
Skurila si je!

364
00:21:22,364 --> 00:21:26,285
Ajme meni.
Drago mi je što si u mojoj momčadi!

365
00:21:26,368 --> 00:21:28,745
Ja sam tvoja najbolja igračica.

366
00:21:28,829 --> 00:21:30,038
Jesi.

367
00:21:32,082 --> 00:21:34,793
Mama! Pobijedili smo!

368
00:21:36,753 --> 00:21:39,256
Jako sam ponosna na tebe.

369
00:21:39,339 --> 00:21:41,466
-To!
-Uspjeli smo!

370
00:21:47,180 --> 00:21:48,765
Dolaziš na proslavu ili…

371
00:21:53,603 --> 00:21:55,147
Imam nešto dogovoreno.

372
00:21:58,066 --> 00:21:58,984
Ali drugi put?

373
00:21:59,735 --> 00:22:00,610
Naravno.

374
00:22:01,111 --> 00:22:02,529
-Vidimo se.
-Vidimo se.

375
00:22:04,281 --> 00:22:05,157
Siaja!

376
00:22:06,700 --> 00:22:08,118
Sljedeći put pazi.

377
00:22:43,820 --> 00:22:45,072
Pokušala sam!

378
00:22:45,155 --> 00:22:47,324
I uzet ću ovaj složenac!

379
00:22:59,753 --> 00:23:01,463
-Halo?
-Bok, Siaja je.

380
00:23:03,006 --> 00:23:04,966
Jesi li i dalje za kavu?

381
00:23:06,009 --> 00:23:07,969
U SJEĆANJE NA BUFORDA SALLAFFIEJA

382
00:24:00,105 --> 00:24:02,023
Prijevod titlova: Domagoj Južnić

