1
00:00:11,678 --> 00:00:15,557
ДВЕ НЕДЕЛИ СПУСТЯ

2
00:00:24,357 --> 00:00:25,608
Привет, старик.

3
00:00:25,692 --> 00:00:27,193
Всё прячешься?

4
00:00:28,194 --> 00:00:29,738
Доброе утро, Сиайя.

5
00:00:33,658 --> 00:00:36,745
Может, выпьем кофе как-нибудь?

6
00:00:36,828 --> 00:00:39,914
Такое ощущение,
что мы с тобой почти не общались.

7
00:00:39,998 --> 00:00:42,917
Да уж. Ты был так занят.

8
00:00:44,586 --> 00:00:46,254
Да и я много работаю.

9
00:00:46,337 --> 00:00:47,922
Как успехи?

10
00:00:48,006 --> 00:00:50,967
Забегалась, но всё еще
как будто не хватает работы.

11
00:00:51,051 --> 00:00:53,970
Может, хочется посильнее размахнуться?

12
00:00:55,346 --> 00:00:58,099
Ладно, мне, наверное, пора.

13
00:01:00,560 --> 00:01:01,770
Ей с тобой хорошо.

14
00:01:05,356 --> 00:01:07,233
Ее трудно понять.

15
00:01:07,734 --> 00:01:12,530
Но уже начинает казаться,
что тут что-то есть… опять.

16
00:01:12,614 --> 00:01:14,699
- Мама — скрытный человек.
- О да.

17
00:01:15,742 --> 00:01:19,245
И на этой ноте… хорошего дня.

18
00:01:19,746 --> 00:01:20,747
Да. И тебе.

19
00:01:23,500 --> 00:01:27,295
Если что, обычно я беру
отгул в пятницу после обеда.

20
00:01:30,799 --> 00:01:32,717
Насчет кофе. Но как хочешь.

21
00:01:33,301 --> 00:01:37,013
СЕВЕРНЕЕ СЕВЕРА

22
00:01:46,397 --> 00:01:47,774
Бан!

23
00:01:48,775 --> 00:01:50,026
Анаана пришла!

24
00:01:53,113 --> 00:01:54,072
Тинг!

25
00:01:56,157 --> 00:01:58,409
Попала прямо в луну!

26
00:01:58,493 --> 00:02:01,746
Думаю, ты готова
к настоящему бейсболу на выходных.

27
00:02:01,830 --> 00:02:03,832
Что? Нет, она слишком маленькая.

28
00:02:03,915 --> 00:02:06,334
- Ей семь.
- Но Атаата сказал, что можно.

29
00:02:06,417 --> 00:02:08,586
Атаата не обсудил это с Анааной.

30
00:02:08,670 --> 00:02:10,380
Анаана не говорит с Атаатой.

31
00:02:14,425 --> 00:02:16,511
Ладно. Мы поговорим.

32
00:02:16,594 --> 00:02:18,346
Правда? Когда?

33
00:02:19,722 --> 00:02:21,933
В четверг после работы? Идем, Бан.

34
00:02:22,016 --> 00:02:23,810
Ладно. В четверг после работы.

35
00:02:24,352 --> 00:02:26,729
Ладно. Школа.

36
00:02:37,448 --> 00:02:38,408
Доброе утро!

37
00:02:38,491 --> 00:02:39,701
Привет!

38
00:02:41,953 --> 00:02:43,121
Я бы не стала.

39
00:02:43,872 --> 00:02:45,498
Крючки чисто декоративные.

40
00:02:45,582 --> 00:02:47,834
Как краны с горячей водой в туалете?

41
00:02:47,917 --> 00:02:49,085
И детекторы дыма.

42
00:02:49,169 --> 00:02:51,296
Знаешь, что в кладовке растут грибы?

43
00:02:51,379 --> 00:02:52,755
И вовсе не веселые.

44
00:02:52,839 --> 00:02:53,798
Нет.

45
00:02:55,884 --> 00:02:59,095
Когда ты издаешь этот звук,
обычно это из-за мамы.

46
00:02:59,679 --> 00:03:01,723
- Или Хелен.
- Иногда Элисапи.

47
00:03:02,348 --> 00:03:03,933
Иногда… из-за нее.

48
00:03:04,017 --> 00:03:06,978
Ты часто его издаешь.
Нам нужно больше данных.

49
00:03:07,478 --> 00:03:08,771
Это место.

50
00:03:08,855 --> 00:03:10,815
Оно может быть намного лучше.

51
00:03:10,899 --> 00:03:14,736
Я хочу большего.
Я хочу посильнее размахнуться.

52
00:03:15,236 --> 00:03:16,905
Вот, смотрите.

53
00:03:18,198 --> 00:03:22,702
Формально этот водяной пузырь
работает тут дольше, чем я.

54
00:03:22,785 --> 00:03:24,787
Я бы не стала это трогать.

55
00:03:26,915 --> 00:03:30,376
Худший момент для протечки.
Знаешь, почему я тебя позвала?

56
00:03:30,460 --> 00:03:32,045
Послать меня домой мыться?

57
00:03:32,128 --> 00:03:35,340
Нет, мы в шорт-листе
полярного научного центра.

58
00:03:35,423 --> 00:03:37,217
От которого приехал твой отец.

59
00:03:37,300 --> 00:03:39,677
Теперь выбор между нами
и Туктукталиком.

60
00:03:39,761 --> 00:03:41,429
Но это же хорошая новость?

61
00:03:41,512 --> 00:03:43,348
Знаешь, почему тут всё рушится?

62
00:03:43,431 --> 00:03:47,143
70% финансирования инфраструктуры
ушли в Туктукталик.

63
00:03:47,227 --> 00:03:48,603
Это как-то нечестно.

64
00:03:48,686 --> 00:03:51,856
На моём месте там женщина
по имени Эллен Уайт.

65
00:03:51,940 --> 00:03:53,233
Она настоящая…

66
00:03:55,652 --> 00:03:56,527
…сволочь.

67
00:03:58,238 --> 00:04:00,031
Сиайя, будь у тебя моя работа…

68
00:04:02,617 --> 00:04:05,912
Нелепо об этом даже думать,
но будь ты на моём месте,

69
00:04:06,412 --> 00:04:07,664
что бы ты сделала,

70
00:04:08,331 --> 00:04:09,582
чтобы одолеть город,

71
00:04:09,666 --> 00:04:12,418
который явно во всём лучше, чем мы?

72
00:04:13,419 --> 00:04:15,713
- Сурово.
- Я знаю.

73
00:04:16,339 --> 00:04:19,842
Ладно. Мы уже играем
в бейсбол каждую субботу.

74
00:04:19,926 --> 00:04:22,804
- Да.
- Может, бросим вызов Туктукталику?

75
00:04:22,887 --> 00:04:25,014
Назовем это благотворительной игрой.

76
00:04:25,098 --> 00:04:27,183
Устроим большую лотерею 50-50.

77
00:04:27,267 --> 00:04:30,019
Разделим выручку с гостями

78
00:04:31,271 --> 00:04:32,981
и достанем моржовый член.

79
00:04:33,064 --> 00:04:35,191
Челлендж с моржовым членом.

80
00:04:35,275 --> 00:04:36,901
Столько лет не было. Да.

81
00:04:36,985 --> 00:04:41,114
Можем разгромить команду Эллен
и показать наш боевой дух.

82
00:04:41,197 --> 00:04:44,575
Ну да, и получить финансирование
на ремонт этого места

83
00:04:44,659 --> 00:04:46,286
и шанс на полярную станцию.

84
00:04:46,369 --> 00:04:49,539
Да, а в процессе просто
уничтожить Эллен. Давай.

85
00:04:49,622 --> 00:04:51,291
Давай уничтожим Эллен!

86
00:05:01,968 --> 00:05:04,929
- Без обид, но получай!
- Я и не заметил.

87
00:05:09,934 --> 00:05:12,770
Скажи ты пару недель назад
«бейсбол с моржовым членом»,

88
00:05:12,854 --> 00:05:14,397
я бы просто офигел.

89
00:05:14,480 --> 00:05:17,775
А теперь думаю: «Йо, давай».

90
00:05:17,859 --> 00:05:20,778
Начинаю чувствовать себя северянином.

91
00:05:20,862 --> 00:05:23,072
Только южане так говорят.

92
00:05:23,156 --> 00:05:25,241
Чёрт. Ну ладно. Что ж…

93
00:05:29,037 --> 00:05:29,871
Чёрт.

94
00:05:29,954 --> 00:05:31,581
ТЫ ОТСТОЙ. ПОБЕЖДАЙТЕ БЕЗ МЕНЯ!

95
00:05:31,664 --> 00:05:32,582
Чёрт!

96
00:05:33,624 --> 00:05:35,877
- Что?
- Обещала встретиться с Тингом.

97
00:05:35,960 --> 00:05:38,504
Но заговорилась с Хелен
про игру, объясняла,

98
00:05:38,588 --> 00:05:41,883
что чирлидеры с горловым пением —
плохая идея, и забыла.

99
00:05:41,966 --> 00:05:42,884
Блин.

100
00:05:44,260 --> 00:05:45,428
Это было важно?

101
00:05:45,511 --> 00:05:49,182
Я избегаю его уже несколько недель,
и нам есть что обсудить…

102
00:05:49,265 --> 00:05:51,059
Да, мне знакомо это чувство.

103
00:05:51,142 --> 00:05:52,226
Откуда?

104
00:05:53,394 --> 00:05:56,856
Ты много обо мне знаешь,
а я о тебе — ноль. Это нечестно.

105
00:05:56,939 --> 00:05:58,691
Рассказывать особо нечего.

106
00:05:58,775 --> 00:06:00,818
У меня была девушка,

107
00:06:00,902 --> 00:06:03,112
я сказал ей, что поеду сюда на время,

108
00:06:03,196 --> 00:06:06,157
она меня не остановила, и вот я здесь.

109
00:06:06,240 --> 00:06:09,202
И буду играть в бейсбол
моржовым членом, это круто.

110
00:06:10,370 --> 00:06:15,124
В награду за эту лавину
личной информации…

111
00:06:15,208 --> 00:06:17,919
Хочешь быть капитаном моей команды?

112
00:06:19,629 --> 00:06:21,005
Сочту за честь, миледи.

113
00:06:27,470 --> 00:06:29,764
В пуле ставок 22 000, и он растет,

114
00:06:29,847 --> 00:06:31,891
так что получим минимум 11 тысяч.

115
00:06:31,974 --> 00:06:34,227
О боже, Сиайя!

116
00:06:34,310 --> 00:06:36,187
Ты превзошла себя.

117
00:06:36,270 --> 00:06:39,482
Я знаю, что сначала
у нас не заладилось,

118
00:06:39,565 --> 00:06:42,819
но, возможно,
ты мое величайшее достижение.

119
00:06:43,861 --> 00:06:44,821
Спасибо?

120
00:06:44,904 --> 00:06:47,615
Тебе спасибо. И пожалуйста.

121
00:06:50,034 --> 00:06:51,702
Ведущие большой игры.

122
00:06:51,786 --> 00:06:53,496
Выглядит так профессионально.

123
00:06:53,579 --> 00:06:54,580
Я в первый раз.

124
00:06:54,664 --> 00:06:57,250
- Ты всем парням так говоришь.
- Хелен.

125
00:06:57,333 --> 00:06:58,793
Только что был семинар.

126
00:06:58,876 --> 00:07:02,255
Мистер Нил Армстронг
тоже не попал на луну,

127
00:07:02,338 --> 00:07:05,007
пока не выпрыгнул
из космической тележки.

128
00:07:05,591 --> 00:07:07,427
Это было почти осмысленно.

129
00:07:07,510 --> 00:07:08,594
Всё нормально?

130
00:07:08,678 --> 00:07:11,180
Первый раз — не значит,
что будет не супер.

131
00:07:11,264 --> 00:07:13,516
Хорошо. Но ты неправильно подключила.

132
00:07:20,314 --> 00:07:21,274
Где Куук?

133
00:07:24,402 --> 00:07:25,403
Эй!

134
00:07:26,237 --> 00:07:27,613
Кто-то проапгрейдился.

135
00:07:27,697 --> 00:07:29,323
Тетушка сожгла мой бушлат.

136
00:07:30,116 --> 00:07:31,868
Команда выглядит хорошо.

137
00:07:31,951 --> 00:07:33,995
Особенно Баннок. Такой быстрый.

138
00:07:34,996 --> 00:07:37,373
- Да?
- Я быстрее Баннока.

139
00:07:37,457 --> 00:07:39,417
Да? Нам пригодится скорость.

140
00:07:42,753 --> 00:07:44,714
Здесь много детей и стариков.

141
00:07:44,797 --> 00:07:46,424
Пожалуйста, Анаана?

142
00:07:49,886 --> 00:07:51,554
- Да!
- Я за ней присмотрю.

143
00:07:54,557 --> 00:07:55,975
Команда выглядит хорошо.

144
00:07:56,934 --> 00:07:58,436
Хорошо. Готовы?

145
00:08:00,855 --> 00:08:01,772
Что?

146
00:08:02,773 --> 00:08:05,818
Возможно, я затрагиваю
чувствительную тему.

147
00:08:05,902 --> 00:08:07,320
Где Тинг?

148
00:08:07,403 --> 00:08:08,821
Он наш лучший игрок.

149
00:08:08,905 --> 00:08:10,573
Мы не в лучших отношениях.

150
00:08:10,656 --> 00:08:14,494
Он всё еще злится на меня за… всё.

151
00:08:14,577 --> 00:08:16,454
Но как мы без него победим?

152
00:08:17,121 --> 00:08:18,623
Он нам не нужен.

153
00:08:18,706 --> 00:08:21,792
У нас крутая команда.
Посмотри на Элисапи. Она зверь.

154
00:08:22,919 --> 00:08:24,837
Неважно, победим мы или нет.

155
00:08:24,921 --> 00:08:29,258
Сиайя, ты понимаешь,
как важно унизить Эллен Уайт?

156
00:08:31,052 --> 00:08:33,679
Хелен!

157
00:08:33,763 --> 00:08:34,805
Привет!

158
00:08:34,889 --> 00:08:37,725
Вот она. Это розовая прядь в волосах?

159
00:08:37,808 --> 00:08:38,684
Вкуснятина!

160
00:08:38,768 --> 00:08:40,728
Считает себя крутой.

161
00:08:41,229 --> 00:08:42,104
Что делать?

162
00:08:42,772 --> 00:08:45,775
Поздоровайся с ней.
Это разговор, а не поножовщина.

163
00:08:46,359 --> 00:08:48,236
Ладно. Привет!

164
00:08:49,237 --> 00:08:50,780
Как я рада тебя видеть!

165
00:08:50,863 --> 00:08:52,949
По-прежнему элегантно стареешь.

166
00:08:55,034 --> 00:08:57,411
Спасибо, что позвала в свой отстойник.

167
00:09:03,584 --> 00:09:05,211
Ладно. Так и сделаем.

168
00:09:07,463 --> 00:09:09,423
Видишь? Не так уж и страшно.

169
00:09:09,507 --> 00:09:12,510
Эллен уговорила меня
изменить условия игры.

170
00:09:12,593 --> 00:09:13,636
Победителю всё.

171
00:09:13,719 --> 00:09:14,804
Что?

172
00:09:15,429 --> 00:09:18,558
Нет. Вернись и скажи ей, что ошиблась.

173
00:09:18,641 --> 00:09:21,018
Ты шутишь? Сама видела, что произошло.

174
00:09:21,102 --> 00:09:23,646
- Она дьявол.
- Я скажу ей, что ты ошиблась.

175
00:09:23,729 --> 00:09:25,147
Я подписала договор.

176
00:09:25,648 --> 00:09:26,649
Хелен!

177
00:09:26,732 --> 00:09:29,026
Если проиграем, не получим ни шиша.

178
00:09:29,110 --> 00:09:31,153
Я уже сказала Майки чинить крышу.

179
00:09:31,237 --> 00:09:32,446
Еще деньги потеряем.

180
00:09:32,530 --> 00:09:33,489
Сиайя, спокойно.

181
00:09:33,573 --> 00:09:36,742
Ты сама говорила,
что у нас крутая команда.

182
00:09:36,826 --> 00:09:37,868
Мы их одолеем.

183
00:09:40,454 --> 00:09:42,373
О боже.

184
00:09:43,791 --> 00:09:45,251
Вам конец.

185
00:09:49,422 --> 00:09:51,382
Какие они здоровые!

186
00:09:54,302 --> 00:09:55,636
Я схожу за Тингом.

187
00:09:58,514 --> 00:10:00,558
Мне больше не нужны запеканки.

188
00:10:00,641 --> 00:10:01,934
Тинг, это я.

189
00:10:07,982 --> 00:10:09,525
Пришла поговорить?

190
00:10:10,026 --> 00:10:12,486
Ты опоздала на 100 часов.

191
00:10:12,570 --> 00:10:13,696
Прости.

192
00:10:13,779 --> 00:10:15,114
Забегалась и забыла.

193
00:10:16,824 --> 00:10:18,284
Правда. Я тебе написала.

194
00:10:18,367 --> 00:10:19,827
Знаешь, сколько я ждал?

195
00:10:19,910 --> 00:10:22,371
Весь первый сезон «Острых козырьков».

196
00:10:22,455 --> 00:10:25,958
Потрясающий сериал,
который ты для меня испортила.

197
00:10:26,042 --> 00:10:27,835
Еще раз прости.

198
00:10:28,336 --> 00:10:31,672
Но ты нужен нам на бейсболе.
Городу нужен король Тинг.

199
00:10:31,756 --> 00:10:34,884
Скажи им, что ты всё испортила
своим избеганием.

200
00:10:36,636 --> 00:10:38,012
Я пришла не ругаться.

201
00:10:38,804 --> 00:10:42,224
Хелен заключила дурацкое пари,
и теперь мы должны выиграть.

202
00:10:42,892 --> 00:10:44,352
Без тебя не справимся.

203
00:10:46,479 --> 00:10:47,938
Ладно. Я сыграю.

204
00:10:49,148 --> 00:10:51,067
- При одном условии.
- Согласна.

205
00:10:51,567 --> 00:10:53,444
Стоп. Каком условии?

206
00:10:53,527 --> 00:10:56,906
Что мы поговорим.
Сегодня. Сразу после игры.

207
00:10:57,657 --> 00:10:59,033
- Ладно.
- Привет, Тинг.

208
00:11:01,410 --> 00:11:02,286
Вы с ней…

209
00:11:02,370 --> 00:11:03,204
Ревнуешь?

210
00:11:03,871 --> 00:11:05,289
М-м, запеканка.

211
00:11:05,831 --> 00:11:07,124
Джуди, ты супер.

212
00:11:07,625 --> 00:11:08,709
Занеси ее в дом.

213
00:11:09,919 --> 00:11:11,837
Мне тут надо матч выиграть.

214
00:11:15,758 --> 00:11:17,051
А потом она…

215
00:11:21,847 --> 00:11:23,724
- Эй!
- Что ты делаешь?

216
00:11:23,808 --> 00:11:25,685
Голубкам надо сидеть вместе.

217
00:11:25,768 --> 00:11:27,103
Хватит.

218
00:11:28,813 --> 00:11:29,814
Вы не против?

219
00:11:29,897 --> 00:11:31,857
Да, это свободная страна.

220
00:11:32,566 --> 00:11:34,610
Зачем, думаешь, мы принесли стул?

221
00:11:34,694 --> 00:11:36,862
Спасибо. Простите.

222
00:11:39,699 --> 00:11:40,866
Что тут за фокус?

223
00:11:40,950 --> 00:11:43,828
Фокус в том,
чтобы заставить тебя нагнуться.

224
00:11:47,873 --> 00:11:48,916
Спасибо, что пришел.

225
00:11:48,999 --> 00:11:51,585
А теперь скажи,
почему ты так и не женился?

226
00:11:54,213 --> 00:11:58,300
По многим причинам.
Из-за вечных разъездов, помимо прочего.

227
00:11:58,384 --> 00:11:59,844
Есть еще дети?

228
00:11:59,927 --> 00:12:01,262
Насколько я знаю, нет.

229
00:12:01,345 --> 00:12:03,222
А тюрьма? Ты сидел в тюрьме?

230
00:12:03,305 --> 00:12:05,224
Одну ночь. Перепутали с другим.

231
00:12:05,307 --> 00:12:07,518
- Всего-то?
- Как твоя простата?

232
00:12:09,770 --> 00:12:11,814
Не знаю. Ниви?

233
00:12:11,897 --> 00:12:14,525
Боже… Дамы, успокойтесь.

234
00:12:15,484 --> 00:12:16,819
Господи.

235
00:12:18,028 --> 00:12:19,447
А ты почему не замужем?

236
00:12:22,032 --> 00:12:23,617
Кто хочет суп? Кому суп?

237
00:12:23,701 --> 00:12:24,660
- Я.
- Да.

238
00:12:27,955 --> 00:12:30,040
Да. Вот так.

239
00:12:30,916 --> 00:12:35,212
Король Тинг!

240
00:12:42,845 --> 00:12:44,597
Сиайя умоляла меня прийти.

241
00:12:45,097 --> 00:12:46,849
Сказала, мужиков маловато.

242
00:12:46,932 --> 00:12:48,309
Да, Куук — капитан.

243
00:12:49,393 --> 00:12:51,645
Надо победить,
так что задействуй Тинга.

244
00:12:52,855 --> 00:12:53,731
Ладно. Да.

245
00:13:01,906 --> 00:13:05,159
Остались минуты до первого
благотворительного джем-феста

246
00:13:05,242 --> 00:13:08,871
общественного центра Айс-Коув
с инуитским бейсболом.

247
00:13:09,455 --> 00:13:11,916
Который я сократила до «Всем-Джем».

248
00:13:11,999 --> 00:13:15,127
Не спрашивайте, джема нет.
Тем более всем.

249
00:13:15,211 --> 00:13:16,504
Начинаем «Всем-Джем»!

250
00:13:16,587 --> 00:13:17,463
Да!

251
00:13:19,423 --> 00:13:22,051
Элисапи несет биту
для сегодняшнего матча.

252
00:13:22,885 --> 00:13:27,515
Который, вероятно, состоится завтра,
если она не ускорится.

253
00:13:29,225 --> 00:13:30,851
Прости, Элисапи.

254
00:13:32,895 --> 00:13:35,731
В местности, где мало древесины,

255
00:13:35,815 --> 00:13:37,483
мы используем кости.

256
00:13:37,566 --> 00:13:39,819
И какая же это кость!

257
00:13:39,902 --> 00:13:44,240
Мы представляем вашему вниманию
моржовый член!

258
00:13:47,409 --> 00:13:48,744
Вперед, Айс-Коув!

259
00:13:48,828 --> 00:13:50,746
- Да!
- Поехали!

260
00:13:50,830 --> 00:13:53,290
В эту игру играли веками,

261
00:13:53,374 --> 00:13:56,001
и я говорю это,
не основываясь ни на чём.

262
00:13:56,085 --> 00:14:00,172
Но я знаю, что в каждой общине
есть свои уникальные правила.

263
00:14:00,256 --> 00:14:04,593
Справедливости ради, мы будем играть
по правилам случайной общины.

264
00:14:05,886 --> 00:14:07,263
Аляскинские правила!

265
00:14:07,346 --> 00:14:08,222
Которые?

266
00:14:09,014 --> 00:14:10,307
Эскимосский бейсбол!

267
00:14:10,391 --> 00:14:11,934
Эск**** бейсбол?

268
00:14:12,893 --> 00:14:13,894
Эй.

269
00:14:14,895 --> 00:14:17,106
Мы можем говорить «эскимос»,
а ты нет. Ясно?

270
00:14:17,189 --> 00:14:20,109
Ясно мне то,
что общественный центр Туктукталика

271
00:14:20,192 --> 00:14:22,486
скоро получит новый 4K-проектор.

272
00:14:25,406 --> 00:14:26,740
У всех есть телефоны?

273
00:14:27,283 --> 00:14:28,993
Я пришлю ссылку на правила.

274
00:14:33,163 --> 00:14:36,041
АЛЯСКИНСКИЙ БЕЙСБОЛ: ПРАВИЛА

275
00:14:36,125 --> 00:14:40,045
В общем, в эскимосском бейсболе
нет никаких баз.

276
00:14:41,589 --> 00:14:44,425
Как в американском,
на поле может быть девять человек.

277
00:14:44,508 --> 00:14:46,594
Или больше, это неважно.

278
00:14:46,677 --> 00:14:48,178
Вон сколько народу.

279
00:14:48,262 --> 00:14:51,640
Цель — пробежать
из одной зоны безопасности в другую,

280
00:14:51,724 --> 00:14:52,766
не получив удар.

281
00:14:54,602 --> 00:14:56,270
Вот так можно выбить игрока.

282
00:14:56,353 --> 00:14:57,855
Но только не в голову.

283
00:14:59,189 --> 00:15:02,067
Тогда не считается.
Это эскимосский бейсбол.

284
00:15:04,820 --> 00:15:07,323
Первая команда,
набравшая 400, побеждает!

285
00:15:07,406 --> 00:15:08,490
Поехали!

286
00:15:09,325 --> 00:15:10,743
- Вперед!
- Да!

287
00:15:18,083 --> 00:15:21,003
Хороший удар у Тайтуси.
Он выиграет пару ранов.

288
00:15:21,086 --> 00:15:25,382
Забавный факт: в прошлый приезд
Тайтуси сделал предложение троим.

289
00:15:27,009 --> 00:15:29,470
Скорее предупреждение,
чем забавный факт.

290
00:15:30,179 --> 00:15:32,348
Следующим выходит

291
00:15:33,557 --> 00:15:34,934
этот парень.

292
00:15:35,017 --> 00:15:36,352
- Кто это?
- Не знаю.

293
00:15:37,895 --> 00:15:39,480
Этот парень бьет…

294
00:15:39,563 --> 00:15:40,689
- И…
- Да!

295
00:15:40,773 --> 00:15:43,025
Куук поднимает и кидает.

296
00:15:43,108 --> 00:15:46,528
Этот парень снова бьет,
Куук снова ловит.

297
00:15:46,612 --> 00:15:49,073
Играют в догонялки, как папа и ребенок.

298
00:15:53,077 --> 00:15:55,496
Если вы в замешательстве — не вы одни.

299
00:15:55,579 --> 00:15:59,208
Я два года тут прожил,
прежде чем понял эту игру.

300
00:15:59,917 --> 00:16:02,628
Отличная игра хозяев поля!

301
00:16:02,711 --> 00:16:06,131
Немного помогает смириться
с тем фактом, что мы уже…

302
00:16:06,215 --> 00:16:07,633
ХОЗЯЕВА 021
ГОСТИ 064

303
00:16:07,716 --> 00:16:09,301
…отстаем на 43 очка.

304
00:16:09,385 --> 00:16:11,512
- Сорок три?
- Догоним.

305
00:16:13,931 --> 00:16:15,307
Мы отстойно играем?

306
00:16:15,391 --> 00:16:17,726
Нет, отстойно играет только отстой.

307
00:16:17,810 --> 00:16:19,228
А ты не отстой. Кто ты?

308
00:16:20,354 --> 00:16:21,605
Кто ты?

309
00:16:22,231 --> 00:16:24,733
Я твоя суперзвезда-вертипопка.

310
00:16:24,817 --> 00:16:25,693
Вот именно.

311
00:16:25,776 --> 00:16:27,403
Покажи бабушке и дедушке,

312
00:16:27,486 --> 00:16:29,780
как быстро бегают твои тукту-ножки.

313
00:16:29,863 --> 00:16:30,781
Иди сюда!

314
00:16:32,866 --> 00:16:34,159
Давай, иди сюда.

315
00:16:36,787 --> 00:16:38,080
Покажи им. Давай!

316
00:16:38,163 --> 00:16:40,624
Так, надеюсь, все согрелись супом,

317
00:16:40,708 --> 00:16:44,086
потому что мы тут надолго,
если Айс-Коув хочет победить.

318
00:16:48,632 --> 00:16:50,300
Давай, Бан. Вперед!

319
00:16:51,468 --> 00:16:52,761
Давай, Сиайя!

320
00:16:56,473 --> 00:16:57,850
Куук поймает?

321
00:16:57,933 --> 00:16:58,934
О нет.

322
00:16:59,018 --> 00:17:01,020
Тинг утер ему нос.

323
00:17:04,565 --> 00:17:06,775
Поэтому Тинга называют королем.

324
00:17:06,859 --> 00:17:09,111
Он рулит и не умеет играть в команде.

325
00:17:09,194 --> 00:17:11,572
Точно. Это был грязный ход.

326
00:17:11,655 --> 00:17:12,948
ХОЗЯЕВА 178
ГОСТИ 202

327
00:17:14,616 --> 00:17:16,285
Большой поп-ап и…

328
00:17:17,536 --> 00:17:19,955
Тинг не ловит мяч, а толкает Куука,

329
00:17:20,039 --> 00:17:22,916
и счет гостей снова растет.

330
00:17:23,751 --> 00:17:26,754
- Да ладно!
- Скажите им, что они в одной команде.

331
00:17:27,337 --> 00:17:29,673
Судя по всему, они обе в команде Сиайи.

332
00:17:29,757 --> 00:17:32,843
Драка!

333
00:17:34,261 --> 00:17:35,220
Тайм-аут!

334
00:17:36,513 --> 00:17:37,598
Прекратите детсад!

335
00:17:37,681 --> 00:17:40,517
Сиайя разнимает их,
у Туктукталика еще 12 очков.

336
00:17:40,601 --> 00:17:44,063
Вы издеваетесь? Из-за вас мы проиграем!

337
00:17:44,146 --> 00:17:46,648
Ты права.
Мы ведем себя как идиоты. Извини.

338
00:17:46,732 --> 00:17:48,984
Тебе бы отдохнуть. Выглядишь уставшим.

339
00:17:49,068 --> 00:17:50,069
- Знаешь…
- Прошу.

340
00:17:53,989 --> 00:17:55,616
Что у тебя за проблемы?

341
00:17:55,699 --> 00:17:57,034
Ты моя проблема. И он.

342
00:17:57,117 --> 00:17:59,119
Почему Куук — твоя проблема?

343
00:17:59,203 --> 00:18:02,664
Ты нашла время для него,
но не для меня, отца твоей дочери.

344
00:18:02,748 --> 00:18:04,291
Конечно, ты пуп земли.

345
00:18:07,795 --> 00:18:10,714
Почему вы все не можете дружить?

346
00:18:12,091 --> 00:18:13,926
Ох, Бан, прости.

347
00:18:14,009 --> 00:18:16,178
Не надо было нам ругаться.

348
00:18:23,102 --> 00:18:24,937
Больше не будем. Обещаю.

349
00:18:25,020 --> 00:18:26,146
Да?

350
00:18:26,230 --> 00:18:27,272
Идем.

351
00:18:29,108 --> 00:18:31,819
- Давайте закончим игру вместе.
- Ладно.

352
00:18:31,902 --> 00:18:34,947
Ладно, ребята, конец близок,
борьба напряженная.

353
00:18:35,030 --> 00:18:36,490
Айс-Коув взял тайм-аут.

354
00:18:36,573 --> 00:18:39,368
Снимайте варежки, кусайте ногти.

355
00:18:39,451 --> 00:18:40,577
Эй.

356
00:18:41,203 --> 00:18:44,248
Хватит валандаться по-эскимосски,
давайте играть.

357
00:18:46,583 --> 00:18:48,627
ХОЗЯЕВА 392
ГОСТИ 399

358
00:18:48,710 --> 00:18:51,088
Ребята, дело не только в деньгах.

359
00:18:51,171 --> 00:18:53,549
Эллен Уайт — настоящая террористка.

360
00:18:53,632 --> 00:18:56,135
Из тех, что обкарнают,
выстригут жуткую челку

361
00:18:56,218 --> 00:18:58,303
и отправят в школу-интернат.

362
00:18:58,387 --> 00:18:59,263
Без обид, По.

363
00:18:59,346 --> 00:19:01,598
Туктукталик давно ворует наши ресурсы.

364
00:19:01,682 --> 00:19:02,891
Но это их ослабило.

365
00:19:02,975 --> 00:19:05,602
А что бывает со слабыми
в моржовом бейсболе?

366
00:19:06,687 --> 00:19:07,896
Конец игры.

367
00:19:07,980 --> 00:19:10,649
Так что давайте от души отмутузим этих…

368
00:19:10,732 --> 00:19:12,192
этих закаканцев.

369
00:19:12,276 --> 00:19:15,320
Мы будем ка-ка им в ротик,
пока они не сделают ка-ка

370
00:19:15,404 --> 00:19:19,616
и не пойдут маршировать по городу
с этой ка-ка в своих штанах.

371
00:19:21,034 --> 00:19:24,246
Да, давайте засрём их на хрен!
За Айс-Коув!

372
00:19:24,329 --> 00:19:26,123
За Айс-Коув!

373
00:19:26,206 --> 00:19:27,875
Покажем им короля Тинга.

374
00:19:27,958 --> 00:19:28,917
Я слушаю.

375
00:19:29,001 --> 00:19:30,836
Ладно. Так…

376
00:19:35,257 --> 00:19:37,801
Вся команда Айс-Коув ждет

377
00:19:37,885 --> 00:19:42,347
в безопасной зоне,
отправив к бите лучшего нападающего.

378
00:19:42,431 --> 00:19:44,057
Король Тинг!

379
00:19:44,141 --> 00:19:47,269
Охотники! Отступаем! Глубже!

380
00:19:48,145 --> 00:19:51,148
Игра впритык.
Всё может решиться сейчас.

381
00:20:09,833 --> 00:20:12,461
- Сейчас!
- Неожиданный бант!

382
00:20:14,671 --> 00:20:18,133
Потрясающе. Вся команда Айс-Коув
бежит в зону.

383
00:20:18,217 --> 00:20:20,135
Заденет одного — всем конец.

384
00:20:20,219 --> 00:20:22,846
Вперед!

385
00:20:32,314 --> 00:20:34,566
Осталось три игрока. И дело в шляпе!

386
00:20:34,650 --> 00:20:35,901
Давай, Сиайя!

387
00:20:43,408 --> 00:20:45,202
Нет!

388
00:20:45,702 --> 00:20:46,912
Это был аут.

389
00:20:46,995 --> 00:20:48,872
Нет, мы победили.

390
00:20:48,956 --> 00:20:50,457
Мы победили!

391
00:20:50,540 --> 00:20:52,251
- Тихо!
- Мы победили!

392
00:20:52,334 --> 00:20:53,502
Нет, мы победили!

393
00:20:53,585 --> 00:20:56,755
- Мы договорились о правилах.
- Что?

394
00:20:59,174 --> 00:21:02,177
По голове нельзя!
Ран засчитан! Айс-Коув победил!

395
00:21:02,261 --> 00:21:04,680
Да! Ура!

396
00:21:07,724 --> 00:21:08,725
Ура!

397
00:21:11,687 --> 00:21:14,523
Искренне рада повидаться, дорогая.

398
00:21:14,606 --> 00:21:16,566
- Надо поскорее повторить.
- Да.

399
00:21:16,650 --> 00:21:19,111
Давайте. Нам нужны новые окна.

400
00:21:20,612 --> 00:21:21,697
Приложила!

401
00:21:22,364 --> 00:21:26,285
Боже. Я так рада,
что ты в моей команде.

402
00:21:26,368 --> 00:21:28,745
Команда твоя, но я твой звездный игрок.

403
00:21:28,829 --> 00:21:30,038
Это точно.

404
00:21:31,873 --> 00:21:34,793
Анаана! Мы победили!

405
00:21:36,753 --> 00:21:39,256
Я так тобой горжусь.

406
00:21:39,339 --> 00:21:41,466
- Ура!
- Мы сделали это!

407
00:21:47,222 --> 00:21:48,765
Ты идешь отмечать или…

408
00:21:53,603 --> 00:21:55,147
Меня ждут в другом месте.

409
00:21:58,025 --> 00:21:58,984
Но в другой раз?

410
00:21:59,735 --> 00:22:00,652
Конечно.

411
00:22:04,281 --> 00:22:08,118
Сиайя! В следующий раз осторожнее.

412
00:22:43,820 --> 00:22:47,324
Я пыталась, чёрт возьми,
и я заберу эту запеканку!

413
00:22:53,955 --> 00:22:56,416
КОНТАКТЫ
АЛИСТЕР

414
00:22:59,753 --> 00:23:01,463
- Алло.
- Привет, это Сиайя.

415
00:23:03,006 --> 00:23:04,841
Да. Всё еще хочешь выпить кофе?

416
00:23:06,009 --> 00:23:07,969
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ
БУФОРДА «БО» САЛЛАФФИ

417
00:24:00,105 --> 00:24:02,023
Перевод субтитров: Юлия Эво

