1
00:00:11,678 --> 00:00:15,432
HAI TUẦN SAU

2
00:00:24,357 --> 00:00:25,608
Chào bố già.

3
00:00:25,692 --> 00:00:27,193
Vẫn quanh quẩn lén lút ạ?

4
00:00:28,194 --> 00:00:29,529
Chào buổi sáng, Siaja.

5
00:00:33,658 --> 00:00:36,745
Này, hôm nào đi uống cà phê không?

6
00:00:36,828 --> 00:00:39,956
Bố chỉ cảm thấy
con và bố chưa thực sự có dịp đi chơi.

7
00:00:40,040 --> 00:00:42,917
Ồ, con biết. Bố bận bịu quá mà.

8
00:00:44,586 --> 00:00:46,254
Con cũng bận làm việc nữa.

9
00:00:46,337 --> 00:00:47,922
Công việc của con thế nào?

10
00:00:48,006 --> 00:00:50,967
Bận lắm ạ, mà không hiểu sao
con vẫn thấy chưa được phát huy hết.

11
00:00:51,051 --> 00:00:53,970
Kiểu con ước được thử sức
với những thứ lớn hơn à?

12
00:00:55,346 --> 00:00:58,099
Cơ mà, chắc bố nên đi đây.

13
00:01:00,602 --> 00:01:01,770
Bố làm mẹ vui đấy.

14
00:01:05,398 --> 00:01:07,233
Khó mà hiểu được mẹ con lắm.

15
00:01:07,734 --> 00:01:12,530
Mà bố cảm thấy như
mọi chuyện đang bắt đầu lại một lần nữa.

16
00:01:12,614 --> 00:01:14,699
- Mẹ con khá kín đáo mà.
- À ừ.

17
00:01:15,825 --> 00:01:19,245
Vậy nhé, chúc con một ngày tốt lành.

18
00:01:19,746 --> 00:01:20,747
Vâng. Bố nữa ạ.

19
00:01:23,541 --> 00:01:27,253
Này, bố thường nghỉ chiều thứ Sáu,
nói con biết thôi.

20
00:01:30,799 --> 00:01:32,717
Để uống cà phê. Đừng áp lực nhé.

21
00:01:33,301 --> 00:01:37,013
TÍT XA PHƯƠNG BẮC

22
00:01:46,397 --> 00:01:47,398
Bun!

23
00:01:48,775 --> 00:01:49,818
Mẹ đến rồi!

24
00:01:53,113 --> 00:01:53,947
Ting!

25
00:01:56,157 --> 00:01:58,409
Cú đó đánh trúng Mặt Trăng luôn!

26
00:01:58,493 --> 00:02:01,663
Con sẵn sàng chơi bóng chày thật
cuối tuần này rồi đó.

27
00:02:01,746 --> 00:02:03,832
Gì cơ? Không, nó còn nhỏ lắm.

28
00:02:03,915 --> 00:02:06,334
- Nó bảy tuổi rồi.
- Bố nói con có thể mà.

29
00:02:06,417 --> 00:02:08,586
Chà, bố chưa nói chuyện với mẹ.

30
00:02:08,670 --> 00:02:10,380
Vì mẹ không nói chuyện với bố.

31
00:02:14,551 --> 00:02:16,469
Được rồi. Ta sẽ nói chuyện.

32
00:02:16,553 --> 00:02:18,263
Thật sao? Khi nào?

33
00:02:19,722 --> 00:02:21,933
Thứ Năm sau giờ làm nhé? Đi nào, Bun.

34
00:02:22,016 --> 00:02:23,518
Rồi. Thứ Năm sau giờ làm.

35
00:02:24,352 --> 00:02:26,521
Được rồi. Đi học nào.

36
00:02:37,490 --> 00:02:38,408
Chào buổi sáng!

37
00:02:38,491 --> 00:02:39,450
Xin chào!

38
00:02:41,953 --> 00:02:43,121
Tôi sẽ không làm thế đâu.

39
00:02:43,872 --> 00:02:45,498
Móc đó để trang trí thôi.

40
00:02:45,582 --> 00:02:47,834
Như vòi nước nóng trong toa-lét à?

41
00:02:47,917 --> 00:02:49,085
Máy báo khói nữa.

42
00:02:49,169 --> 00:02:52,755
Cô biết nhà kho có nấm mọc chứ?
Không phải nấm vui vẻ đâu.

43
00:02:52,839 --> 00:02:53,673
Không.

44
00:02:55,884 --> 00:02:59,095
Rồi, khi cô phát ra âm thanh đó,
thường là do mẹ cô.

45
00:02:59,762 --> 00:03:01,848
- Hoặc Helen.
- Đôi khi là Elisapee.

46
00:03:02,348 --> 00:03:03,933
Đôi khi là cái này.

47
00:03:04,017 --> 00:03:06,978
Cô cứ phát ra tiếng đó.
Nên bọn tôi cần gợi ý khác.

48
00:03:07,478 --> 00:03:08,855
Là do nơi này.

49
00:03:08,938 --> 00:03:10,815
Nó có thể tốt hơn nhiều.

50
00:03:10,899 --> 00:03:14,611
Biết đó, tôi muốn làm nhiều hơn.
Tôi muốn mạo hiểm hơn.

51
00:03:15,236 --> 00:03:16,779
Kiểu, nhìn chỗ này mà xem.

52
00:03:18,198 --> 00:03:22,702
Ý là, về cơ bản, cái bọng nước này
còn làm việc ở đây lâu hơn tôi ấy chứ.

53
00:03:22,785 --> 00:03:24,746
Là cô, tôi sẽ không đụng vào đâu.

54
00:03:26,915 --> 00:03:30,376
Đúng lúc tệ nhất để dột.
Biết sao tôi gọi cô vào đây chứ?

55
00:03:30,460 --> 00:03:32,045
Để bảo tôi về nhà đi tắm?

56
00:03:32,128 --> 00:03:35,423
Không, ta vào danh sách được chọn
cho Trung tâm Nghiên cứu Địa cực.

57
00:03:35,506 --> 00:03:37,217
Cái mà bố cô đang thăm dò ấy?

58
00:03:37,300 --> 00:03:39,677
Giờ là chuyện giữa ta và Tuktuktalik.

59
00:03:39,761 --> 00:03:43,264
- Khoan, đó là tin tốt mà?
- Biết sao nơi này xuống cấp chứ?

60
00:03:43,348 --> 00:03:47,143
Vì 70% nguồn vốn cơ sở hạ tầng lãnh thổ
phân bổ cho Tuktuktalik.

61
00:03:47,227 --> 00:03:48,603
Chà, nghe bất công ghê.

62
00:03:48,686 --> 00:03:53,650
Ngang cấp với tôi ở đó là bà cô này.
Tên cô ta là Ellen White. Cô ta thực sự…

63
00:03:55,735 --> 00:03:56,569
xấu tính.

64
00:03:58,238 --> 00:04:00,073
Siaja, nếu cô ở vị trí của tôi…

65
00:04:02,617 --> 00:04:05,870
Nghĩ cũng nực cười thật chứ,
mà nếu cô ở vị trí của tôi,

66
00:04:06,412 --> 00:04:07,455
cô sẽ làm gì

67
00:04:08,373 --> 00:04:12,418
để đánh bại một thị trấn
rõ ràng là tốt hơn ta nhiều về mọi mặt?

68
00:04:13,586 --> 00:04:15,713
- Khắc nghiệt thật.
- Tôi biết.

69
00:04:16,339 --> 00:04:19,842
Rồi. Ta đã chơi bóng chày mỗi thứ Bảy.

70
00:04:19,926 --> 00:04:22,804
- Phải.
- Sao ta không thách đấu Tuktuktalik?

71
00:04:22,887 --> 00:04:25,014
Gọi nó là một trận giao hữu gây quỹ.

72
00:04:25,098 --> 00:04:27,183
Tổ chức một buổi quay số 50-50 lớn.

73
00:04:27,267 --> 00:04:29,769
Chia tiền lãi với cộng đồng khách, và,

74
00:04:31,229 --> 00:04:32,563
đem của quý hải mã ra.

75
00:04:33,064 --> 00:04:35,191
Trận đấu của quý hải mã à.

76
00:04:35,275 --> 00:04:36,901
Đã nhiều năm rồi. Phải.

77
00:04:36,985 --> 00:04:41,114
Ta có thể đè bẹp đội của Ellen
và thể hiện tinh thần chiến đấu của ta.

78
00:04:41,197 --> 00:04:46,286
Phải. Và ta có thể kiếm thêm tiền sửa sang
chỗ này và giành cơ hội được làm trạm.

79
00:04:46,369 --> 00:04:49,539
Ừ, và trong lúc đó,
đè bẹp Ellen luôn. Làm thôi.

80
00:04:49,622 --> 00:04:51,165
Cho Ellen ăn hành nào!

81
00:05:02,010 --> 00:05:05,346
- Không muốn nổ đâu, mà tôi thắng rồi!
- Đùa à, tôi đâu thấy thế.

82
00:05:09,976 --> 00:05:14,397
Vài tuần trước, cô mà nói "bóng chày
của quý hải mã", chắc tôi sốc lắm.

83
00:05:14,480 --> 00:05:17,775
Mà giờ tôi lại nghĩ: "Này, chơi luôn".

84
00:05:17,859 --> 00:05:20,778
Biết chứ? Tôi sắp là
dân phía Bắc chính hiệu rồi.

85
00:05:20,862 --> 00:05:23,072
Chỉ dân phía Nam mới nói câu đó thôi.

86
00:05:23,156 --> 00:05:24,699
Chết tiệt. Được rồi. Chà…

87
00:05:29,037 --> 00:05:30,204
Khỉ thật.

88
00:05:31,039 --> 00:05:32,582
Tiêu rồi.

89
00:05:33,624 --> 00:05:35,877
- Sao?
- Tôi phải gặp Ting sau giờ làm.

90
00:05:35,960 --> 00:05:38,504
Mà tôi mải lên kế hoạch với Helen
và bảo cô ấy

91
00:05:38,588 --> 00:05:41,883
sao đội cổ vũ hát họng không phải ý hay
nên quên mất.

92
00:05:41,966 --> 00:05:42,800
Trời ạ.

93
00:05:44,218 --> 00:05:45,428
Có quan trọng không?

94
00:05:45,511 --> 00:05:49,140
Ý là, tôi tránh mặt anh ấy nhiều tuần rồi,
bọn tôi phải xử lý nhiều chuyện, nên…

95
00:05:49,223 --> 00:05:50,641
Ừ, tôi hiểu cảm giác đó.

96
00:05:51,142 --> 00:05:52,226
Sao anh lại hiểu?

97
00:05:53,394 --> 00:05:56,856
Anh biết quá trời về tôi,
tôi chẳng biết gì về anh. Bất công ghê.

98
00:05:56,939 --> 00:05:58,691
Rồi. Chẳng có gì nhiều để kể.

99
00:05:58,775 --> 00:06:00,818
Tôi từng có bạn gái,

100
00:06:00,902 --> 00:06:04,947
và tôi bảo là tôi sẽ lên phía Bắc ít lâu,
cô ấy không nói: "Đừng đi",

101
00:06:05,031 --> 00:06:06,157
nên giờ tôi ở đây.

102
00:06:06,240 --> 00:06:09,077
Chuẩn bị chơi
bóng chày của quý hải mã, ngầu ghê.

103
00:06:10,370 --> 00:06:15,124
Để thưởng cho trận tuyết lở
về thông tin cá nhân đó,

104
00:06:15,208 --> 00:06:17,919
anh muốn làm đội trưởng đội của tôi chứ?

105
00:06:19,754 --> 00:06:21,005
Rất vinh dự, thưa cô.

106
00:06:27,470 --> 00:06:31,933
Quỹ cá cược đã đạt 22.000 và vẫn tăng,
nên nay ta sẽ về với ít nhất 11.000.

107
00:06:32,016 --> 00:06:34,227
Ôi Chúa ơi, Siaja!

108
00:06:34,310 --> 00:06:36,187
Cô làm tốt hơn cả mong đợi.

109
00:06:36,270 --> 00:06:39,482
Tôi biết có thể
ta đã khởi đầu không mấy suôn sẻ,

110
00:06:39,565 --> 00:06:42,819
nhưng cô có thể là
thành tựu lớn nhất của tôi đấy.

111
00:06:43,986 --> 00:06:44,821
Cảm ơn nhé ạ?

112
00:06:44,904 --> 00:06:47,448
Cảm ơn cô. Khỏi khách sáo.

113
00:06:49,534 --> 00:06:51,702
Ồ. Bình luận viên ngày thi đấu quan trọng.

114
00:06:51,786 --> 00:06:53,496
Nhìn chuyên nghiệp ghê chưa.

115
00:06:53,579 --> 00:06:54,580
Lần đầu của tôi đó.

116
00:06:54,664 --> 00:06:56,833
- Cá là với anh nào cô cũng nói thế.
- Helen.

117
00:06:57,333 --> 00:06:58,793
Ta vừa có cái hội thảo đó mà.

118
00:06:58,876 --> 00:07:02,255
Chà, ông Neil Armstrong đó
đâu có đặt chân lên Mặt Trăng

119
00:07:02,338 --> 00:07:05,007
cho đến khi nhảy ra khỏi tàu không gian.

120
00:07:05,591 --> 00:07:07,427
Nghe có lý phết.

121
00:07:07,510 --> 00:07:08,636
Cô ổn chứ?

122
00:07:08,719 --> 00:07:11,180
Tôi nói là lần đầu,
đâu có nói tôi không làm tốt.

123
00:07:11,264 --> 00:07:13,516
Tuyệt. Ồ. Thật ra cô cắm nhầm nó rồi.

124
00:07:20,314 --> 00:07:21,149
Kuuk đâu?

125
00:07:24,402 --> 00:07:25,403
Chào!

126
00:07:26,237 --> 00:07:29,323
- Ai đó nâng cấp rồi kìa.
- Ừ, dì tôi đã đốt áo Peacoat của tôi.

127
00:07:30,241 --> 00:07:31,868
Nhìn đội ta hứa hẹn đấy.

128
00:07:31,951 --> 00:07:33,995
Nhất là Bannock kìa. Nhanh chưa.

129
00:07:34,996 --> 00:07:37,373
- Nhỉ?
- Cháu còn nhanh hơn Bannock nhé.

130
00:07:37,457 --> 00:07:39,542
Thế à? Ta cần người nhanh nhẹn đấy.

131
00:07:42,753 --> 00:07:46,048
- Ở đây nhiều trẻ em và người lớn tuổi mà.
- Đi mà, mẹ?

132
00:07:49,886 --> 00:07:51,554
- Tuyệt!
- Để tôi lo cho.

133
00:07:54,557 --> 00:07:55,683
Đội ta hứa hẹn đấy.

134
00:07:56,934 --> 00:07:58,436
Được rồi. Sẵn sàng chưa?

135
00:08:00,855 --> 00:08:01,689
Sao ạ?

136
00:08:02,773 --> 00:08:05,443
Có thể tôi đang động chạm
đến chủ đề nhạy cảm.

137
00:08:05,943 --> 00:08:07,320
Mà Ting đâu?

138
00:08:07,403 --> 00:08:08,821
Cầu thủ giỏi nhất của ta đó.

139
00:08:08,905 --> 00:08:10,573
Bọn tôi không hòa thuận lắm.

140
00:08:10,656 --> 00:08:14,535
Anh ấy vẫn còn giận tôi vì,
cô biết đó, mọi thứ.

141
00:08:14,619 --> 00:08:16,621
Mà thiếu cậu ấy, sao ta thắng nổi?

142
00:08:17,121 --> 00:08:21,542
Cần gì anh ấy. Ta có một đội rất cừ mà.
Ý là, nhìn Elisapee đi. Siêu mạnh.

143
00:08:22,960 --> 00:08:24,795
Này, thắng cũng đâu quan trọng.

144
00:08:24,879 --> 00:08:29,133
Siaja, cô có hiểu tầm quan trọng
của việc làm bẽ mặt Ellen White không?

145
00:08:31,052 --> 00:08:33,679
Helen!

146
00:08:33,763 --> 00:08:34,805
Chào!

147
00:08:34,889 --> 00:08:37,725
Cô ta đó.
Tóc cô ta còn gẩy một lọn hồng ư?

148
00:08:37,808 --> 00:08:38,643
Ngon quá!

149
00:08:38,726 --> 00:08:40,520
Cô ta nghĩ mình ngầu lắm chắc.

150
00:08:41,229 --> 00:08:42,104
Tôi làm gì đây?

151
00:08:42,772 --> 00:08:45,775
Đến chào hỏi đi.
Nói chuyện thôi, đâu phải đấu dao.

152
00:08:46,359 --> 00:08:48,194
Được rồi. Chào!

153
00:08:49,237 --> 00:08:50,780
Được gặp cô tuyệt quá!

154
00:08:50,863 --> 00:08:52,573
Càng già càng mặn mà nhỉ.

155
00:08:55,034 --> 00:08:57,328
Cảm ơn vì đã mời bọn tôi
đến hố bùn của cô.

156
00:09:03,584 --> 00:09:04,961
Được rồi. Làm thôi.

157
00:09:07,505 --> 00:09:09,006
Đó? Đâu có tệ lắm.

158
00:09:09,507 --> 00:09:12,552
Ellen đã bảo tôi
thay đổi luật lệ trò chơi.

159
00:09:12,635 --> 00:09:13,636
Nhất ăn tất.

160
00:09:13,719 --> 00:09:14,554
Cái gì?

161
00:09:15,596 --> 00:09:18,599
Không. Cô phải quay lại
bảo cô ấy là cô đã lầm.

162
00:09:18,683 --> 00:09:21,519
Đùa à? Cô vừa thấy chuyện gì mà.
Cô ta là quỷ dữ.

163
00:09:21,602 --> 00:09:23,646
Rồi. Để tôi bảo cô ấy là cô lầm.

164
00:09:23,729 --> 00:09:25,064
Tôi ký thỏa thuận rồi.

165
00:09:25,648 --> 00:09:26,649
Helen!

166
00:09:26,732 --> 00:09:31,237
Nếu thua, ta sẽ không được gì cả.
Tôi đã bảo Mikey sửa lại mái bị dột rồi.

167
00:09:31,320 --> 00:09:33,489
- Ta có thể mất tiền đấy.
- Siaja, bình tĩnh.

168
00:09:33,573 --> 00:09:37,868
Chính cô vừa nói đội của ta rất cừ mà.
Ta có thể đánh bại họ.

169
00:09:40,454 --> 00:09:42,415
Ôi Chúa ơi.

170
00:09:43,791 --> 00:09:44,917
Cô thua chắc rồi.

171
00:09:49,422 --> 00:09:51,382
Mấy chú này to cao ghê.

172
00:09:54,302 --> 00:09:55,511
Tôi đi tìm Ting vậy.

173
00:09:58,514 --> 00:10:00,558
Tôi không cần thịt hầm nữa đâu.

174
00:10:00,641 --> 00:10:01,767
Ting, em đây.

175
00:10:07,982 --> 00:10:09,525
Em đến nói chuyện quan trọng à?

176
00:10:10,026 --> 00:10:12,486
Vì em đến trễ phải 100 tiếng rồi.

177
00:10:12,570 --> 00:10:15,114
Em xin lỗi. Em bận quá nên quên mất.

178
00:10:16,824 --> 00:10:18,284
Thật đó. Em đã nhắn cho anh mà.

179
00:10:18,367 --> 00:10:19,827
Biết anh đã đợi bao lâu không?

180
00:10:19,910 --> 00:10:22,371
Cày hết mùa đầu của Peaky Blinders.

181
00:10:22,455 --> 00:10:25,958
Một loạt phim tuyệt hay
mà giờ đã bị phá hủy bởi em đó.

182
00:10:26,042 --> 00:10:31,672
Em xin lỗi lần nữa. Mà tụi em cần anh cho
trận bóng chày. Cộng đồng cần Vua Ting.

183
00:10:31,756 --> 00:10:34,884
Bảo với họ là
em làm hỏng việc vì em tránh né đi.

184
00:10:36,636 --> 00:10:38,179
Em không đến để tranh cãi.

185
00:10:38,804 --> 00:10:42,099
Helen đã đặt một ván cược ngu ngốc,
và giờ ta phải thắng.

186
00:10:42,892 --> 00:10:44,352
Thiếu anh, tụi em chả thắng nổi.

187
00:10:46,479 --> 00:10:47,938
Được. Anh sẽ chơi.

188
00:10:49,148 --> 00:10:50,149
Với một điều kiện.

189
00:10:50,232 --> 00:10:51,067
Chốt.

190
00:10:51,609 --> 00:10:53,444
Mà khoan. Điều kiện gì thế?

191
00:10:53,527 --> 00:10:56,489
Là ta sẽ nói chuyện.
Hôm nay. Ngay sau trận đấu.

192
00:10:57,698 --> 00:10:58,908
- Được.
- Chào, Ting.

193
00:11:01,410 --> 00:11:02,286
Hai người…

194
00:11:02,370 --> 00:11:03,204
Em ghen à?

195
00:11:03,871 --> 00:11:05,289
Ừm, thịt hầm à.

196
00:11:05,956 --> 00:11:08,709
Judy, cô tuyệt lắm. Đem nó vào nhà đi.

197
00:11:09,919 --> 00:11:11,837
Giờ tôi phải thắng một trận đấu lớn.

198
00:11:15,758 --> 00:11:17,218
Rồi cô ấy…

199
00:11:21,847 --> 00:11:23,724
- Này!
- Cô đang làm gì vậy hả?

200
00:11:23,808 --> 00:11:25,685
Đôi chim cu phải ngồi cùng chứ.

201
00:11:25,768 --> 00:11:27,061
Đủ rồi đấy.

202
00:11:28,813 --> 00:11:29,814
Cho phép tôi nhé?

203
00:11:29,897 --> 00:11:31,857
Ừ, đây là đất nước tự do mà.

204
00:11:32,566 --> 00:11:36,570
- Anh nghĩ sao bọn tôi mang thêm ghế?
- Ồ, cảm ơn. Xin phép.

205
00:11:39,699 --> 00:11:40,866
Có mẹo gì không?

206
00:11:40,950 --> 00:11:43,828
Có, mẹo là để khiến anh cúi xuống.

207
00:11:47,873 --> 00:11:48,916
Cảm ơn đã đến.

208
00:11:48,999 --> 00:11:51,585
Sẵn đang nói,
sao anh chưa từng kết hôn vậy?

209
00:11:54,255 --> 00:11:58,342
À, có nhiều lý do lắm. Việc tôi
nay đây mai đó cũng chẳng giúp gì.

210
00:11:58,426 --> 00:12:01,220
- Còn con rơi không?
- Theo tôi biết là không.

211
00:12:01,303 --> 00:12:03,222
Còn đi tù? Anh từng đi tù chưa?

212
00:12:03,305 --> 00:12:05,224
Một đêm. Do nhầm danh tính.

213
00:12:05,307 --> 00:12:07,518
- Thế thôi à?
- Tuyến tiền liệt của anh thì sao?

214
00:12:09,770 --> 00:12:11,814
Tôi không rõ nữa. Neevee?

215
00:12:11,897 --> 00:12:14,692
Chúa ơi… Mấy cô à, tem tém giùm.

216
00:12:15,484 --> 00:12:16,819
Trời ạ.

217
00:12:18,070 --> 00:12:19,447
Sao em lại chưa từng kết hôn?

218
00:12:22,074 --> 00:12:23,617
Ai muốn ăn súp nào? Súp?

219
00:12:23,701 --> 00:12:24,660
- Tôi.
- Ừ.

220
00:12:27,955 --> 00:12:30,040
Ừ. Phải đấy.

221
00:12:30,916 --> 00:12:37,423
Vua Ting!

222
00:12:37,506 --> 00:12:41,927
Vua Ting!

223
00:12:42,845 --> 00:12:44,346
Siaja đã cầu xin tôi đến.

224
00:12:45,139 --> 00:12:46,849
Nói là ta hơi thiếu nhân lực.

225
00:12:46,932 --> 00:12:48,309
Ừ, Kuuk là đội trưởng.

226
00:12:49,435 --> 00:12:51,645
Ta cần thắng, nên dùng Ting đi.

227
00:12:52,897 --> 00:12:53,731
Được rồi. Ừ.

228
00:13:01,906 --> 00:13:05,117
Vài phút nữa là đến
lễ khánh thành Làng Ice Cove,

229
00:13:05,201 --> 00:13:08,871
Lễ hội Gây quỹ
Hội trường Cộng đồng Bóng chày Inuktitut.

230
00:13:08,954 --> 00:13:12,041
Sự thật thú vị,
tôi đã gọi tắt nó là "Hội Làng Chày".

231
00:13:12,124 --> 00:13:15,336
Trước khi thắc mắc,
ở làng này không có ai bán chày cả.

232
00:13:15,419 --> 00:13:16,504
Mừng đến Hội Làng Chày!

233
00:13:16,587 --> 00:13:17,421
Tuyệt!

234
00:13:19,423 --> 00:13:22,635
Elisapee đang đem ra
cây gậy dùng cho trận đấu ngày hôm nay.

235
00:13:23,135 --> 00:13:27,431
Và chắc mai ta mới được chơi quá,
nếu bà ấy không nhanh chân lên.

236
00:13:29,225 --> 00:13:30,851
Xin lỗi. Xin lỗi, Elisapee.

237
00:13:32,895 --> 00:13:35,731
Ở một vùng đất thiếu gỗ,

238
00:13:35,815 --> 00:13:37,483
ta phải dùng xương.

239
00:13:37,566 --> 00:13:39,819
Và đây quả là khúc xương chính hiệu.

240
00:13:39,902 --> 00:13:44,073
Xin giới thiệu của quý hải mã!

241
00:13:47,409 --> 00:13:48,744
Cố lên, Ice Cove!

242
00:13:48,828 --> 00:13:50,746
- Tuyệt!
- Lên nào!

243
00:13:50,830 --> 00:13:53,290
Trò chơi này đã được chơi hàng thế kỷ,

244
00:13:53,374 --> 00:13:56,001
và tôi nói điều này
mà chưa nghiên cứu gì cả.

245
00:13:56,085 --> 00:14:00,172
Nhưng tôi biết mỗi cộng đồng
có bộ luật riêng của họ.

246
00:14:00,256 --> 00:14:04,468
Nên để công bằng, ta sẽ chơi theo
luật của một cộng đồng ngẫu nhiên.

247
00:14:05,928 --> 00:14:07,263
Luật của Alaska!

248
00:14:07,346 --> 00:14:08,222
Là luật gì?

249
00:14:09,181 --> 00:14:10,307
Bóng chày Eskimo!

250
00:14:10,391 --> 00:14:11,934
Bóng chày Esk***?

251
00:14:12,893 --> 00:14:13,894
Này.

252
00:14:14,895 --> 00:14:17,106
Bọn tôi được nói Eskimo,
cô thì không. Biết chứ?

253
00:14:17,189 --> 00:14:20,109
Tôi chỉ biết là
Trung tâm Cộng đồng Tuktuktalik

254
00:14:20,192 --> 00:14:22,236
sắp có máy chiếu 4K mới.

255
00:14:25,406 --> 00:14:26,782
Tất cả có điện thoại chứ?

256
00:14:27,283 --> 00:14:28,993
Tôi sẽ đăng đường dẫn đến luật.

257
00:14:33,163 --> 00:14:36,083
BÓNG CHÀY ALASKA: LUẬT LỆ

258
00:14:36,417 --> 00:14:39,837
Được rồi. Bóng chày Eskimo không có gôn.

259
00:14:41,589 --> 00:14:44,550
Như bóng chày Mỹ,
có thể có chín người trên sân.

260
00:14:44,633 --> 00:14:48,178
Hoặc có thể có nhiều hơn.
Không quan trọng. Nhìn bọn họ đi.

261
00:14:48,262 --> 00:14:52,766
Mục tiêu là chạy từ vùng an toàn này sang
vùng an toàn khác mà không bị ném trúng.

262
00:14:54,602 --> 00:14:56,270
Và đó là cách để loại ai đó.

263
00:14:56,353 --> 00:14:57,897
Trừ khi bị ném vào đầu.

264
00:14:59,231 --> 00:15:01,859
Cái đó không tính.
Và đó là bóng chày Eskimo.

265
00:15:04,820 --> 00:15:07,323
Rồi, đội đầu tiên đạt 400 điểm sẽ thắng!

266
00:15:07,406 --> 00:15:08,490
Chơi nào!

267
00:15:09,325 --> 00:15:10,743
- Chơi thôi!
- Được rồi!

268
00:15:18,083 --> 00:15:21,003
Cú đánh đẹp từ Taitusi.
Cú đó sẽ ăn vài run đấy.

269
00:15:21,086 --> 00:15:23,964
Sự thật thú vị là,
lần cuối Taitusi đến thị trấn,

270
00:15:24,048 --> 00:15:26,008
anh ấy cầu hôn ba người bạn của tôi.

271
00:15:27,009 --> 00:15:29,470
Đúng hơn thì đó là lời cảnh báo
thay vì sự thật thú vị.

272
00:15:30,220 --> 00:15:32,348
Tiếp theo, bước lên chốt, ta có

273
00:15:33,557 --> 00:15:34,934
anh chàng này.

274
00:15:35,017 --> 00:15:36,352
- Ai thế?
- Chịu chết.

275
00:15:37,895 --> 00:15:39,480
Và anh chàng này đã đánh…

276
00:15:39,563 --> 00:15:40,689
- Và…
- Tuyệt!

277
00:15:40,773 --> 00:15:43,025
Ồ, Kuuk đã lấy được bóng,
và anh ấy ném nó.

278
00:15:43,108 --> 00:15:46,528
Anh chàng này ném lại,
và Kuuk lại bắt được bóng.

279
00:15:46,612 --> 00:15:49,073
Ôi, họ chơi ném và bắt bóng như bố con.

280
00:15:53,077 --> 00:15:55,496
Nếu khó hiểu, các bạn không cô đơn đâu.

281
00:15:55,579 --> 00:15:58,832
Tôi mất hai năm sống ở đây
mới hiểu được trò chơi này.

282
00:15:59,917 --> 00:16:02,628
Đội chủ nhà chơi hay lắm!

283
00:16:02,711 --> 00:16:05,965
Điều đó giúp giảm bớt phần nào
cảm giác cay đắng khi ta…

284
00:16:06,048 --> 00:16:07,675
ĐỘI NHÀ 021
ĐỘI KHÁCH 064

285
00:16:07,758 --> 00:16:09,301
…bị dẫn trước 43 điểm.

286
00:16:09,385 --> 00:16:11,512
- Bốn mươi ba?
- Ta sẽ bắt kịp thôi.

287
00:16:13,973 --> 00:16:15,307
Ta chơi dở thế ạ?

288
00:16:15,391 --> 00:16:19,228
Này, chỉ lũ thất bại mới dở thôi.
Cháu đâu thất bại. Cháu là ai?

289
00:16:20,354 --> 00:16:21,605
Cháu là ai nào?

290
00:16:22,231 --> 00:16:24,733
Cháu là siêu sao bé nhỏ của bà ạ.

291
00:16:24,817 --> 00:16:25,693
Phải rồi.

292
00:16:25,776 --> 00:16:29,863
Giờ cho bà và ông xem đôi chân Tuktu
bé nhỏ đó chạy nhanh cỡ nào nhé?

293
00:16:29,947 --> 00:16:30,781
Lại đây!

294
00:16:32,866 --> 00:16:34,159
Rồi, lại đây nào.

295
00:16:36,787 --> 00:16:38,080
Đánh bại họ đi. Nào.

296
00:16:38,163 --> 00:16:40,624
Rồi, mong mọi người đã ăn súp ấm bụng

297
00:16:40,708 --> 00:16:44,086
vì ta có thể ở đây khá lâu
nếu Ice Cove làm được điều này.

298
00:16:48,632 --> 00:16:50,300
Đi nào, Bun. Chạy thôi!

299
00:16:51,468 --> 00:16:52,678
Cố lên, Siaja.

300
00:16:56,473 --> 00:16:57,850
Kuuk sẽ bắt được chứ?

301
00:16:57,933 --> 00:16:58,892
Ôi, không.

302
00:16:58,976 --> 00:17:01,020
Ting cho anh ấy hít cát rồi.

303
00:17:04,565 --> 00:17:06,775
Chắc thế nên họ gọi Ting là "Vua".

304
00:17:06,859 --> 00:17:09,111
Vì anh ấy cân tất, và là đồng đội tồi.

305
00:17:09,194 --> 00:17:11,572
Anh nói đúng đấy. Chiêu đó hơi xấu.

306
00:17:11,655 --> 00:17:12,948
ĐỘI NHÀ 178
ĐỘI KHÁCH 202

307
00:17:14,616 --> 00:17:16,285
Một cú bóng bổng, và…

308
00:17:17,453 --> 00:17:19,955
Ting quyết định xô Kuuk thay vì bắt bóng,

309
00:17:20,039 --> 00:17:22,916
và đội khách lại ghi bàn.

310
00:17:23,751 --> 00:17:24,793
Thôi nào!

311
00:17:24,877 --> 00:17:26,754
Bảo hai gã đó là họ cùng đội đi.

312
00:17:27,337 --> 00:17:29,673
Sự thật thú vị là
tôi nghĩ cả hai đều ở Đội Siaja.

313
00:17:29,757 --> 00:17:34,178
Đánh đi!

314
00:17:34,261 --> 00:17:35,137
Tạm nghỉ!

315
00:17:36,513 --> 00:17:37,598
Trưởng thành giùm!

316
00:17:37,681 --> 00:17:40,517
Siaja ra can,
và Tuktuktalik ghi thêm 12 điểm.

317
00:17:40,601 --> 00:17:44,146
Đùa tôi à?
Hai người sẽ khiến ta thua trận đấu đấy!

318
00:17:44,229 --> 00:17:46,648
Cô nói đúng. Ta thật ngốc, bạn. Xin lỗi.

319
00:17:46,732 --> 00:17:48,984
Cậu nên nghỉ đi. Nhìn cậu mệt rồi.

320
00:17:49,068 --> 00:17:50,069
- Này…
- Làm ơn.

321
00:17:53,989 --> 00:17:57,034
- Anh bị gì vậy?
- Em làm anh bị gì đó. Cậu ta nữa.

322
00:17:57,117 --> 00:17:59,119
Kuuk động gì đến anh?

323
00:17:59,203 --> 00:18:02,664
Em dành thì giờ cho cậu ta
thay vì cho anh, bố của con em.

324
00:18:02,748 --> 00:18:04,291
Ồ, phải, lại là về anh.

325
00:18:07,795 --> 00:18:10,297
Sao mọi người cứ không hòa thuận thế ạ?

326
00:18:12,091 --> 00:18:13,926
Ôi, mẹ xin lỗi, Bun.

327
00:18:14,510 --> 00:18:16,011
Bố mẹ không nên cãi nhau.

328
00:18:23,143 --> 00:18:25,062
Không cãi nhau nữa. Bố hứa.

329
00:18:25,145 --> 00:18:26,146
Nhé?

330
00:18:26,230 --> 00:18:27,064
Đi nào.

331
00:18:29,149 --> 00:18:31,443
- Cùng nhau kết thúc trận đấu thôi.
- Được rồi.

332
00:18:31,944 --> 00:18:34,947
Rồi, mọi người, trận đấu sắp kết thúc,
tỉ số rất sát sao.

333
00:18:35,030 --> 00:18:39,451
Ice Cove xin tạm dừng. Bỏ găng tay ra đi,
vì sẽ rất căng thẳng đấy.

334
00:18:39,535 --> 00:18:43,831
Này. Bỏ kiểu giờ giấc
của dân Esk*** và chơi bóng giùm đi.

335
00:18:46,583 --> 00:18:48,627
ĐỘI NHÀ 392
ĐỘI KHÁCH 399

336
00:18:48,710 --> 00:18:51,088
Cả nhà ơi, việc này quan trọng hơn tiền.

337
00:18:51,171 --> 00:18:53,549
Ellen White là kẻ khủng bố thực sự.

338
00:18:53,632 --> 00:18:56,135
Kiểu như, cắt tóc của tôi,
cho tôi kiểu mái xấu nhất

339
00:18:56,218 --> 00:18:58,303
gửi tôi đến trường nội trú kinh hoàng.

340
00:18:58,387 --> 00:18:59,304
Không có ý gì, Poe.

341
00:18:59,388 --> 00:19:02,891
Tuktuktalik đã ăn cắp nguồn lực của ta
hàng thập kỷ. Mà nó khiến họ yếu mềm.

342
00:19:02,975 --> 00:19:05,602
Biết yếu mềm mà chơi bóng chày
của quý hải mã thì sao chứ?

343
00:19:06,687 --> 00:19:07,896
Sẽ thua chổng vó.

344
00:19:07,980 --> 00:19:10,649
Nên tôi nói ta hãy thiêu rụi hết…

345
00:19:10,732 --> 00:19:15,320
đám tệ hại này. Ta sẽ bĩnh vô mồm họ
đến khi họ bĩnh ra bộ đồng phục đẹp đẽ đó

346
00:19:15,404 --> 00:19:19,616
rồi họ sẽ diễu hành quanh thị trấn
trong khi bĩnh ra Q-U-Ầ-N.

347
00:19:21,034 --> 00:19:24,246
Phải, cho họ nếm mùi nào! Vì Ice Cove!

348
00:19:24,329 --> 00:19:26,123
Vì Ice Cove!

349
00:19:26,206 --> 00:19:27,875
Họ muốn thì ta sẽ cho họ Vua Ting.

350
00:19:27,958 --> 00:19:28,917
Tôi nghe đây.

351
00:19:29,001 --> 00:19:30,878
Được rồi. Chờ chút…

352
00:19:35,340 --> 00:19:37,801
Cả đội Ice Cove đang đợi

353
00:19:37,885 --> 00:19:42,347
trong vùng an toàn,
cử tay đánh mạnh nhất lên đánh bóng.

354
00:19:42,431 --> 00:19:44,057
Vua Ting!

355
00:19:44,141 --> 00:19:47,102
Các thợ săn! Lùi lại! Lùi sâu đi!

356
00:19:48,145 --> 00:19:51,148
Trận đấu rất sát nút.
Pha bóng này sẽ quyết định.

357
00:20:09,833 --> 00:20:12,461
- Lên đi!
- Và một cú đánh nhẹ đầy bất ngờ!

358
00:20:14,671 --> 00:20:18,133
Tuyệt vời. Cả đội Ice Cove
đang chạy đến vùng an toàn.

359
00:20:18,217 --> 00:20:22,846
- Một cầu thủ bị ném trúng, họ sẽ bị loại.
- Cố lên!

360
00:20:32,356 --> 00:20:34,566
Còn ba cầu thủ để ghi điểm.
Cần có thế thôi!

361
00:20:34,650 --> 00:20:35,901
Cố lên, Siaja!

362
00:20:43,408 --> 00:20:44,243
Không!

363
00:20:44,326 --> 00:20:45,744
ĐỘI NHÀ 492
ĐỘI KHÁCH 399

364
00:20:45,827 --> 00:20:46,912
Bị loại rồi mà.

365
00:20:46,995 --> 00:20:48,872
Không, bọn tôi thắng rồi.

366
00:20:48,956 --> 00:20:50,457
Bọn tôi thắng rồi!

367
00:20:50,540 --> 00:20:52,251
- Im lặng!
- Bọn tôi thắng!

368
00:20:52,334 --> 00:20:53,502
Không, bọn tôi thắng!

369
00:20:53,585 --> 00:20:56,755
- Ta đã thống nhất luật rồi mà.
- Gì cơ?

370
00:20:59,174 --> 00:21:02,302
Không được ném vào đầu!
Vẫn tính run! Ice Cove thắng!

371
00:21:02,386 --> 00:21:04,680
Tuyệt! Phải!

372
00:21:07,724 --> 00:21:08,725
Tuyệt!

373
00:21:11,687 --> 00:21:14,106
Tôi rất vui được gặp cô, cưng à.

374
00:21:14,606 --> 00:21:16,566
- Có dịp thì đấu lại sớm nhé.
- Ừ.

375
00:21:16,650 --> 00:21:19,361
Tuyệt, đấu đi.
Bọn tôi cần vài cái cửa sổ mới.

376
00:21:20,612 --> 00:21:21,697
Ồ, cay ghê.

377
00:21:22,447 --> 00:21:26,285
Chúa ơi. Tôi rất vui
khi có cô trong đội của tôi đấy.

378
00:21:26,368 --> 00:21:28,745
Tôi ở trong đội của cô,
mà là cầu thủ ngôi sao.

379
00:21:28,829 --> 00:21:30,038
Chắc chắn rồi.

380
00:21:32,082 --> 00:21:34,793
Mẹ ơi! Ta thắng rồi!

381
00:21:36,753 --> 00:21:38,839
Mẹ tự hào về con lắm.

382
00:21:39,339 --> 00:21:41,258
- Tuyệt!
- Ta làm được rồi!

383
00:21:46,346 --> 00:21:48,765
Này… Cô sẽ đến lễ ăn mừng chứ, hay…

384
00:21:53,687 --> 00:21:55,147
Tôi đã hứa trước rồi.

385
00:21:58,066 --> 00:21:58,984
Mà lần sau nhé?

386
00:21:59,735 --> 00:22:00,569
Chắc chắn rồi.

387
00:22:01,111 --> 00:22:02,779
- Hẹn gặp lại.
- Hẹn gặp lại.

388
00:22:04,281 --> 00:22:08,118
Siaja! Lần tới nhớ nhìn đằng sau đó.

389
00:22:43,820 --> 00:22:47,032
Em đã cố rồi,
và em sẽ lấy nồi thịt hầm này!

390
00:22:53,955 --> 00:22:56,416
DANH BẠ
BỐ ALISTAIR

391
00:22:59,753 --> 00:23:01,463
- A lô.
- Bố ạ, con Siaja đây.

392
00:23:03,006 --> 00:23:04,925
Dạ. Bố vẫn muốn uống cà phê chứ?

393
00:23:06,009 --> 00:23:07,928
TƯỞNG NHỚ BUFORD "BO" SALLAFFIE

394
00:24:00,105 --> 00:24:02,023
Biên dịch: Joy Ng

