1
00:00:21,396 --> 00:00:23,064
‫أعددت إبريقًا طازجًا.‬

2
00:00:25,066 --> 00:00:26,860
‫هل أمضيت الليلة الماضية في المكتب؟‬

3
00:00:27,360 --> 00:00:29,654
‫أجل، كنت أعمل على العرض التقديمي.‬

4
00:00:29,738 --> 00:00:31,823
‫ألم يكن لديك مكان آخر تمضين الليلة فيه؟‬

5
00:00:33,408 --> 00:00:38,163
‫أنا صاحبة الرقم 373‬
‫على قائمة المساكن العامة،‬

6
00:00:38,830 --> 00:00:40,206
‫ومجموع عدد الطلبات 373.‬

7
00:00:41,166 --> 00:00:43,376
‫لكنني سأنتقل إلى أريكة "كولن" الليلة.‬

8
00:00:43,460 --> 00:00:44,753
‫وفي هذه الأثناء،‬

9
00:00:44,836 --> 00:00:46,212
‫ستبقى "بان" مع "تينغ".‬

10
00:00:46,713 --> 00:00:48,173
‫إلى أن أجد مسكنًا خاصًا بي.‬

11
00:00:48,840 --> 00:00:52,469
‫انتظري. لم تغادري منزل والدتك بسببي،‬
‫أليس كذلك؟‬

12
00:00:52,552 --> 00:00:54,429
‫لا، غادرت بسببها.‬

13
00:00:55,096 --> 00:00:56,389
‫وبسببي.‬

14
00:00:56,473 --> 00:00:58,600
‫وربما بسببك أيضًا.‬

15
00:00:58,683 --> 00:01:00,685
‫لذلك، أنت… سبب ثالث بعيد.‬

16
00:01:01,561 --> 00:01:04,105
‫سيكون من اللطيف‬
‫أن أقدّم العرض وأنتهي منه، لكن…‬

17
00:01:06,149 --> 00:01:07,734
‫سأفتقد وجودك هنا.‬

18
00:01:10,653 --> 00:01:13,656
‫أجل، لا للتعبير عن المشاعر قبل شرب القهوة،‬
‫من فضلك.‬

19
00:01:15,784 --> 00:01:20,288
‫اسمعي يا "سيايا"،‬
‫مهما حصل في العرض التقديمي اليوم،‬

20
00:01:20,371 --> 00:01:22,207
‫فاحرصي على التعبير عن الأمور من هنا.‬

21
00:01:22,290 --> 00:01:23,583
‫من بطن الأبوة المنتفخ؟‬

22
00:01:23,666 --> 00:01:25,126
‫بل من قلبك.‬

23
00:01:25,752 --> 00:01:27,420
‫ليس لديّ بطن منتفخ.‬

24
00:01:27,921 --> 00:01:29,172
‫لا بأس.‬

25
00:01:29,881 --> 00:01:31,591
‫أصبحت أجساد الآباء مقبولة الآن.‬

26
00:01:33,718 --> 00:01:37,555
‫"أقصى الشمال"‬

27
00:01:42,268 --> 00:01:45,230
‫هل ستدخلين؟ أنا جاهزة لأدفع.‬

28
00:01:46,356 --> 00:01:48,108
‫آسفة. المتجر مغلق.‬

29
00:01:48,650 --> 00:01:50,610
‫لكنك سمحت لي بالدخول حين مررت بقربك.‬

30
00:01:50,693 --> 00:01:51,736
‫ألقيت عليك التحية.‬

31
00:01:51,820 --> 00:01:53,696
‫أجل، هذه الأمور واردة الحدوث.‬

32
00:01:53,780 --> 00:01:55,115
‫المتجر مغلق.‬

33
00:01:55,198 --> 00:01:57,951
‫اتفقنا؟ سآخذ اليوم إجازة‬
‫لأتولى مسائل شخصية.‬

34
00:02:07,168 --> 00:02:09,879
‫نود أن نرحّب بكم بحرارة‬

35
00:02:09,963 --> 00:02:12,423
‫في بلدتنا الجميلة.‬

36
00:02:12,507 --> 00:02:14,968
‫سوف نريكم لما المكان المنطقي الوحيد‬

37
00:02:15,051 --> 00:02:18,304
‫لإقامة مركز الأبحاث البيئي القطبي‬
‫هو هنا تحديدًا في…‬

38
00:02:18,388 --> 00:02:20,557
‫- "أيس كوف"، "نونافوت"!‬
‫- "أيس كوف"، "نونافوت"!‬

39
00:02:20,640 --> 00:02:23,434
‫من الصعب جدًا قول الشيء نفسه تمامًا‬
‫في الوقت نفسه تمامًا.‬

40
00:02:23,518 --> 00:02:26,396
‫- لكن… التدريب يصنع المعجزات!‬
‫- التدريب يصنع المعجزات!‬

41
00:02:27,313 --> 00:02:28,606
‫في العرض الحقيقي،‬

42
00:02:28,690 --> 00:02:30,441
‫هل ستضربان كفيكما كثيرًا؟‬

43
00:02:30,942 --> 00:02:32,485
‫لتركت وقتًا بين كلّ ضربة.‬

44
00:02:32,569 --> 00:02:35,071
‫كأن تضربا كفيكما مرةً ولا تكررا ذلك مجددًا.‬

45
00:02:35,155 --> 00:02:37,407
‫اسمعا، إذا فزنا بمركز الأبحاث،‬

46
00:02:37,490 --> 00:02:39,909
‫فسيأتينا مال يكفي لتمويل برامجي المجتمعية،‬

47
00:02:39,993 --> 00:02:40,910
‫لذلك فلتركزا.‬

48
00:02:40,994 --> 00:02:44,706
‫عفوًا! قطع أحد الزوار إصبعه بسكين "أولو".‬

49
00:02:44,789 --> 00:02:46,875
‫يبدو هذا سيئًا.‬

50
00:02:46,958 --> 00:02:48,793
‫أنا واثقة بأنه جزء من الإصبع وحسب.‬

51
00:02:48,877 --> 00:02:51,045
‫لكنهم يهددون بمقاضاتنا.‬

52
00:02:51,129 --> 00:02:52,255
‫يجب أن أذهب.‬

53
00:02:52,338 --> 00:02:54,174
‫أجل، سنتولى الأمر.‬

54
00:02:54,257 --> 00:02:56,509
‫حقًا؟ يا "سيايا"، نحن بحاجة إلى المركز.‬

55
00:02:56,593 --> 00:02:58,386
‫ستقلّص الحكومة الفدرالية ميزانيتنا.‬

56
00:02:58,469 --> 00:03:01,264
‫أجل، لكن إذا نجحنا،‬
‫فسيتوفر لنا المال لنفعل كلّ شيء.‬

57
00:03:01,347 --> 00:03:03,683
‫وسأتمكن من الاستمرار بالدفع لك.‬

58
00:03:04,184 --> 00:03:05,602
‫ولكما.‬

59
00:03:06,436 --> 00:03:08,354
‫تبًا! علينا أن نفوز فعلًا.‬

60
00:03:18,948 --> 00:03:22,994
‫"أتبحثون عن علامة من الرب؟ هذه هي!"‬

61
00:03:29,375 --> 00:03:30,919
‫أتريد أن تقتلني؟‬

62
00:03:32,003 --> 00:03:33,129
‫اقتلني.‬

63
00:03:34,505 --> 00:03:36,132
‫هذه فرصتك الأخيرة.‬

64
00:03:46,351 --> 00:03:47,977
‫هذا ما توقعته.‬

65
00:03:51,648 --> 00:03:52,941
‫أنا أفوز مجددًا.‬

66
00:03:55,193 --> 00:03:56,569
‫جبان وضيع!‬

67
00:04:00,114 --> 00:04:01,824
‫لما فعلت ذلك لو كنت مكانك!‬

68
00:04:06,746 --> 00:04:07,664
‫مرحبًا.‬

69
00:04:08,331 --> 00:04:09,249
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

70
00:04:09,332 --> 00:04:10,750
‫إنه اليوم المنتظر.‬

71
00:04:11,668 --> 00:04:13,503
‫سيحضر أفراد المجتمع أيضًا، صحيح؟‬

72
00:04:13,586 --> 00:04:14,879
‫أمتحمسة؟ هل أنت مستعدة؟‬

73
00:04:14,963 --> 00:04:16,965
‫- نعم، أنا مرتاحة.‬
‫- جيد.‬

74
00:04:17,048 --> 00:04:19,342
‫أصرت "هيلين" على أن نحفظ العرض كلّه،‬

75
00:04:19,425 --> 00:04:20,718
‫بما في ذلك،‬

76
00:04:20,802 --> 00:04:22,262
‫"اضحكي بشكل خافت الآن."‬

77
00:04:22,345 --> 00:04:23,846
‫يجب أن أسمع الضحكة الخفيفة.‬

78
00:04:26,808 --> 00:04:28,142
‫أجل، هذا غريب جدًا.‬

79
00:04:28,851 --> 00:04:30,603
‫إذًا، إلى أين تذهبين الآن؟‬

80
00:04:30,687 --> 00:04:33,481
‫يجب أن أستميل اللجنة بالطعام الريفي.‬

81
00:04:35,024 --> 00:04:36,651
‫هل أنهيت عملك؟‬

82
00:04:39,195 --> 00:04:41,322
‫أجل، رحلتنا… سنغادر يوم الاثنين.‬

83
00:04:41,406 --> 00:04:42,949
‫- يا للهول!‬
‫- أجل.‬

84
00:04:43,032 --> 00:04:44,242
‫لم يبق وقت طويل.‬

85
00:04:45,034 --> 00:04:46,869
‫لن يكون هذا المكان على حاله من دونك.‬

86
00:04:46,953 --> 00:04:50,206
‫وأنا آسفة بشأن تلك الليلة.‬

87
00:04:50,290 --> 00:04:51,291
‫تفويت جلسة الشطرنج.‬

88
00:04:51,374 --> 00:04:54,919
‫أجل، أخبرني "كولن" عما حصل مع "تينغ"،‬
‫وأنا آسف.‬

89
00:04:55,420 --> 00:04:58,381
‫أجل، لما كانت رفقتي ممتعة على أي حال.‬

90
00:04:59,424 --> 00:05:01,759
‫فوضعي سيئ نوعًا ما.‬

91
00:05:02,260 --> 00:05:04,971
‫حقًا؟ حسنًا، لعلمك،‬

92
00:05:05,680 --> 00:05:07,265
‫لا تبدين في وضع سيئ.‬

93
00:05:12,979 --> 00:05:14,689
‫من الأفضل أن أذهب.‬

94
00:05:17,734 --> 00:05:20,236
‫ماذا تفعلين هنا إذًا؟‬

95
00:05:20,320 --> 00:05:22,113
‫تلك اللافتة المبتذلة؟‬

96
00:05:23,197 --> 00:05:24,866
‫ظننت أنني سأفرح أكثر هنا.‬

97
00:05:30,079 --> 00:05:31,998
‫تعرفين أنني لا أحبك.‬

98
00:05:34,500 --> 00:05:35,543
‫لعلمك،‬

99
00:05:36,627 --> 00:05:38,004
‫أنا أيضًا لا أحبك.‬

100
00:05:38,796 --> 00:05:40,214
‫لكنني أفهمك.‬

101
00:05:42,258 --> 00:05:43,760
‫هل تعلمين‬

102
00:05:44,344 --> 00:05:47,513
‫أنني ارتدت المدرسة السكنية مع أمك؟‬

103
00:05:50,975 --> 00:05:53,478
‫لا، لم أكن أعلم.‬

104
00:05:53,561 --> 00:05:57,357
‫من الصعب جدًا أن تعرفي كيف تكونين أمًا…‬

105
00:05:59,233 --> 00:06:01,402
‫عندما لم تحظي بفرصة لرؤية أمك.‬

106
00:06:04,822 --> 00:06:07,658
‫علّمونا كيف نحافظ على الأسرار.‬

107
00:06:08,326 --> 00:06:11,579
‫وعبء الأسرار يتزايد أكثر وأكثر‬

108
00:06:12,455 --> 00:06:13,956
‫كلّما طال تمسكك بها.‬

109
00:06:17,251 --> 00:06:18,169
‫أجل.‬

110
00:06:19,670 --> 00:06:21,506
‫أشارك أسراري مع الرب.‬

111
00:06:22,715 --> 00:06:24,717
‫مع من تتشاركين أسرارك؟‬

112
00:06:29,180 --> 00:06:31,808
‫لم أكن أحب "سيايا" في البداية.‬

113
00:06:33,101 --> 00:06:34,894
‫ظننت أنها مثلك.‬

114
00:06:35,603 --> 00:06:38,648
‫ساقطة وجاحدة ووقحة.‬

115
00:06:38,731 --> 00:06:41,275
‫حسنًا، فهمت.‬

116
00:06:41,984 --> 00:06:44,862
‫لكنها تحب المجتمع.‬

117
00:06:46,364 --> 00:06:47,698
‫أنت آثمة.‬

118
00:06:48,866 --> 00:06:51,202
‫لكنك ربيت فتاة صالحة.‬

119
00:07:00,753 --> 00:07:04,632
‫لا تدعي الأسرار تفرّق بينكما.‬

120
00:07:08,970 --> 00:07:10,388
‫حسنًا، انتهيت.‬

121
00:07:11,264 --> 00:07:12,390
‫يمكنك الذهاب.‬

122
00:07:18,604 --> 00:07:19,564
‫شكرًا.‬

123
00:07:20,440 --> 00:07:21,899
‫اشكريه هو.‬

124
00:07:22,984 --> 00:07:23,943
‫لا.‬

125
00:07:25,445 --> 00:07:27,572
‫لا أظن أنني سأعود إلى هنا.‬

126
00:07:29,198 --> 00:07:30,283
‫جيد.‬

127
00:07:31,784 --> 00:07:34,036
‫لأن تأثيرك سلبي.‬

128
00:07:40,293 --> 00:07:42,420
‫- "أيس كوف"، "نونافوت".‬
‫- "أيس كوف"، "نونافوت".‬

129
00:07:43,087 --> 00:07:44,714
‫أبدعنا!‬

130
00:07:44,797 --> 00:07:47,550
‫حسنًا، سأذهب إلى المطار وأقلّ أعضاء اللجنة.‬

131
00:07:47,633 --> 00:07:50,052
‫- كم من الوقت لديّ؟‬
‫- 45 دقيقة.‬

132
00:07:50,136 --> 00:07:52,138
‫- حسنًا. أجل.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

133
00:07:52,221 --> 00:07:54,223
‫حالتي ممتازة ومتعتي جياشة!‬

134
00:07:55,057 --> 00:07:57,393
‫لم يكن قول ذلك مناسبًا في مكان العمل.‬

135
00:07:57,477 --> 00:07:58,311
‫أنا متوترة.‬

136
00:07:58,394 --> 00:08:01,230
‫نحن بخير. انظري إلينا. لسنا متوترين.‬

137
00:08:01,314 --> 00:08:04,692
‫بمجرد أن قلت "لسنا متوترين"،‬
‫شعرت بتوتر شديد وفوري.‬

138
00:08:06,569 --> 00:08:09,155
‫لكن الوقت يمر يا "هيلين".‬
‫44 دقيقة و48 ثانية.‬

139
00:08:09,238 --> 00:08:12,325
‫- أجل، سأذهب. قلت إنني ذاهبة.‬
‫- 47، 46…‬

140
00:08:13,326 --> 00:08:14,660
‫سنفوز، صحيح يا رفيقيّ؟‬

141
00:08:14,744 --> 00:08:15,828
‫هذا ممكن.‬

142
00:08:26,255 --> 00:08:28,591
‫أيها الوغد الحقود.‬

143
00:08:32,053 --> 00:08:34,555
‫بعد "أوتاوا"، أظن أنه من العدل أن تختار.‬

144
00:08:34,639 --> 00:08:37,475
‫لأنني قلّصت الخيارات‬
‫ما بين "نيبال" و"كاليفورنيا"،‬

145
00:08:38,059 --> 00:08:41,646
‫وأنا… أريدك أن تتخذ القرار النهائي، أتعرف؟‬

146
00:08:41,729 --> 00:08:43,231
‫هذا لطيف.‬

147
00:08:43,940 --> 00:08:45,816
‫ذكّريني. لم سنذهب إلى "كاليفورنيا"؟‬

148
00:08:46,901 --> 00:08:48,778
‫هل نسيت؟‬

149
00:08:48,861 --> 00:08:50,821
‫لأنهم أرادوني أن أغطي مهرجان "كوتشيلا".‬

150
00:08:50,905 --> 00:08:52,448
‫صحيح. سيكون هذا رائعًا. أجل.‬

151
00:08:52,532 --> 00:08:54,283
‫أجل، صحيح، أظن أن هذا سيكون رائعًا.‬

152
00:08:54,367 --> 00:08:56,410
‫هذا حافز كبير لاختيار "كاليفورنيا".‬

153
00:08:56,494 --> 00:08:58,579
‫لكن أظن أنه جيد أيضًا لي ولمسيرتي المهنية.‬

154
00:08:58,663 --> 00:08:59,872
‫وسيكون جيدًا لك أيضًا.‬

155
00:08:59,956 --> 00:09:02,208
‫يمكنك أن تصفي ذهنك بعد هذه السنة الصعبة.‬

156
00:09:02,291 --> 00:09:04,126
‫يمكنك أن تتبين ما تريده مجددًا.‬

157
00:09:04,210 --> 00:09:06,170
‫أعرف أنك تعاني لتعرف ما تريده،‬

158
00:09:06,254 --> 00:09:08,297
‫لكنني أريد هذا حقًا. أريد علاقتنا.‬

159
00:09:08,381 --> 00:09:10,132
‫لكن يا "كوك"، عليك أن تخبرني الآن.‬

160
00:09:10,216 --> 00:09:11,759
‫هل تعرف ماذا تريد؟‬

161
00:09:14,428 --> 00:09:15,513
‫مرحبًا يا "سيايا"،‬

162
00:09:15,596 --> 00:09:17,139
‫لم تجيبي عن هاتفك.‬

163
00:09:17,223 --> 00:09:20,268
‫- تحتاج أمك إلى المساعدة.‬
‫- مشاكل أمي ليست مشكلتي.‬

164
00:09:20,351 --> 00:09:21,727
‫أنا جادة يا "سيايا".‬

165
00:09:21,811 --> 00:09:24,397
‫متجر أمك يفيض بالماء، وهي لا تفعل شيئًا.‬

166
00:09:24,480 --> 00:09:26,232
‫لكن لديك 38 دقيقة فقط.‬

167
00:09:26,315 --> 00:09:27,692
‫لذا من الأفضل أن تسرع.‬

168
00:09:28,276 --> 00:09:30,528
‫يا "سيايا"، كأن شيئًا انكسر في داخلها.‬

169
00:09:30,611 --> 00:09:32,321
‫إنها بحاجة إليك.‬

170
00:09:36,075 --> 00:09:38,286
‫مجالسة "نيفي". هذه قصة حياتي.‬

171
00:09:44,834 --> 00:09:46,669
‫يا للهول!‬

172
00:09:48,087 --> 00:09:50,172
‫إن لم تكن هذه علامة، فلا أعرف ما هي.‬

173
00:09:51,591 --> 00:09:53,384
‫من المؤسف أنك لا تبيعين أدوات غطس.‬

174
00:09:55,386 --> 00:09:56,762
‫يجب أن نتحدث.‬

175
00:09:57,430 --> 00:09:58,681
‫في الواقع،‬

176
00:09:59,932 --> 00:10:01,934
‫تأخرت 26 عامًا تقريبًا.‬

177
00:10:02,018 --> 00:10:04,395
‫اصمتي واستمعي.‬

178
00:10:06,939 --> 00:10:08,816
‫قبل أن تُولدي،‬

179
00:10:10,693 --> 00:10:12,403
‫أنجبت طفلًا آخر.‬

180
00:10:17,033 --> 00:10:18,117
‫ماذا؟‬

181
00:10:20,995 --> 00:10:22,913
‫لقد أُخذت مني.‬

182
00:10:24,665 --> 00:10:25,791
‫لقد…‬

183
00:10:26,459 --> 00:10:28,085
‫أخذها والدها،‬

184
00:10:29,337 --> 00:10:30,546
‫وكان رجلًا أبيض البشرة.‬

185
00:10:31,672 --> 00:10:33,007
‫ألديّ أخت؟‬

186
00:10:36,469 --> 00:10:37,345
‫نعم.‬

187
00:10:39,013 --> 00:10:40,598
‫كانت سني 16 عامًا.‬

188
00:10:41,724 --> 00:10:44,101
‫كان أكبر سنًا مني بكثير،‬

189
00:10:44,852 --> 00:10:47,688
‫ولم يكن لديّ مال‬

190
00:10:47,772 --> 00:10:50,816
‫ولا محام أو ما شابه، و…‬

191
00:10:52,818 --> 00:10:56,322
‫قال إنه سيأخذها لزيارة عائلته.‬

192
00:11:00,826 --> 00:11:02,370
‫ولكنهما لم يرجعا قط.‬

193
00:11:09,877 --> 00:11:12,546
‫لذلك، عندما أنجبتك…‬

194
00:11:16,717 --> 00:11:19,178
‫لم أستطع المخاطرة بخسارتك أيضًا.‬

195
00:11:23,724 --> 00:11:25,976
‫لهذا السبب أبعدت "أليستر".‬

196
00:11:27,144 --> 00:11:28,646
‫وأبقيتني سرًا.‬

197
00:11:32,525 --> 00:11:33,359
‫أمي.‬

198
00:11:36,070 --> 00:11:36,946
‫لا…‬

199
00:11:39,782 --> 00:11:41,158
‫أنا أحبك يا أمي.‬

200
00:11:41,242 --> 00:11:43,953
‫كيف؟ لقد فقدتُ أختك.‬

201
00:11:44,036 --> 00:11:46,122
‫لم تفقدي أحدًا.‬

202
00:11:48,582 --> 00:11:50,126
‫لقد سُرقت.‬

203
00:12:02,304 --> 00:12:04,140
‫أنت طفلتي أنا.‬

204
00:12:05,641 --> 00:12:06,684
‫لا بأس.‬

205
00:12:09,061 --> 00:12:10,062
‫أنا هنا.‬

206
00:12:12,440 --> 00:12:13,899
‫لن أذهب إلى أي مكان.‬

207
00:12:24,201 --> 00:12:29,081
‫ثم وجدت صخرة أخرى وردية اللون و…‬

208
00:12:29,665 --> 00:12:34,378
‫أجل. هذه كلّها تجارب حدثت هنا‬

209
00:12:34,462 --> 00:12:36,213
‫في "أيس كوف" في "نونافوت".‬

210
00:12:37,548 --> 00:12:40,176
‫سننتقل الآن المقطع المصور. ما الوضع؟‬

211
00:12:40,259 --> 00:12:41,886
‫- أوشكنا على تشغيله.‬
‫- غير صحيح.‬

212
00:12:41,969 --> 00:12:44,889
‫اتصلا بـ"سيايا" مجددًا.‬
‫لا يمكنني أن أفعل هذا من دونها.‬

213
00:12:45,598 --> 00:12:46,849
‫أسدوا لي معروفًا.‬

214
00:12:46,932 --> 00:12:50,811
‫أغمضوا أعينكم وتخيّلوا مضيقًا ثلجيًا.‬

215
00:13:02,865 --> 00:13:04,325
‫هل ستردّين؟‬

216
00:13:04,408 --> 00:13:05,451
‫ليس بأمر مهم.‬

217
00:13:06,035 --> 00:13:07,244
‫إنها "هيلين".‬

218
00:13:07,328 --> 00:13:08,579
‫مهلًا.‬

219
00:13:09,079 --> 00:13:10,748
‫ألم يكن عرضك التقديمي اليوم؟‬

220
00:13:12,249 --> 00:13:13,959
‫لن أغادر.‬

221
00:13:14,043 --> 00:13:16,879
‫لن أدعك تهدرين هذه الفرصة بسببي.‬

222
00:13:17,379 --> 00:13:19,006
‫لكن الفوضى عارمة.‬

223
00:13:19,089 --> 00:13:20,382
‫وما الجديد في ذلك؟‬

224
00:13:24,428 --> 00:13:25,554
‫تخيّلوا في السماء‬

225
00:13:26,222 --> 00:13:31,352
‫طائري حجل يحلّقان عاليًا باسطين أجنحتهما.‬

226
00:13:31,852 --> 00:13:34,939
‫الثروة البرية غنية هنا.‬

227
00:13:35,022 --> 00:13:35,898
‫بل إنها قليلة.‬

228
00:13:36,774 --> 00:13:38,984
‫- على اليابسة.‬
‫- الحمد لله.‬

229
00:13:39,068 --> 00:13:41,153
‫نعم يا "هيلين"، أعرف. لقد وصلت. أنا آسفة.‬

230
00:13:41,237 --> 00:13:43,614
‫لا تعتذري الآن.‬
‫احفظي ذلك لحين نكون بمفردنا.‬

231
00:13:43,697 --> 00:13:45,199
‫أجل، بالطبع.‬

232
00:13:45,866 --> 00:13:46,951
‫مرحبًا. أهلًا بكم.‬

233
00:13:47,034 --> 00:13:49,620
‫وجوه جديدة ووجوه مألوفة. شكرًا لمجيئكم.‬

234
00:13:49,703 --> 00:13:50,955
‫ليست لدينا كلمة السر.‬

235
00:13:51,038 --> 00:13:52,248
‫صحيح.‬

236
00:13:52,748 --> 00:13:55,501
‫مرحبًا. آسفة. كلمة السر خاصتي‬
‫هو "باسوورد 123".‬

237
00:13:55,584 --> 00:13:56,919
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

238
00:13:57,002 --> 00:13:58,003
‫هل سبق أن…‬

239
00:13:58,087 --> 00:13:59,964
‫أجل. أربع أو خمس مرات.‬

240
00:14:02,800 --> 00:14:03,884
‫أتسمحون لي بالتدخل؟‬

241
00:14:03,968 --> 00:14:06,220
‫أرجوك. تفضلي.‬

242
00:14:06,303 --> 00:14:07,304
‫حسنًا.‬

243
00:14:08,013 --> 00:14:09,014
‫ابدئي.‬

244
00:14:13,894 --> 00:14:17,022
‫"أيس كوف"، "نونافوت".‬
‫عدد السكان 2,200 نسمة.‬

245
00:14:18,023 --> 00:14:20,985
‫من مطارنا الغريب لكن المؤهل والعامل كليًا‬

246
00:14:21,068 --> 00:14:24,488
‫إلى خدماتنا السياحية الكثيرة،‬
‫لدينا الكثير لنقدّمه لمركز أبحاثكم.‬

247
00:14:27,700 --> 00:14:29,618
‫بفضل موقعنا في القطب الشمالي المركزي،‬

248
00:14:29,702 --> 00:14:32,830
‫نحن ملتقى أسفار مناطق "نونافوت" الثلاث.‬

249
00:14:32,913 --> 00:14:37,418
‫تكاليف التشغيل عامل مهم يجب التفكير فيه.‬

250
00:14:43,048 --> 00:14:45,759
‫أتعلمون؟ أوقفي المقطع المصور من فضلك.‬

251
00:14:48,888 --> 00:14:53,100
‫اسمعوا. أنا جديدة في هذه الوظيفة،‬
‫لكنني لست جديدة في هذه البلدة.‬

252
00:14:53,809 --> 00:14:55,352
‫هذا المكان مذهل.‬

253
00:14:55,936 --> 00:14:59,857
‫في "توكتوكتاليك" أناس طيبون أيضًا.‬

254
00:14:59,940 --> 00:15:00,941
‫على ما أظن.‬

255
00:15:01,525 --> 00:15:05,738
‫وهي بلدة أرقى بكلّ تأكيد.‬

256
00:15:07,823 --> 00:15:09,283
‫أترون ذاك الثقب في الجدار؟‬

257
00:15:10,993 --> 00:15:12,786
‫أو لا. لا تنظروا.‬

258
00:15:12,870 --> 00:15:14,747
‫مرت الموظفة السابقة بيوم سيئ.‬

259
00:15:14,830 --> 00:15:17,124
‫لأمكننا أن نغطيه بورق، لكن لماذا؟‬

260
00:15:17,708 --> 00:15:19,752
‫هذا جزء من قصة هذا المكان.‬

261
00:15:20,502 --> 00:15:21,921
‫ما هي المقولة؟‬

262
00:15:22,880 --> 00:15:24,757
‫"تسمح الشقوق بدخول النور"؟‬

263
00:15:26,467 --> 00:15:27,593
‫أظن أن العكس صحيح.‬

264
00:15:28,802 --> 00:15:31,680
‫أحيانًا، تكون الشقوق موجودة‬
‫لندع الضوء يسطع خارجًا.‬

265
00:15:33,015 --> 00:15:36,810
‫فإن أردتم دراسة القطب الشمالي على حقيقته،‬

266
00:15:36,894 --> 00:15:39,104
‫يجب أن تكونوا هنا.‬

267
00:15:40,481 --> 00:15:45,361
‫منذ وقت طويل، يأتي الناس‬
‫إلى القطب الشمالي ليحاولوا تغييرنا.‬

268
00:15:46,820 --> 00:15:49,782
‫لكنني أطلب منكم‬
‫أن تدعوا هذا المكان يغيركم.‬

269
00:15:51,784 --> 00:15:55,162
‫لأننا نقوم بأبحاثنا الخاصة منذ 20 ألف سنة.‬

270
00:15:56,830 --> 00:15:57,915
‫وفي هذا الإطار،‬

271
00:15:57,998 --> 00:16:00,334
‫سأدع "هيلين" تتابع‬

272
00:16:00,417 --> 00:16:03,087
‫لتكلّمكم عن الميزانية‬
‫والجدول الزمني والتوصيات.‬

273
00:16:07,549 --> 00:16:08,801
‫من الصعب أن أضاهيها.‬

274
00:16:11,220 --> 00:16:14,723
‫لو علمت أننا سنرتجل، لحضّرت شيئًا.‬

275
00:16:14,807 --> 00:16:15,933
‫حسنًا.‬

276
00:16:18,602 --> 00:16:20,312
‫عمّ يتحدثون برأيكما؟‬

277
00:16:20,396 --> 00:16:22,064
‫لا يُعقل أنهم اتخذوا قرارهم بهذه السرعة.‬

278
00:16:22,147 --> 00:16:23,857
‫لا تسير الأمور هكذا، أليس كذلك؟‬

279
00:16:23,941 --> 00:16:26,110
‫لا يهم ما يعتقده رجال الأعمال.‬

280
00:16:26,694 --> 00:16:29,947
‫بل رأي رجال الأعمال‬
‫هو الشيء الوحيد الذي يهم.‬

281
00:16:31,740 --> 00:16:33,742
‫إنهم قادمون. لا تتوترا.‬

282
00:16:34,368 --> 00:16:37,204
‫شكرًا. اعتنوا بأنفسكم.‬
‫إلى اللقاء. رحلة آمنة.‬

283
00:16:43,043 --> 00:16:44,837
‫قمت بعمل رائع.‬

284
00:16:45,337 --> 00:16:48,215
‫وأرادوني أن أخبرك بذلك.‬

285
00:16:48,882 --> 00:16:55,180
‫لكن "توكتوكتاليك" تملك بنية تحتية‬
‫وإنترنت أفضل.‬

286
00:16:55,973 --> 00:16:58,517
‫وافتتحوا للتو مطعمًا جديدًا للسوشي.‬

287
00:16:59,184 --> 00:17:01,687
‫مهلًا، لكن هذا…‬

288
00:17:01,770 --> 00:17:04,606
‫تلك الساقطة الماكرة "إيلين" اشترت العقد.‬

289
00:17:05,357 --> 00:17:07,276
‫لكن هذا ليس عدلًا.‬

290
00:17:07,359 --> 00:17:08,694
‫أجل، العدل مبالغ فيه!‬

291
00:17:08,777 --> 00:17:11,739
‫في هذه الوظيفة،‬
‫تعلمت أن الفشل أشبه بحذاء جديد‬

292
00:17:11,822 --> 00:17:15,492
‫يؤلم أقدامنا إلى أن نعتاد الألم.‬

293
00:17:15,576 --> 00:17:19,788
‫حسنًا. ثمة أخبار جيدة أيضًا.‬

294
00:17:20,539 --> 00:17:22,332
‫أحبوا فكرة الخطة البديلة.‬

295
00:17:22,833 --> 00:17:24,001
‫هل كانت هناك خطة بديلة؟‬

296
00:17:24,501 --> 00:17:28,255
‫وافقوا على إقامة مكتب تابع‬
‫هنا في "أيس كوف".‬

297
00:17:28,338 --> 00:17:32,092
‫أعلم أننا لن نحصل على أموال مركز الأبحاث‬
‫التي أردناها جميعًا،‬

298
00:17:32,176 --> 00:17:34,928
‫لكن هذا أفضل من لا شيء.‬

299
00:17:35,429 --> 00:17:36,638
‫وفي الواقع، أنا…‬

300
00:17:37,639 --> 00:17:40,267
‫لقد تطوعت لإدارة المكان.‬

301
00:17:41,310 --> 00:17:42,269
‫هل ستبقى؟‬

302
00:17:44,855 --> 00:17:46,148
‫مرحى.‬

303
00:17:47,900 --> 00:17:49,193
‫ممتاز!‬

304
00:17:49,276 --> 00:17:52,321
‫خططنا لإقامة احتفال،‬
‫لذا سأرتدي سروال الرقص‬

305
00:17:52,404 --> 00:17:54,782
‫وأبدأ الحفلة. صحيح؟‬

306
00:17:54,865 --> 00:17:56,784
‫وأنا سأبقى، لذا أجل.‬

307
00:17:56,867 --> 00:17:59,578
‫- هيا. أحسنت.‬
‫- حسنًا يا "هيلين".‬

308
00:18:35,656 --> 00:18:37,491
‫إذًا، هل ستبقى؟‬

309
00:18:38,867 --> 00:18:40,285
‫أجل، هذا ما يبدو.‬

310
00:18:43,789 --> 00:18:44,957
‫لكن سأبقى من أجلهما.‬

311
00:18:49,211 --> 00:18:50,420
‫ليس من أجلنا.‬

312
00:18:55,342 --> 00:18:56,301
‫مرحبًا!‬

313
00:18:56,385 --> 00:18:58,846
‫- وحشة الحفلات!‬
‫- جدّي!‬

314
00:18:58,929 --> 00:19:00,222
‫- هلّا نرقص.‬
‫- نعم!‬

315
00:19:03,642 --> 00:19:05,602
‫- لا يصدر صوتًا قويًا.‬
‫- لنشرب نخبًا!‬

316
00:19:05,686 --> 00:19:07,813
‫- أنا ممتن لك.‬
‫- خطاب. لنشرب نخبًا!‬

317
00:19:07,896 --> 00:19:09,523
‫لا تخبريهم. هذا سيفسد المفاجأة.‬

318
00:19:10,440 --> 00:19:12,526
‫أردت أن أشرب نخبًا.‬

319
00:19:13,026 --> 00:19:15,571
‫نخب ثاني أفضل بلدة في "نونافوت"…‬

320
00:19:15,654 --> 00:19:16,738
‫نخب "أيس كوف"!‬

321
00:19:20,159 --> 00:19:22,035
‫مهلًا. تبقى مسألة أخيرة.‬

322
00:19:22,119 --> 00:19:26,999
‫مرحبًا. أريد أن أشكر الجميع‬
‫على تقديرهم للجهد الذي بذلته اليوم.‬

323
00:19:27,082 --> 00:19:29,168
‫أنا فخورة جدًا بالعرض التقديمي.‬

324
00:19:29,251 --> 00:19:31,378
‫لما استطعت أن أفعل ذلك بمفردي‬

325
00:19:31,461 --> 00:19:32,921
‫بهذه الروعة.‬

326
00:19:33,505 --> 00:19:36,717
‫لديّ هدية لمساعدتي المؤتمنة، "سيايا".‬
‫تعالي إلى هنا.‬

327
00:19:36,800 --> 00:19:37,968
‫حسنًا.‬

328
00:19:38,051 --> 00:19:39,178
‫هذه لك.‬

329
00:19:43,390 --> 00:19:44,224
‫جربيها.‬

330
00:19:45,684 --> 00:19:47,936
‫إنها تبرز جمال عينيك حقًا.‬

331
00:19:49,438 --> 00:19:50,606
‫نعم.‬

332
00:19:50,689 --> 00:19:51,773
‫إنها "هيلين" الصغيرة!‬

333
00:19:51,857 --> 00:19:53,317
‫أحسنت!‬

334
00:19:53,817 --> 00:19:55,110
‫هذه لحظة لن تُنسى.‬

335
00:19:55,194 --> 00:19:56,820
‫- كأنهما توأمتان.‬
‫- جميل جدًا.‬

336
00:19:56,904 --> 00:19:57,988
‫هذا مميز فعلًا.‬

337
00:19:58,071 --> 00:20:00,073
‫- جميل!‬
‫- تبدوان رائعتين بالتأكيد.‬

338
00:20:00,908 --> 00:20:02,159
‫هذا لطيف جدًا.‬

339
00:20:02,242 --> 00:20:03,785
‫لنرقص!‬

340
00:20:08,874 --> 00:20:10,334
‫لا راحة للأشرار، صحيح؟‬

341
00:20:10,417 --> 00:20:11,960
‫مرحبًا.‬

342
00:20:12,044 --> 00:20:15,464
‫لكن الأهم من ذلك أنك أبدعت في الاجتماع.‬

343
00:20:15,547 --> 00:20:16,757
‫أجل.‬

344
00:20:16,840 --> 00:20:18,592
‫لقد أبدعت فعلًا.‬

345
00:20:19,843 --> 00:20:21,678
‫من الرائع أن "أليستر" سيبقى.‬

346
00:20:21,762 --> 00:20:22,679
‫نعم.‬

347
00:20:22,763 --> 00:20:24,348
‫بالحديث عن ذلك،‬

348
00:20:25,766 --> 00:20:28,393
‫سيحتاج "أليستر" إلى مساعدة.‬

349
00:20:28,477 --> 00:20:33,982
‫لذا يبدو أنني سأبقى لبعض الوقت أيضًا.‬

350
00:20:34,483 --> 00:20:35,317
‫حقًا؟‬

351
00:20:35,400 --> 00:20:36,485
‫أجل.‬

352
00:20:36,568 --> 00:20:41,031
‫في الواقع، هذا أول مكان أعيش فيه‬
‫وأشعر بأنني في دياري.‬

353
00:20:41,573 --> 00:20:43,242
‫لست مستعدًا للرحيل بعد، لذا…‬

354
00:20:43,325 --> 00:20:45,744
‫أجل، لا، تمامًا.‬

355
00:20:46,245 --> 00:20:48,997
‫لكن اسمعي، يجب أن أنبهك…‬

356
00:20:49,081 --> 00:20:50,499
‫"سيايا"، مرحبًا!‬

357
00:20:51,083 --> 00:20:52,167
‫هل أخبرك "كوكي"؟‬

358
00:20:52,251 --> 00:20:55,087
‫طلبت منه أن ينتظر لنخبرك معًا.‬

359
00:20:55,170 --> 00:20:57,005
‫سوف نبقى! أليس هذا رائعًا؟‬

360
00:20:57,089 --> 00:21:00,175
‫- أجل! صديقتان مقربتان!‬
‫- رائع!‬

361
00:21:00,259 --> 00:21:03,387
‫يمكننا فعل الكثير‬
‫لإعادة تنظيم هذا المجتمع.‬

362
00:21:03,470 --> 00:21:05,013
‫إنه أشبه بصفحة بيضاء مثالية.‬

363
00:21:05,097 --> 00:21:07,516
‫سبق أن تشاركت بعض الأفكار مع "هيلين".‬

364
00:21:07,599 --> 00:21:10,018
‫وأظن أنه بين معارفي وخبرتها،‬

365
00:21:10,102 --> 00:21:13,563
‫يمكننا تحسين الأمور كثيرًا هنا، أتفهمين؟‬

366
00:21:14,189 --> 00:21:17,150
‫لذا قد نصبح زميلتين في العمل!‬

367
00:21:17,234 --> 00:21:19,111
‫مذهل!‬

368
00:21:36,545 --> 00:21:37,754
‫لنرقص!‬

369
00:21:37,838 --> 00:21:39,589
‫لنرقص!‬

370
00:21:42,134 --> 00:21:43,176
‫هل نحن المشكلة؟‬

371
00:21:45,470 --> 00:21:46,388
‫على الأرجح.‬

372
00:21:51,393 --> 00:21:53,145
‫هل لديك أي نصيحة أمومية؟‬

373
00:21:56,315 --> 00:21:59,109
‫موعد دفع الإيجار‬
‫في أول يوم جمعة من كلّ شهر.‬

374
00:21:59,693 --> 00:22:01,653
‫ولا تُغضبي صاحبة المنزل.‬

375
00:22:22,924 --> 00:22:24,509
‫- يا أمي؟‬
‫- نعم؟‬

376
00:22:25,302 --> 00:22:28,096
‫لا يُوجد أي شامانات في سلالتنا، أليس كذلك؟‬

377
00:22:32,142 --> 00:22:34,061
‫"في ذكرى (إيميرالد مكدونالد)‬
‫الملقبة بـ(بابو)"‬

378
00:23:26,238 --> 00:23:28,156
‫ترجمة "موريال ضو"‬

