1
00:00:21,438 --> 00:00:22,605
J’ai fait du café frais.

2
00:00:25,108 --> 00:00:26,609
Tu as travaillé tard hier soir?

3
00:00:27,152 --> 00:00:29,154
Ouais, je préparais la présentation.

4
00:00:29,738 --> 00:00:31,823
Et tu avais pas
d’autre endroit pour dormir?

5
00:00:33,116 --> 00:00:36,745
Non. Je suis le numéro 373 sur…

6
00:00:36,828 --> 00:00:40,040
373 personnes en attente d’un logement.

7
00:00:40,123 --> 00:00:41,166
Oh.

8
00:00:41,249 --> 00:00:42,834
Mais je vais dormir chez Colin ce soir.

9
00:00:43,334 --> 00:00:44,335
Et en attendant,

10
00:00:44,836 --> 00:00:45,837
Bun est chez Ting.

11
00:00:46,546 --> 00:00:48,173
Seulement jusqu’à ce que j’aie un toit.

12
00:00:48,798 --> 00:00:50,884
J’espère que tu as pas pris
la décision de partir

13
00:00:50,967 --> 00:00:52,469
de chez ta mère à cause de moi.

14
00:00:52,552 --> 00:00:54,429
Non, je suis partie à cause d’elle.

15
00:00:55,013 --> 00:00:55,972
Et de moi.

16
00:00:56,473 --> 00:00:57,307
Et peut-être…

17
00:00:58,058 --> 00:01:00,685
un peu de toi, alors tu es juste…
la troisième raison.

18
00:01:01,895 --> 00:01:04,773
[Siaja] Je vais être soulagée d’en avoir
fini avec la présentation, mais…

19
00:01:05,982 --> 00:01:07,317
ta présence va me manquer.

20
00:01:10,653 --> 00:01:13,239
Essaie de pas trop m’émouvoir
avant que j’aie fini mon café.

21
00:01:15,784 --> 00:01:16,659
Écoute, Siaja,

22
00:01:17,368 --> 00:01:19,746
pour la présentation d’aujourd’hui,
ce qui compte vraiment,

23
00:01:20,371 --> 00:01:21,581
c’est que ça vienne de là.

24
00:01:22,290 --> 00:01:23,583
De ta bedaine?

25
00:01:23,666 --> 00:01:24,876
Non! De ton cœur.

26
00:01:25,752 --> 00:01:27,587
J’ai pas de bedaine, de quoi tu parles?

27
00:01:27,670 --> 00:01:28,671
T’en fais pas.

28
00:01:29,881 --> 00:01:31,591
Les rondeurs, c’est cool, maintenant.

29
00:01:32,175 --> 00:01:33,176
[rigole]

30
00:01:39,808 --> 00:01:41,684
[une porte s'ouvre et se ferme]

31
00:01:42,227 --> 00:01:44,479
[femme] Hé, tu peux venir?
Je suis prête à payer.

32
00:01:44,562 --> 00:01:45,814
Quoi?

33
00:01:46,314 --> 00:01:48,566
Désolée, le magasin est fermé.

34
00:01:48,650 --> 00:01:50,610
Mais tu m’as laissée entrer
sans rien dire.

35
00:01:50,693 --> 00:01:51,820
Je t’ai dit bonjour.

36
00:01:51,903 --> 00:01:53,863
Ah. Désolée, je l’ai pas fait exprès.

37
00:01:53,947 --> 00:01:55,115
On est fermé.

38
00:01:56,032 --> 00:01:57,659
J’ai besoin d’une journée de congé.

39
00:02:07,001 --> 00:02:09,796
Nous sommes extrêmement heureux
de vous accueillir parmi nous.

40
00:02:09,879 --> 00:02:11,506
Bienvenue dans notre beau coin de pays.

41
00:02:12,298 --> 00:02:14,425
Nous allons vous montrer
que le seul endroit logique

42
00:02:14,551 --> 00:02:18,304
pour construire votre station de recherche
sur l’écosystème polaire, c’est…

43
00:02:18,388 --> 00:02:19,889
[les deux] Ice Cove, Nunavut!

44
00:02:20,640 --> 00:02:23,434
C’est pas facile du tout de dire
la même chose en même temps.

45
00:02:23,518 --> 00:02:24,894
Mais…

46
00:02:24,978 --> 00:02:27,230
[les deux]
… avec de l’entraînement, on y arrive!

47
00:02:27,313 --> 00:02:29,399
Euh, dans la vraie présentation,
vous allez souvent

48
00:02:29,482 --> 00:02:30,817
vous taper dans la main?

49
00:02:30,900 --> 00:02:32,402
Je crois qu’il vaudrait mieux espacer.

50
00:02:32,485 --> 00:02:35,071
Vous pourriez le faire une fois au début
et ensuite… plus jamais.

51
00:02:35,155 --> 00:02:38,241
Écoutez, si on obtient cette station
de recherche, ça nous rapportera assez

52
00:02:38,324 --> 00:02:40,910
pour financer mon programme culturel,
donc concentrez-vous!

53
00:02:40,994 --> 00:02:44,706
Ah, crotte de crotte. Un de nos visiteurs
s’est coupé un doigt avec un ulu.

54
00:02:44,789 --> 00:02:46,166
[Siaja] Mais c’est affreux!

55
00:02:46,958 --> 00:02:49,460
Pas tout le doigt, je suppose
que c’est juste une petite coupure,

56
00:02:49,544 --> 00:02:51,045
mais ça sent la poursuite à plein nez.

57
00:02:51,629 --> 00:02:54,048
- Faut que j’y aille.
- Vas-y, on s’occupe du reste.

58
00:02:54,132 --> 00:02:56,426
Tu es sûre?
Il faut que ce projet fonctionne.

59
00:02:56,509 --> 00:02:58,386
Les budgets vont être coupés au fédéral.

60
00:02:58,469 --> 00:03:01,264
Oui, mais si on obtient la station,
on n’aura plus de problèmes d’argent.

61
00:03:01,347 --> 00:03:03,224
Et on pourra continuer à te payer.

62
00:03:04,184 --> 00:03:05,185
Et vous deux aussi!

63
00:03:06,436 --> 00:03:08,354
Merde, il faut vraiment que ça fonctionne.

64
00:03:10,607 --> 00:03:12,609
[musique]

65
00:03:18,948 --> 00:03:23,203
TU CHERCHES UN SIGNE DE DIEU? LE VOICI!

66
00:03:29,417 --> 00:03:30,460
[Neevee] Tu veux me tuer?

67
00:03:31,669 --> 00:03:32,503
Vas-y.

68
00:03:34,339 --> 00:03:35,673
C’est ta dernière chance.

69
00:03:42,639 --> 00:03:43,473
[rigole]

70
00:03:45,141 --> 00:03:47,727
Psh. C’est ce que je pensais.

71
00:03:51,481 --> 00:03:52,857
J’ai encore gagné.

72
00:03:55,193 --> 00:03:56,653
Espèce de lâche.

73
00:03:59,906 --> 00:04:01,616
Je ferais pas ça à ta place.

74
00:04:06,829 --> 00:04:07,664
Salut.

75
00:04:08,248 --> 00:04:09,249
- Salut.
- Salut.

76
00:04:09,332 --> 00:04:10,750
C’est le grand jour.

77
00:04:10,833 --> 00:04:12,794
Toute la communauté va être là, non?

78
00:04:13,586 --> 00:04:15,129
Tu es contente? Tu te sens prête?

79
00:04:15,463 --> 00:04:16,756
Ouais, je me sens confiante.

80
00:04:16,839 --> 00:04:18,675
Helen a insisté pour qu’on mémorise tout.

81
00:04:18,758 --> 00:04:21,761
On a même prévu les endroits où, eum…
où on doit insérer un petit rire.

82
00:04:21,844 --> 00:04:23,388
Il faut que j’entende ce petit rire.

83
00:04:23,930 --> 00:04:25,974
Eum… [rire forcé]

84
00:04:26,557 --> 00:04:28,768
- Ça sonne un peu forcé.
- [les deux rient]

85
00:04:29,352 --> 00:04:30,603
Alors, tu allais où comme ça?

86
00:04:30,687 --> 00:04:33,898
Chercher de quoi séduire le comité
par le ventre. Ouais.

87
00:04:33,982 --> 00:04:36,651
[rigole] Et toi, tu repars bientôt?

88
00:04:38,152 --> 00:04:41,322
Euh, ouais. En fait, on a un vol lundi.

89
00:04:41,406 --> 00:04:42,949
- Oh, déjà?
- Ouais.

90
00:04:43,032 --> 00:04:44,826
Ça arrive vite. Eum…

91
00:04:44,909 --> 00:04:47,370
Cet endroit sera plus pareil sans toi.

92
00:04:47,453 --> 00:04:50,206
Et je suis désolée pour l’autre soir.

93
00:04:50,290 --> 00:04:51,666
- La partie d’échecs.
- Ouais.

94
00:04:51,749 --> 00:04:53,418
Colin m’a tout expliqué.

95
00:04:53,501 --> 00:04:55,336
L’histoire avec Ting, je suis désolé.

96
00:04:55,420 --> 00:04:58,464
Ouais, j’aurais pas été de bonne compagnie
de toute façon.

97
00:04:59,132 --> 00:05:00,258
Je me sens un peu comme…

98
00:05:00,883 --> 00:05:01,801
une épave.

99
00:05:01,884 --> 00:05:02,719
Ah oui?

100
00:05:02,802 --> 00:05:04,929
Eh bien, si tu veux tout savoir,

101
00:05:05,638 --> 00:05:06,806
tu as pas l’air d’une épave.

102
00:05:08,641 --> 00:05:09,517
[rire léger]

103
00:05:11,978 --> 00:05:12,895
Eum…

104
00:05:12,979 --> 00:05:14,689
Bon, il vaut mieux que j’y aille.

105
00:05:18,234 --> 00:05:20,236
[Elisapee] Pourquoi tu es entrée ici?

106
00:05:20,320 --> 00:05:22,030
À cause de l’enseigne idiote.

107
00:05:23,031 --> 00:05:24,866
Je me suis dit
que ce serait plus drôle ici.

108
00:05:25,450 --> 00:05:26,284
Ah.

109
00:05:30,079 --> 00:05:31,998
Tu sais que je t’apprécie pas beaucoup.

110
00:05:34,042 --> 00:05:34,876
Ah ouais?

111
00:05:36,544 --> 00:05:38,004
Ben moi non plus, je t’apprécie pas.

112
00:05:38,588 --> 00:05:40,631
Mais par contre, je te vois.

113
00:05:42,258 --> 00:05:43,259
Savais-tu…

114
00:05:43,843 --> 00:05:46,929
que j’étais au pensionnat avec ta mère
quand on était petites?

115
00:05:49,974 --> 00:05:51,517
- Hm-mm.
- Non, je…

116
00:05:52,393 --> 00:05:53,478
Je savais pas.

117
00:05:53,561 --> 00:05:57,023
C’est très, très dur d’essayer d’être mère

118
00:05:59,108 --> 00:06:01,194
quand tu as pas eu de contacts
avec la tienne.

119
00:06:04,864 --> 00:06:07,325
Ils nous ont enseigné
à garder des secrets.

120
00:06:08,326 --> 00:06:10,203
Mais plus on les garde longtemps,

121
00:06:10,286 --> 00:06:11,621
plus ils deviennent lourds,

122
00:06:12,246 --> 00:06:13,956
toujours plus lourds.

123
00:06:14,540 --> 00:06:15,458
[soupire]

124
00:06:17,001 --> 00:06:17,835
Ouais.

125
00:06:19,462 --> 00:06:21,297
Je partage le mien avec Dieu.

126
00:06:22,715 --> 00:06:24,717
Et toi, avec qui tu partages le tien?

127
00:06:26,803 --> 00:06:27,637
[expire]

128
00:06:29,138 --> 00:06:31,224
Je n’aimais pas Siaja au début.

129
00:06:32,934 --> 00:06:34,894
Je croyais qu’elle était comme toi.

130
00:06:35,478 --> 00:06:38,648
Dévergondée. Sans foi ni loi. Immorale.

131
00:06:39,232 --> 00:06:40,983
Ouais, okay. J’ai compris.

132
00:06:41,609 --> 00:06:44,153
- [renifle]
- Mais elle aime notre communauté.

133
00:06:45,863 --> 00:06:47,657
Tu es une pécheresse.

134
00:06:48,616 --> 00:06:51,119
Mais tu as élevé
une enfant au grand cœur.

135
00:06:57,542 --> 00:06:59,460
[pleure légèrement]

136
00:07:01,254 --> 00:07:05,049
Il ne faut pas laisser les secrets
vous séparer, elle et toi.

137
00:07:08,845 --> 00:07:11,931
Okay, voilà, j’ai fini.
Tu peux t’en aller.

138
00:07:12,682 --> 00:07:13,516
Hm-mm.

139
00:07:18,438 --> 00:07:19,272
Merci.

140
00:07:20,440 --> 00:07:21,691
Merci à lui.

141
00:07:22,942 --> 00:07:24,360
Nan. [renifle]

142
00:07:25,236 --> 00:07:27,321
Je crois pas
que je remettrai les pieds ici.

143
00:07:27,405 --> 00:07:29,907
[Elisapee] Mm. Tant mieux.

144
00:07:31,617 --> 00:07:33,619
Tu es une mauvaise influence.

145
00:07:34,120 --> 00:07:36,456
[ricane]

146
00:07:40,334 --> 00:07:41,627
[les deux] Ice cove, Nunavut.

147
00:07:43,087 --> 00:07:44,714
[Helen] On a réussi!

148
00:07:44,797 --> 00:07:47,592
Okay, je dois aller à l’aéroport
et ramener le comité de sélection.

149
00:07:47,675 --> 00:07:49,010
Combien de temps il me reste?

150
00:07:49,093 --> 00:07:50,261
45 minutes et des poussières.

151
00:07:50,344 --> 00:07:51,971
- Okay. Ouais.
- Tu te sens bien?

152
00:07:52,054 --> 00:07:54,223
Je suis en feu! Chaude comme une lapine.

153
00:07:54,307 --> 00:07:55,558
Euh. Désolée.

154
00:07:56,142 --> 00:07:58,311
J’aurais pas dû, c’était déplacé.
Je suis nerveuse.

155
00:07:58,394 --> 00:08:01,230
Tout va bien. Regarde-nous.
On n’est pas nerveux.

156
00:08:01,314 --> 00:08:04,692
Rien qu’à t’entendre dire ça,
je me sens immédiatement super nerveux.

157
00:08:06,152 --> 00:08:08,654
Mais le temps file, Helen.
44 minutes et 48 secondes.

158
00:08:08,738 --> 00:08:09,739
Oui, oui, j’y vais.

159
00:08:09,822 --> 00:08:12,116
- Quarante-sept. Quarante-six!
- [Helen] J’ai dit, j’y vais!

160
00:08:12,825 --> 00:08:14,202
On va y arriver, hein?

161
00:08:14,744 --> 00:08:16,412
- C’est possible.
- Mm. Mm.

162
00:08:25,880 --> 00:08:28,591
Il fallait que tu te venges,
sale pourriture!

163
00:08:31,928 --> 00:08:34,222
[Alexis] Après Ottawa,
ce sera ton tour de choisir.

164
00:08:34,639 --> 00:08:38,768
Moi, que ce soit au Népal
ou en Californie, ça m’ira très bien.

165
00:08:38,851 --> 00:08:40,937
Alors à toi de prendre la décision finale.

166
00:08:41,604 --> 00:08:42,688
[Kuuk] Oh, c’est gentil.

167
00:08:43,314 --> 00:08:45,900
Euh, rappelle-moi
pourquoi la Californie, déjà?

168
00:08:46,817 --> 00:08:48,778
Parce que… Tu as oublié?

169
00:08:48,861 --> 00:08:50,488
Ils veulent que je couvre Coachella.

170
00:08:50,571 --> 00:08:52,448
Ouais, c’est vrai.
Ce serait cool ça, ouais.

171
00:08:52,532 --> 00:08:54,283
Ouais, ouais, je crois que ce serait cool.

172
00:08:54,367 --> 00:08:56,369
En fait, ça me fait pencher
pour la Californie.

173
00:08:56,452 --> 00:08:59,080
Ce serait bon pour moi,
ce serait bon pour ma carrière. Mais…

174
00:08:59,163 --> 00:09:00,456
ce serait bon pour toi aussi.

175
00:09:00,540 --> 00:09:02,708
Ça te changerait les idées,
après cette année difficile.

176
00:09:03,292 --> 00:09:04,794
Tu pourrais réfléchir à nous deux.

177
00:09:04,877 --> 00:09:07,171
Je sais que tu as du mal
à te comprendre en ce moment.

178
00:09:07,255 --> 00:09:09,215
Et j’aimerais
que tu sois aussi sûr que moi.

179
00:09:09,715 --> 00:09:11,717
Mais… est-ce que tu sais ce que tu veux?

180
00:09:14,387 --> 00:09:16,639
[femme] Siaja,
pourquoi tu réponds pas au téléphone?

181
00:09:16,722 --> 00:09:18,391
Ta mère a besoin de toi, rappelle-la.

182
00:09:18,474 --> 00:09:20,268
Les problèmes de ma mère
ne sont pas les miens.

183
00:09:20,351 --> 00:09:21,727
[femme] Je suis sérieuse, Siaja,

184
00:09:21,811 --> 00:09:24,397
Le magasin de ta mère est inondé
et elle ne fait absolument rien.

185
00:09:24,480 --> 00:09:26,232
[Colin] Mais tu n'as que 38 minutes.

186
00:09:26,315 --> 00:09:27,692
Vaut mieux qu’elle se dépêche.

187
00:09:27,775 --> 00:09:30,528
Siaja, on dirait qu’il y a
quelque chose de brisé en elle.

188
00:09:30,611 --> 00:09:31,946
Elle a besoin de toi.

189
00:09:35,366 --> 00:09:38,286
[Siaja soupire] Materner Neevee,
c’est l’histoire de ma vie!

190
00:09:43,457 --> 00:09:44,667
[une porte s'ouvre]

191
00:09:44,750 --> 00:09:46,252
[Siaja] Merde, c’est pas vrai!

192
00:09:47,962 --> 00:09:50,172
Si ça, c’est pas un signe,
je sais pas ce qu’il te faut.

193
00:09:51,424 --> 00:09:53,384
Dommage que tu vendes pas
d’équipement de plongée.

194
00:09:55,303 --> 00:09:56,387
Il faut qu’on parle.

195
00:09:57,430 --> 00:09:58,514
Tu as environ…

196
00:09:59,807 --> 00:10:01,142
26 ans de retard.

197
00:10:03,144 --> 00:10:04,395
[Neevee] Ferme-la et écoute-moi.

198
00:10:06,939 --> 00:10:08,399
Avant que tu viennes au monde,

199
00:10:10,484 --> 00:10:11,986
j’ai eu un autre bébé.

200
00:10:16,449 --> 00:10:17,617
Euh, quoi?

201
00:10:20,995 --> 00:10:22,913
Elle est partie, on me l’a enlevée.

202
00:10:24,665 --> 00:10:25,499
C’est…

203
00:10:26,459 --> 00:10:28,044
C’est son père qui me l’a enlevée.

204
00:10:29,211 --> 00:10:30,546
Un… un Blanc.

205
00:10:31,589 --> 00:10:32,715
Donc, j’ai une sœur?

206
00:10:36,385 --> 00:10:37,219
Ouais.

207
00:10:38,971 --> 00:10:40,139
J’avais 16 ans.

208
00:10:41,724 --> 00:10:43,851
Il était beaucoup plus vieux.

209
00:10:44,727 --> 00:10:46,062
Et… je…

210
00:10:46,729 --> 00:10:50,399
Moi, j’avais pas d’argent,
pas d’avocat ni rien du tout, alors…

211
00:10:51,984 --> 00:10:55,529
[soupire] Je croyais qu’il l’emmenait
rendre visite à sa famille.

212
00:10:55,613 --> 00:10:58,407
[respiration tremblante]

213
00:11:00,785 --> 00:11:01,994
Mais il est jamais revenu.

214
00:11:03,704 --> 00:11:04,747
[respiration tremblante]

215
00:11:09,835 --> 00:11:10,836
Donc…

216
00:11:10,920 --> 00:11:12,380
quand je t’ai eue, toi,

217
00:11:16,550 --> 00:11:19,178
il était pas question
que je risque de te perdre aussi.

218
00:11:23,641 --> 00:11:25,559
Alors, tu as fait en sorte
qu’Alistair s’en aille.

219
00:11:26,811 --> 00:11:28,229
Et tu lui as pas dit pour moi.

220
00:11:32,108 --> 00:11:33,359
Oh. Maman.

221
00:11:34,652 --> 00:11:36,487
Maman. Non.

222
00:11:36,570 --> 00:11:37,571
[pleure]

223
00:11:39,657 --> 00:11:40,866
Je t’aime, maman.

224
00:11:41,659 --> 00:11:43,953
[sanglote] Pourquoi? J’ai perdu ta sœur.

225
00:11:44,036 --> 00:11:46,122
Tu l’as pas perdue, d’accord?

226
00:11:48,416 --> 00:11:49,834
Elle t’a été volée.

227
00:11:53,421 --> 00:11:54,296
[soupire]

228
00:11:59,218 --> 00:12:00,302
[Neevee pleure]

229
00:12:02,304 --> 00:12:03,723
Tu es mon bébé.

230
00:12:05,391 --> 00:12:06,267
[Siaja] Ça va aller.

231
00:12:08,894 --> 00:12:09,770
Je suis là.

232
00:12:12,398 --> 00:12:13,607
J’irai nulle part.

233
00:12:23,909 --> 00:12:26,537
[Helen] Ensuite,
j’ai trouvé une autre pierre,

234
00:12:27,121 --> 00:12:28,998
un peu plus rosée, celle-là, et…

235
00:12:29,707 --> 00:12:30,541
Ouais.

236
00:12:31,041 --> 00:12:36,046
Toutes ces… ces expériences ont eu lieu
ici même, à Ice Cove, Nunavut.

237
00:12:37,631 --> 00:12:40,176
On va passer à la vidéo.
Où est-ce que ça en est?

238
00:12:40,259 --> 00:12:42,178
- On y est presque.
- Non, on n’y est pas du tout.

239
00:12:42,261 --> 00:12:44,889
[Helen] Essayez de rappeler Siaja.
Je peux pas faire ça sans elle.

240
00:12:45,556 --> 00:12:46,849
Faites-moi une faveur.

241
00:12:46,932 --> 00:12:50,561
Fermez les yeux
et imaginez un joli fjord enneigé.

242
00:12:52,772 --> 00:12:54,523
[respiration tremblante]

243
00:12:55,149 --> 00:12:57,151
[vibration de téléphone]

244
00:13:00,362 --> 00:13:03,783
[renifle] Tu réponds pas?

245
00:13:04,450 --> 00:13:05,451
C’est rien.

246
00:13:06,035 --> 00:13:07,244
C’est juste Helen.

247
00:13:07,328 --> 00:13:08,412
Oh, c’est vrai!

248
00:13:09,121 --> 00:13:10,664
C’est ta présentation aujourd’hui?

249
00:13:12,124 --> 00:13:13,959
Il est pas question que je te laisse.

250
00:13:14,043 --> 00:13:16,170
Et moi, je te laisserai pas
gâcher ta présentation.

251
00:13:16,253 --> 00:13:17,087
[soupire]

252
00:13:17,171 --> 00:13:19,006
Mais… c’est le bordel ici.

253
00:13:19,089 --> 00:13:20,966
Pas plus que d’habitude.

254
00:13:24,303 --> 00:13:25,387
Là-haut,

255
00:13:26,222 --> 00:13:28,682
un groupe de ptarmigans vole

256
00:13:28,766 --> 00:13:31,310
dans le ciel, avec leurs grandes ailes.

257
00:13:31,811 --> 00:13:35,898
La faune est d’une grande richesse ici.
Il y a plein de petits animaux terrestres.

258
00:13:35,981 --> 00:13:37,566
[une porte s'ouvre]

259
00:13:37,650 --> 00:13:38,984
[Alistair] Oh, mon Dieu. Merci.

260
00:13:39,068 --> 00:13:40,986
[Siaja] Helen, je suis là.
Je suis désolée.

261
00:13:41,070 --> 00:13:43,197
Laisse tomber les excuses.
On fera ça plus tard.

262
00:13:43,280 --> 00:13:44,490
Oui, oui, bien sûr, bien sûr.

263
00:13:45,658 --> 00:13:46,951
Bonjour. Bienvenue chez nous!

264
00:13:47,034 --> 00:13:49,787
Il y a des visages connus,
des visages inconnus. Merci d’être là!

265
00:13:49,870 --> 00:13:52,039
- [Colin] On a pas le mot de passe.
- Okay.

266
00:13:52,122 --> 00:13:55,501
Salut. Désolée. Mon mot de passe,
c’est "motdepasse123" avec un M majuscule.

267
00:13:55,584 --> 00:13:56,418
Okay.

268
00:13:57,086 --> 00:13:58,003
Tu as déjà, eum..

269
00:13:58,087 --> 00:14:00,548
- Oui, au moins quatre ou cinq fois.
- Okay. Euh…

270
00:14:02,675 --> 00:14:04,802
Ça vous va si je prends le relais?

271
00:14:04,885 --> 00:14:06,220
Oh, oui, vous gênez pas.

272
00:14:06,303 --> 00:14:07,137
Okay.

273
00:14:08,013 --> 00:14:08,889
C’est parti.

274
00:14:13,894 --> 00:14:15,437
Ice Cove, Nunavut.

275
00:14:15,521 --> 00:14:17,606
Population, 2 200 habitants.

276
00:14:17,690 --> 00:14:20,484
De notre petit aéroport pittoresque,
mais tout à fait fonctionnel,

277
00:14:20,568 --> 00:14:22,236
jusqu’à nos nombreuses pourvoiries,

278
00:14:22,319 --> 00:14:25,072
nous avons beaucoup à offrir
à votre station de recherche.

279
00:14:26,198 --> 00:14:29,869
Eum… grâce à notre situation
géographique au cœur de l’Arctique,

280
00:14:29,952 --> 00:14:32,830
nous sommes au carrefour
des trois régions du Nunavut.

281
00:14:32,913 --> 00:14:36,000
Les coûts d’exploitation sont
un facteur important dont euh…

282
00:14:36,083 --> 00:14:37,751
euh… vous devez tenir compte.

283
00:14:39,253 --> 00:14:40,337
Euh…

284
00:14:43,048 --> 00:14:44,967
Attendez, est-ce qu’on pourrait
arrêter la vidéo?

285
00:14:48,762 --> 00:14:50,180
Écoutez, je…

286
00:14:50,264 --> 00:14:53,017
Je suis nouvelle dans ce poste,
mais pas dans cette ville.

287
00:14:53,642 --> 00:14:55,936
C’est un endroit formidable.

288
00:14:56,020 --> 00:14:57,813
Enfin… les gens de Tuktutalik

289
00:14:58,397 --> 00:14:59,648
sont pas mal, aussi,

290
00:15:00,441 --> 00:15:01,609
je suppose.

291
00:15:01,692 --> 00:15:05,738
Et oui, je vous l’accorde, c’est une ville
beaucoup plus tape-à-l'œil que la nôtre.

292
00:15:07,448 --> 00:15:08,699
Vous voyez ce trou dans le mur?

293
00:15:10,993 --> 00:15:12,953
Euh, non. Ne… ne regardez pas.

294
00:15:13,037 --> 00:15:14,747
Mon prédécesseur avait eu
une dure journée.

295
00:15:14,830 --> 00:15:17,124
On aurait pu le cacher,
mais pour quoi faire?

296
00:15:17,708 --> 00:15:19,877
Ce trou fait patrie
de l’histoire de ce lieu.

297
00:15:20,502 --> 00:15:21,587
Vous savez ce qu’on dit?

298
00:15:22,713 --> 00:15:24,506
Les failles laissent entrer la lumière.

299
00:15:25,966 --> 00:15:27,593
Pour moi, c’est le contraire.

300
00:15:28,802 --> 00:15:30,304
Parfois les failles sont là

301
00:15:30,387 --> 00:15:32,723
pour laisser
rayonner la lumière au-dehors.

302
00:15:32,806 --> 00:15:36,852
Alors, si vous vous intéressez
à l’Arctique authentique,

303
00:15:36,936 --> 00:15:38,437
votre place est ici.

304
00:15:40,481 --> 00:15:43,233
Pendant trop longtemps,
quand on nous rendait visite dans le Nord,

305
00:15:43,317 --> 00:15:45,361
c’était pour essayer de nous changer.

306
00:15:46,820 --> 00:15:49,782
Mais cette fois, je vous demande
de laisser ce coin de pays vous changer.

307
00:15:51,867 --> 00:15:55,162
Parce que nous menons
nos propres recherches depuis 20 000 ans.

308
00:15:56,956 --> 00:16:00,334
Sur ce, je vais rendre la parole à Helen,

309
00:16:00,417 --> 00:16:03,087
pour discuter planification,
budget et conseils.

310
00:16:03,170 --> 00:16:04,964
- [Siaja] Nukarmiik.
- [Helen] Euh…

311
00:16:06,048 --> 00:16:08,801
[rigole nerveusement]
Je ne serai pas aussi éloquente!

312
00:16:08,884 --> 00:16:10,427
[rigole] Euh…

313
00:16:11,220 --> 00:16:14,723
Si j’avais su qu’on allait improviser,
j’aurais préparé quelque chose.

314
00:16:14,807 --> 00:16:15,849
[rigole] Okay.

315
00:16:16,517 --> 00:16:17,393
[Colin soupire]

316
00:16:18,435 --> 00:16:19,603
De quoi ils parlent, tu crois?

317
00:16:19,687 --> 00:16:21,522
Ils ont sûrement pas encore
pris leur décision?

318
00:16:21,605 --> 00:16:23,857
- Aucune idée. Je sais pas.
- Ça peut pas aller aussi vite?

319
00:16:23,941 --> 00:16:26,694
[Neevee] On s’en fiche de ce que pensent
les costumes-cravates.

320
00:16:26,777 --> 00:16:27,861
La seule chose qui compte,

321
00:16:27,945 --> 00:16:29,697
c’est ce que pensent
les costumes-cravates.

322
00:16:31,573 --> 00:16:32,408
Ils arrivent.

323
00:16:32,491 --> 00:16:33,617
On reste calmes.

324
00:16:34,326 --> 00:16:35,452
Merci. Au revoir.

325
00:16:36,036 --> 00:16:37,121
Bye. Rentrez bien.

326
00:16:37,204 --> 00:16:39,206
[une porte s'ouvre]

327
00:16:42,126 --> 00:16:42,960
[la porte se ferme]

328
00:16:43,043 --> 00:16:44,670
Vous avez fait bonne impression.

329
00:16:45,337 --> 00:16:48,132
Et euh… ils m’ont demandé de vous le dire.

330
00:16:48,632 --> 00:16:50,759
Mais euh… apparemment,

331
00:16:50,843 --> 00:16:55,180
Tuktutalik a de meilleures infrastructures
et un meilleur réseau internet.

332
00:16:55,973 --> 00:16:58,183
Et ils viennent
d’ouvrir un resto de sushis.

333
00:16:59,184 --> 00:17:01,687
Attends, mais… euh, c’est…

334
00:17:01,770 --> 00:17:04,690
Cette petite garce d’Ellen
les a soudoyés, c’est clair.

335
00:17:05,274 --> 00:17:07,276
Mais non, c’est… c’est pas juste!

336
00:17:07,359 --> 00:17:08,694
[Helen] C’est la loi du plus fort.

337
00:17:08,777 --> 00:17:10,571
Dans ce travail, j’ai appris que l’échec,

338
00:17:10,654 --> 00:17:13,323
c’est comme une paire de chaussures neuves
qui fait très mal aux pieds

339
00:17:13,407 --> 00:17:15,367
jusqu’à ce qu’on s’habitue à la douleur.

340
00:17:15,451 --> 00:17:19,079
Eh bien, j’ai une autre nouvelle
à vous annoncer, une bonne nouvelle.

341
00:17:20,539 --> 00:17:22,207
Ils ont adoré l’idée du plan B.

342
00:17:22,833 --> 00:17:24,001
Il y avait un plan B?

343
00:17:25,002 --> 00:17:28,255
Ils ont accepté d’installer
un centre secondaire à Ice Cove.

344
00:17:28,338 --> 00:17:30,215
Je sais que ça représente pas
autant d’argent

345
00:17:30,299 --> 00:17:32,301
que la station de recherche
qu’on voulait tous,

346
00:17:32,384 --> 00:17:35,095
mais il faut reconnaître
que c’est pas mal non plus.

347
00:17:35,804 --> 00:17:36,638
D’ailleurs…

348
00:17:37,639 --> 00:17:40,267
je me suis proposé pour diriger ce centre.

349
00:17:41,351 --> 00:17:42,269
Tu restes?

350
00:17:44,313 --> 00:17:45,564
C’est génial!

351
00:17:47,816 --> 00:17:49,151
[Helen] Bon, très bien.

352
00:17:49,234 --> 00:17:52,154
On avait prévu une petite fête,
alors je vais mettre mes habits de danse,

353
00:17:52,237 --> 00:17:54,364
et on va célébrer ça! Pas vrai?

354
00:17:55,032 --> 00:17:56,784
Je reste ici, alors… ouais.

355
00:17:56,867 --> 00:17:58,577
- Allez! Tape là-dedans.
- [Alistair] Ouais!

356
00:17:58,660 --> 00:17:59,995
Ouais! Toi aussi.

357
00:18:01,413 --> 00:18:03,415
[musique entraînante]

358
00:18:22,768 --> 00:18:23,936
[rire]

359
00:18:35,656 --> 00:18:36,990
Alors, tu restes ici?

360
00:18:38,826 --> 00:18:40,160
Ouais, on dirait bien.

361
00:18:43,539 --> 00:18:44,373
Mais pour elles.

362
00:18:49,211 --> 00:18:50,045
Pas pour nous.

363
00:18:55,384 --> 00:18:56,802
[Alistair] Hé!

364
00:18:56,885 --> 00:18:58,762
- On fait la fête!
- [Bun] Grand-papa!

365
00:18:58,846 --> 00:19:00,222
- Tu veux danser? Okay.
- Oh, ouais!

366
00:19:00,305 --> 00:19:01,181
[raclement de gorge]

367
00:19:03,517 --> 00:19:05,102
- Ça fait aucun bruit.
- Ding, ding, ding!

368
00:19:05,185 --> 00:19:06,979
- Oh, merci, c’est gentil.
- Y a un discours.

369
00:19:07,062 --> 00:19:08,814
[Colin] Dis pas ça, tu vends la mèche!

370
00:19:08,897 --> 00:19:10,232
Euh… Salut, tout le monde!

371
00:19:10,315 --> 00:19:12,151
Je voulais seulement, euh, porter un toast

372
00:19:12,943 --> 00:19:15,529
à la deuxième meilleure ville du Nunavut.

373
00:19:15,612 --> 00:19:16,738
À Ice Cove!

374
00:19:16,822 --> 00:19:17,865
[acclamations]

375
00:19:17,948 --> 00:19:19,116
Ouais! Santé!

376
00:19:19,658 --> 00:19:22,744
[Helen] Attendez, attendez!
Encore une chose! Salut à tous!

377
00:19:22,828 --> 00:19:26,999
Je tiens à vous remercier d’avoir reconnu
l’immense travail que j’ai accompli.

378
00:19:27,082 --> 00:19:29,168
Je suis très fière
de l’excellente présentation

379
00:19:29,251 --> 00:19:31,378
que je n’aurais
peut-être pas pu faire seule,

380
00:19:31,461 --> 00:19:32,921
ou pas aussi bien.

381
00:19:33,005 --> 00:19:36,175
J’ai un cadeau à remettre
à ma fidèle assistante, Siaja.

382
00:19:36,258 --> 00:19:37,509
- Viens, approche.
- Oh. Okay.

383
00:19:37,593 --> 00:19:38,844
- [rigole]
- C’est pour toi.

384
00:19:39,553 --> 00:19:40,762
Oh!

385
00:19:41,346 --> 00:19:44,224
- Oh!
- Ouais. Essaie-la.

386
00:19:45,392 --> 00:19:47,936
Oh! Ça fait ressortir tes yeux.

387
00:19:48,729 --> 00:19:50,814
- Euh.
- Oh, ouais!

388
00:19:50,898 --> 00:19:53,066
- [femme] C’est Helen Junior!
- [Millie] Et voilà.

389
00:19:53,150 --> 00:19:55,110
- C’est un moment dont on se souviendra.
- Ouais!

390
00:19:55,194 --> 00:19:56,820
Vous vous ressemblez de plus en plus!

391
00:19:56,904 --> 00:19:58,488
[Colin] Tout à fait.

392
00:19:58,572 --> 00:20:00,824
- Tu es magnifique! [rire]
- [rigole]

393
00:20:00,908 --> 00:20:03,785
- [Siaja] C’est une très belle attention.
- Allez, on danse!

394
00:20:08,582 --> 00:20:10,334
[Kuuk] Pas de repos pour les braves, hein?

395
00:20:10,918 --> 00:20:11,960
[Siaja] Oh, salut.

396
00:20:12,044 --> 00:20:15,464
Mais il faut que je te dise,
tu as fait un discours à tout casser.

397
00:20:15,547 --> 00:20:18,091
[rigole] J’ai un peu tout cassé, ouais.

398
00:20:18,175 --> 00:20:19,009
- Ouais.
- [rigole]

399
00:20:19,593 --> 00:20:21,595
Je suis contente qu’Alistair reste ici.

400
00:20:21,678 --> 00:20:24,014
[Kuuk] Mm-hm. Ouaip. À ce propos, eum…

401
00:20:24,097 --> 00:20:28,268
[raclement de gorge] Je…
Je crois qu’Alistair aura besoin d’aide.

402
00:20:28,352 --> 00:20:30,812
Alors, finalement, je vais…

403
00:20:31,521 --> 00:20:33,774
Je vais rester quelque temps dans le coin,
moi aussi.

404
00:20:34,399 --> 00:20:36,985
- Vraiment?
- Ouais. C’est…

405
00:20:37,778 --> 00:20:41,031
la première fois que je vis
dans un endroit où je me sens chez moi.

406
00:20:41,698 --> 00:20:43,659
Je sais pas.
Je suis pas prêt à partir, alors…

407
00:20:43,742 --> 00:20:45,577
- Ouais.
- Ouah! C’est super!

408
00:20:46,245 --> 00:20:48,497
Mais écoute,
il faut que je te prévienne que…

409
00:20:48,580 --> 00:20:49,706
[Alexis] Siaja! Salut!

410
00:20:50,582 --> 00:20:52,167
Est-ce que Kuki te l’a déjà dit?

411
00:20:52,251 --> 00:20:54,628
Je voulais qu’il attende
pour qu’on te le dise ensemble.

412
00:20:55,170 --> 00:20:56,380
- On reste!
- Ah.

413
00:20:56,463 --> 00:20:58,257
C’est génial, non? Ouais!

414
00:20:58,340 --> 00:21:00,175
- On va être bonnes copines!
- Oh, ouais.

415
00:21:00,509 --> 00:21:03,387
On peut faire tellement de choses
pour réorganiser la communauté.

416
00:21:03,470 --> 00:21:07,224
C’est comme une grande page blanche.
J’ai déjà fait part de mes idées à Helen.

417
00:21:07,641 --> 00:21:10,352
Et je crois
qu’avec mes contacts et ton expérience,

418
00:21:10,435 --> 00:21:13,730
on peut vraiment optimiser les services
de la ville, tu vois ce que je veux dire?

419
00:21:13,814 --> 00:21:16,650
On va peut-être devenir collaboratrices!

420
00:21:16,733 --> 00:21:18,026
- Mm.
- Je suis trop contente!

421
00:21:18,110 --> 00:21:18,944
[Kuuk rigole]

422
00:21:36,545 --> 00:21:37,754
[Alistair] On danse!

423
00:21:42,009 --> 00:21:43,760
Est-ce que c’est nous, le problème?

424
00:21:45,387 --> 00:21:46,305
Probablement.

425
00:21:46,388 --> 00:21:49,057
[les deux rient]

426
00:21:49,641 --> 00:21:50,642
- Mm.
- Mm.

427
00:21:51,226 --> 00:21:53,145
[Siaja] Tu as pas un conseil
de mère pour moi?

428
00:21:53,228 --> 00:21:54,062
Mm.

429
00:21:56,481 --> 00:21:59,109
Paie ton loyer le premier vendredi
de chaque mois.

430
00:21:59,693 --> 00:22:01,653
Et fais pas chier la proprio!

431
00:22:02,195 --> 00:22:03,488
[Siaja rigole]

432
00:22:22,883 --> 00:22:24,426
- [Siaja] Maman?
- [Neevee] Ouais?

433
00:22:25,302 --> 00:22:27,346
[Siaja] Y aurait pas des chamans
dans notre lignée?

434
00:22:32,142 --> 00:22:34,227
À LA MÉMOIRE D’EMERALD "BABOO" MACDONALD

